(54.80.68.137) 您好!臺灣時間:2018/05/21 05:03
字體大小: 字級放大   字級縮小   預設字形  
回查詢結果

詳目顯示:::

我願授權國圖
本論文永久網址: 
line
研究生:卓若媚
研究生(外文):Jo-Mei Cho
論文名稱:宜蘭澤敖利泰雅語的語言轉移 -以金岳村為例-
論文名稱(外文):C’oli Atayal language shift-an example of Chinyueh village
指導教授:簡月真簡月真引用關係
指導教授(外文):Yueh-Chen Chien
學位類別:碩士
校院名稱:國立東華大學
系所名稱:民族發展與社會工作學系
學門:社會及行為科學學門
學類:綜合社會及行為科學學類
論文出版年:2014
畢業學年度:102
論文頁數:75
中文關鍵詞:泰雅語金岳村語言接觸語言轉移語言衰退
外文關鍵詞:Atayal languageChinyueh villagelanguage contactlanguage shiftlanguage attrition
相關次數:
  • 被引用被引用:0
  • 點閱點閱:453
  • 評分評分:系統版面圖檔系統版面圖檔系統版面圖檔系統版面圖檔系統版面圖檔
  • 下載下載:81
  • 收藏至我的研究室書目清單書目收藏:0
本論文藉由社會語言學和語言學的觀點,分析金岳村宜蘭澤敖利泰雅語的語言轉移和語言衰退現象。
首先,本研究以領域(domain)概念進行語言使用分析。設定的變數有年齡、性別、教育程度、認同與領域等五個。分析結果發現:年齡層越高泰雅語維持的情況越好,年齡層越低則在許多領域裡轉移成華語的狀況越嚴重。泰雅語的使用逐漸縮小至「家庭」領域。女性使用華語頻率高於男性。10-29歲和30-49歲之高教育程度者,大多在各領域上慣用華語,但仍有少數幾位高教育程度受訪者於家庭領域中使用泰雅語。雖受訪者對於泰雅語皆有高度認同,但在使用泰雅語上並不成正比。整體而言,世代間無法順利傳承族語,金岳村正處於宜蘭澤敖利泰雅語轉換為華語的過程。
其次,分析「領域」內實際的語言使用後,本研究發現金岳村內存在三種語碼轉換的類型,分別為以泰雅語為主的語碼轉換、以華語為主的語碼轉換及以泰雅語和華語混合的語碼轉換。而語言轉移的過程,亦同時發生著語言衰退的問題,故針對詞彙、語音音韻和句法進行探討。結果發現,年輕一代族人的宜蘭澤敖利泰雅語的語言結構發生單純化現象。

This thesis aims to investigate C’oli Atayal language shift and language attrition in Chinyueh village of Yilan County.
First of all, research in this study is mainly based on the “Domain” model of Fishman (1964), it contains five variable elements : ages, genders, educational levels self-identification and domains. The founding shows that older people maintain Atayal language better, by contrast, the younger generation is frequently code-switching. It is clear to see that recently the use of Atayal language shrinks to family only. In terms of language use in gender, in Chinyueh village, females prefer to speak Mandarin than males. Due to the overwhelming Mandarin education, people who are in two specific age groups (age 10-29 and 30-49) and qualified with higher degrees present better ability in Mandarin speaking. A few of them speak Atayal in family and have strong sense of belonging in Atayal language. However, even though they have great loyalty to Atayal language, their speaking abilities are not as well as ethnic identification. Overall, Atayal language is not able to be passed along from older to younger generation, Chinyueh village has been experiencing the language shift from C’oli Atayal language to Mandarin.
Secondly, this thesis takes place in code-switching. Three types of code switching have been founded in this research: Atayal language code-switching, Mandarin code-switching and Atayal mixes Mandarin code-switching. Furthermore, the data illustrate language attrition in lexicon, phonology and syntax when language shift occurs. As a result, the structure of C’oli Atayal language has been changed slightly in younger generation’s speech.

第一章 緒論 1
1.1 研究動機與目的 1
1.2 研究範圍 3
1.2.1泰雅族 3
1.2.2宜蘭縣泰雅族 5
1.2.3南澳鄉 6
1.2.4 金岳村 7
第二章 文獻回顧 11
2.1 語言轉移與語言衰退 11
2.2 語言轉移的社會語言學研究 12
2.3 語言衰退的語言學研究 16
第三章 研究方法 17
3.1 研究方法 17
3.2 研究過程與資料蒐集 17
3.3研究設計 18
3.3.1訪談表設計 18
3.3.2訪談對象 20
第四章 研究結果 23
4.1金岳村的語言轉移 23
4.1.1語言能力 23
4.1.2語言使用 26
4.1.3 語言活力評估 40
4.2金岳村的語言衰退 41
4.2.1語碼轉換 41
4.2.2語言衰退 45
第五章 原因分析 55
5.1歷史與人口 55
5.2政府政策與學校教育 57
5.3經濟 599
5.4傳播媒體 59
5.5語言傳承的態度 60
第六章 結論 61
6.1 研究發現與結果 61
6.2檢討與未來研究 63
參考文獻 65
附錄 宜蘭縣金岳村語言使用訪談表 70

瓦歷斯‧諾幹、余光弘。2002。《台灣原住民史:泰雅族史篇》。南投:台灣文獻館。
何德華。1995。〈雅美語的語言活力〉《語言使用與族群認同小型研討會論文》。台北:中央研究院民族學研究所。
李壬癸、何月玲。1989。〈蘭嶼雅美語初步調查報告〉《漢學研究通訊》,7(4):224-232。
李壬癸。1992。《台灣南島語言的語音符號系統》。台北:教育部教育研究委員會。
李壬癸。1996。《宜蘭縣南島民族與語言》。宜蘭:宜蘭縣政府。
李亦園。1963。《南澳的泰雅人》。台北:中央研究院民族學研究所。
汪明輝、浦忠勇。1995。〈鄒語使用現況之初步調查分析〉《台灣南島民族母語研究論文集》,頁131-178。教育部教育研究委員會出版。
林志翔。2013。《媒介多元之研究—析論台灣原住民族媒體的發展蘭嶼原住民電臺發展之研究》。國立東華大學民族發展與社會工作學系碩士論文。
南澳鄉公所。2002。《南澳鄉簡史》。宜蘭縣南澳鄉:南澳鄉公所。
施正鋒。1998。《族群與民族主義:集體認同的政治分析》。台北:前衛。
馬淵東一。1954。〈高砂族の移動および分布〉《民族學研究》,18.4:23-72。
真田信治。1990。《地域言語の社会言語学的研究》。和泉書院。
張錦華。1997。〈多元文化主義與我國廣播政策-以台灣原住民與客家族群為例〉《廣播與電視》,3(1):1-23。
張鴻邦。2010。《解/重構台灣原住民族廣電政策》。國立東華大學民族發展研究所碩士論文。
曹逢甫。1997。《族群語言政策》。台北:文鶴。
移川子之藏、宮本延人、馬淵東一。1935。《台灣原住民族系統所屬之研究》。楊南郡譯。2011。台北:原民會,南天。
郭曉真。2007。《部落閱聽人觀視原住民電視台之研究─以花蓮縣重光部落太魯閣族人為例》。國立東華大學民族發展研究所碩士論文。
陳美如。2009。《台灣語言教育政策之回顧與展望》。高雄:高雄復文出版。
陳淑娟、江文瑜。2005。〈語言能力、語言使用與族語維繫--以泰雅族水田部落為例〉《語文學報》,12:139-154。
陳淑娟。2002。《桃園大牛欄閩客接觸之語音變化與語言轉移》。國立台灣大學中國文學研究所博士論文。
陳淑娟。2010。〈泰雅語的語言活力與語言復振-以司馬庫斯及竹東為例〉《台灣語言研究》,5(1):15-35。
陳肅敏。2009。《原住民族語復振之研究—以台東射馬干部落為例》。國立台東大學社會科教育系碩士論文。
陳慧萍。1998。《台東縣蘭嶼鄉雅美族第二語言能力、語言使用型及語言態度之調查》。靜宜大學英國語文學系碩士論文。
陸正誼。2004。《蘭嶼原住民電臺發展之研究》。私立世新大學傳播研究所碩士論文。
黃宣範、張宗智。1995。〈噶瑪蘭語:語言社會學的研究〉《台灣南島民族母語研究論文集》,頁241-256。教育部教育研究委員會出版。
黃美金。2000。《泰雅語參考語法》。台北:遠流。
黃美金。2005。〈泰雅語詞彙和語法結構〉《94年度原住民族語言振興人員研習班泰雅語講義》,頁14-18。國立臺灣師範大學進修推廣部出版。
黃美金。2008。《泰雅語方言研究(3/3)》行政院國家科學委員會專題研究計劃成果報告(NSC 96-2411-H-158-008)。實踐大學應用外語學系。
劉秋雲。2003。《台灣地區原住民母語教育政策之探討:以布農族為例》。國立政治大學語言學研究所碩士論文。
盧慧真。1996。《屏東縣泰武鄉排灣語母語流失之調查》。國立高雄師範大學碩士論文。
賴阿忠。1995。〈魯凱族的現況與維護〉《台灣南島民族母語研究論文集》,頁179-202。教育部教育研究委員會出版。
鍾郁芬。1995。《南澳山地之聚落發展:從清代至光復後》。國立臺灣師範大學地理學系碩士論文。
簡月真。2008。〈鳳林地區客家語使用現況〉《花東縱谷客家的區域研究:鳳鳥展翅的鳳林(一)》研究計畫成果報告書,頁28-41。花蓮:國立東華大學。
簡月真、真田信治。2010。〈東台灣泰雅族的宜蘭克里奧爾〉《台灣原住民族研究季刊》,3(3):75-89。
徳川宗賢,1985,〈地域差と年齢差―新潟県糸魚川市早川谷における調査から〉国立国語研究所(編)《方言の諸相―「日本言語地図」検証調査報告》。東京:三省堂。
Anderson, Roger W. 1982. Determining the Linguistic Attributes of Language Attrition.In The Loss of Language Skills, edited by Richard D. Lambert and Barbara F. Freed, 83–117. Rowley, MA: Newbury House.
Chan, Hui-chen(詹惠珍). 1994. Language shift in Taiwan:Social and political
determinants. Ph. D. Dissertation, University of Georgetown.
Dorian, Nancy. 1977. “The Problem of the semi-speaker in Language Death.”International Journal of the Sociology of Language, 12:23-32.
Dorian, Nancy. 1981. Language Death:The Life Cycle of a Scottish Gaelic Dialect. Philadelphia:University of Pennsylvania Press.
Fasold, Ralph. 1984. The Sociolinguistics of society. Oxford:Blackwell.
Fishman, J. A. 1972. “Language maintenance and language shift as a field of inquiry:Revisited.”Language in sociocultural change, selected and introduced by Anwar S. Dil. Stanford, Calif.:Stanford University Press.
Fishman.1964. "Language Maintenance and Language Shift as a Field of Inquiry."Linguistics, 9:32-70.
Gal, Susan. 1979. Lanugage shift:Social determinant of linguistic chang in bilingual Austria. New York:Academic Press.
Gumperz,J&;Hernando-Chavez,E.1969. Cognitive Aspects of Bilingual Commuication. Working Papers of the Language Behavior Research Laboratory. Cambridge:Cambridge University Press.
Labov, William. 2001. Principles of linguistic chang:Social factor. Oxford and Cambridge:Blackwell.
Labov, William. 1966. The Social Stratification of English in New York City. Washington, D. C.:Center of Applied Linguistics.
Lieberson, S., G. Dalto, and M. E. Johnson. 1975. "The course of mother tongue diversity in nations",American Journal of Sociology 81(1):(pp.34-61).
Lu, Huei-Jen (盧慧真). 1997. A survey of language loss among Paiwan people in Taiwu Hsiang pingtung County. National Kaohsiung Normal University M. A. Thesis. Giles, Howard. 1973. Accent mobility:A model and some data. Anthropological Linguistics, 15:87-105.
Myers-Scotton,C.1995. Social motivations for code-switching. Oxford:Oxford University Press.
Nishimura, Miwa. 1977. Japanese/English Code-Switching:Syntax and Pragmatics. New York:Peter Lang.
Tang, Apay.2011. From diaguosis to remedial plan:A psycholinguistic assessment of language shift,L1 proficiency,and language planning in Truku Seediq.Ph.D.dissertation,Hawaii University.
Trudgill,Peter. 1974. Sociolinguistics:An Introduction. Aylesbury, Bucks:Hazell Watson and Viney Ltd.(pp.91-95).
UNESCO. 2003. Language Vitality and Endangerment. Document submitted to the International Expert Meeting on UNESCO Programme Safeguarding of Endangered Languages, 1-25.
Winford, Donald. 2003. An Introduction to Contact Linguistics. Oxford: Blackwell.
Young, Russell (楊永仕). 1989. Language maintenance and language shift among the Chinese on Taiwan. Taipei:Crane.

網路資料
聯合國教科文組織 http://www.unesco.org/culture/languages-atlas/index.php
行政院原住民族委員會
http://www.apc.gov.tw/portal/portal/chart/chartDetail.html?CID=7E2F2903CAF78E0298FDB51D8D47D979&;ccateID=745A81AD372960C7D0636733C6861689¤tPage=1
章魚網http://hotel.tacomart.com/eland/images/map-tw.gif
國家圖書館台灣鄉土書目資料庫
http://localdoc.ncl.edu.tw/tmld/browse_map.jsp?map=2112
宜蘭縣南澳鄉戶政事務所:
http://hrs.e-land.gov.tw/Source/H01/H0101Q02.asp?System_work=4&;Img_flag=1&;Change=2
http://www.whatsite.com.tw/

連結至畢業學校之論文網頁點我開啟連結
註: 此連結為畢業學校提供,若連結有誤,請點選上方之〝勘誤回報〞功能,我們會盡速修正。
QRCODE
 
 
 
 
 
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                               
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top
1. 艾明光(2002)。從九年一貫課程看國中小英語教學的銜接。北縣教育,30,107-110。
2. 王幸子(2003a)。淺談九年一貫國小與國中英語科銜接。南縣國教,9,14-17。
3. 林殿傑、張素貞(2002)。因應九年一貫課程銜接問題之探討。國民教育,43(2),20-25。
4. 邱連煌(1999)。多元智能學校模式:關鍵學校。創造思考教育,9,1-13。
5. 張增治(2004)。如何做好國民中小學九年一貫課程銜接。教育社會學通訊,50,12-15。
6. 陳明印(2002)。九年一貫課程銜接的調適與因應。國民教育,43(2),10-19。
7. 陳姿青(2002)。國小英語教學的困難與展望。師友月刊,425,15-19。
8. 陳錦芬(2004)。國民中小學英語教學銜接問題之探討與建議。教育研究月刊,127,130-142。
9. 黃炳煌(1995)。談課程發展的一些基本概念。教改通訊,11,41-43。
10. 詹文娟(2001)。多元智能之教學原則與幼兒多元管道學習。國教新知,48(2),44-49。
11. 詹餘靜(2003)。語文學習領域。教育資料與研究,52,19-28。
12. 潘靖英、翁嵐瑜、石美齡(2004)。花蓮縣國小英語教學現況之調查研究。英語教學,29(2),21-39。
13. 鄭錦桂(2006)。國小英語教科書之內容探究與省思。國教新知,53(3),15-22。
14. 戴邑玲(2012)。國小英語師資探討。教育人力與專業發展,29(1),61-66。
15. 李壬癸、何月玲。1989。〈蘭嶼雅美語初步調查報告〉《漢學研究通訊》,7(4):224-232。
 
系統版面圖檔 系統版面圖檔