跳到主要內容

臺灣博碩士論文加值系統

(216.73.216.52) 您好!臺灣時間:2026/02/27 12:30
字體大小: 字級放大   字級縮小   預設字形  
回查詢結果 :::

詳目顯示

: 
twitterline
研究生:林欣穎
研究生(外文):Hsin-Yin Lin
論文名稱:中籍教師及外籍教師課室言談的異同分析
論文名稱(外文):Teacher Talk of Native and Non-native English Teachers in EFL Classrooms
指導教授:王兆璋王兆璋引用關係
指導教授(外文):Chao-Chang Wang
學位類別:碩士
校院名稱:銘傳大學
系所名稱:應用英語學系碩士班
學門:人文學門
學類:外國語文學類
論文種類:學術論文
論文出版年:2005
畢業學年度:93
語文別:英文
論文頁數:78
中文關鍵詞:英語教學教師語言課室言談外籍老師
外文關鍵詞:English proficiencynative teachersnon-native teachersteacher talk
相關次數:
  • 被引用被引用:9
  • 點閱點閱:494
  • 評分評分:
  • 下載下載:118
  • 收藏至我的研究室書目清單書目收藏:14
以英語為母語的外籍教師在英語教學上的表現是否優於非以英語為母語的本土教師,一直是個熱門的爭論議題。一項針對這二種教師自我認知的教學行為調查研究顯示,他們的教學行為差異可能源於英語能力的不同。然而,該後續研究也指出教師的認知教學行為與真實教學行為可能不完全一致。此外,其他相關的外籍教師與本土教師的教學比較研究一直未有確切定論。因此,本論文主要探討外籍教師及中籍教師在英語教學時課室言談的異同,分別就中英語使用比例、英語豐富度(以語句平均長度、多音節字及難字為代表指標)、英語變化度(以自我複述為代表指標)及言談策略加以分析。本研究採質化方式進行,課室觀察、錄音收集、逐字騰寫並分析比較四位大學英語教師(二位外籍教師和二位中籍教師)的課室言談資料。研究結果顯示:1. 中籍教師使用中文授課的比例(73.4%及5.0%)均高於外籍教師(1.7%及0%)。2. 中籍教師授課時的語句平均長度較短、多音節字較少,但難字量和外籍教師大致相當。3. 中籍教師較外籍教師常使用自我複述方式授課,且精確複述比例也明顯高於外籍教師(中籍教師為34.47%;外籍教師分別為14.12%及22.32%)。4. 中籍教師及外籍教師皆運用各種的言談策略來提升學生的英語理解力。本研究針對上述結果,對英語教學教師及後續學術研究提出若干具體建議,以供參考。
The debate over whether native speaking teachers (NSTs) teach English better than non-native speaking teachers (NNSTs) has been discussed heatedly in the field of EFL. Research has indicated that many different teaching behaviors between NSTs and NNSTs may result from their different English proficiency. Moreover, research has also shown that teacher''s perceptions might not be consistent with their actual teaching behaviors. In addition, related studies have not arrived at conclusive findings. Accordingly, this study aimed to examine the differences between NSTs and NNSTs in the language classrooms in terms of language use (the ratio of L1/L2 use), linguistic complexity (mean length of utterance, polysyllabic words, and difficult words), linguistic variety (self-repetition) and input strategies. Four college teachers of English (two NSTs and two NNSTs) were observed. Data were collected via classroom observation. The recorded data from audiotapes were transcribed and analyzed by a qualitative research method. The findings of this study revealed that: first, NNSTs used more L1 in the classroom than their counterparts; second, NNSTs spoke shorter utterances and less polysyllabic words yet approximately the same number of difficult words when compared to NSTs; third, although NNSTs used more self-repetition than NSTs, the number of exact-repetition was significantly much more than NSTs; last, both NSTs and NNSts employed different linguistic strategies to enhance learners'' comprehension. The results, therefore, have implications for language teaching.
ACKNOWLEDGEMENTS…………………………………………………………I
CHINESE ABSTRACT……………………………………………………………….II
ENGLISH ABSTRACT……………………………………………………………...III
TABLE OF CONTENTS…..………………………………………………………...IV
LIST OF TABLES……………..………………………………………………......…VI
CHAPTER I: INTRODUCTION
Background………….………………………………………………..………….1
Rationale………….………………………………………………………….…...2
NSTs vs. NNSTs…………………………………………………………………3
Teacher Talk…….…..………………………………………………………..…..4
Purpose of the Study……………………………………………………………..6
Significance of the Study………………………………………………………...6
CHAPTER II: LITERATURE REVIEW
Defining the Native and Non-native Speakers………………….………………. 7
The Differences between NSTs and NNSTs……..……………………….……...9
Input and ELT learning………………………………………….………………13
Krashen’s Input Hypothesis…………………………………………………….14
Teacher Talk………..……………………………………………………….…..16
Related Studies on Teacher’s Linguistic Input in the Language Classroom……17
Research Questions……………………………………………………………..22
CHAPTER III: METHOD
The Instructional Setting..………………………………………………………23
Participants…………………………………………………………………..…24
Data Collection……………………………………………………………….…27
Data Analysis…………………………………………………………………...28
CHAPTER IV: RESTULTS
Language Use (L1/L2 ratio)………………………………………………….…36
Language Complexity…………………………………………………………..40
Language Variety (self-repetition)……………………………………………...46
Strategies on Linguistic Input……………………………………………….….50
CHAPTER V: DISCUSSION
Language Use (L1/L2 ratio)……………………………………………….……55
Language Complexity…………………………………………………….…….58
Language Variety (self-repetition)……………………………………….……..59
Strategies on Linguistic Input…………………………………………….…….61
Language Proficiency vs. Comprehensible Input………………………………63
Implications for Language Teaching……………………………………………64
Limitations of this Study and Suggestions for Future Research………………..66
REFERENCES………………………………………..…………..……………….67
Atkinson, D. (1987). The mother tongue in the classroom: a neglected resource? English Language Teaching Journal, 41, 241-247.
Arva, V., & Medgyes, P. (2000). Native and Non-native teachers in the classroom. System, 28, 355-372.
Brown, H. (2000). Principles of language learning and teaching (4th ed.). White Plains, NY: Longman.
Chang, T.S. (2004). Assumptions about foreignness as factor in English learning. Unpublished M.A. thesis. Tamkang University, Taiwan.
Chaudron, C. (1985). Comprehension, comprehensibility, and learning in the second Language classroom. Studies in Second Language Acquisition, 7, 216-232.
Chaudron, C. (1988). Second Language Classrooms: research on Teaching and Learning. Cambridge: Cambridge University Press.
Cook, V. (1999). Going beyond the native speaker in language teaching. TESOL Quarterly, 33, 185-210.
Cullen, R. (1998). Teacher talk and the classroom context. English Language Teaching Journal, 52, 179-187.
Cullen, R. (2002). Supportive teacher talk: the importance of the F-move. English Language Teaching Journal, 56, 117-127.
Donaghue, H. (2003). An instrument to elicit teachers’ beliefs and assumptions. English Language Teaching Journal, 57, 344-351.
Duff, P. & Polio, C. (1990). How much foreign language is there in the foreign language classroom? Modern Language Journal, 74, 154-166.
Ellis, R. (1985a). “Teacher-pupil interaction in second language development.” In S. Gass and C. Madden (Eds.) Input in second language acquisition, 69-85. Rowley, Mass.: Newbury House.
Ellis, R. (1985b). Understanding second language acquisition. Oxford: Oxford University Press.
Gill, S. & Rebrova, A. (2001). Native and non-native: together we’re worth more. ELT Newsletter. Retrieved July 20, 2004, from http://www.eltnewsletter.com/back/March2001/art522001.htm
Hadley, A. (2001). Teaching language in context (3rd ed.). Boston: Heinle & Heinle.
Krashen, S. (1988). Second language acquisition and second language learning. New York: Prentice Hall.
Krashen, S. (1989). Language acquisition and language education: extensions and applications. New York: Prentice Hall.
Krashen, S. (2004). Applying the comprehension hypothesis: some suggestions. Presented at 13th International Symposium and Book Fair on Language Teaching (English Teachers Association of the Republic of China), Taipei, Taiwan. Retrieved May 13, 2005, from http://www.sdkrashen.com/articles/eta_paper/index.html
Levine, G. (2003). Student and instructor beliefs and attitudes about target language use, first language use, and Anxiety: Report of a questionnaire study. Modern Language Journal, 87, 343-364.
Liou, H.C. (2002). 一項國小英語教學方案之紀實—引進外師之「跨文化」衝擊. English teaching & Learning, 27, 1-20.
Liu, J. (1999). Non-native-English-Speaking professionals in TESOL. TESOL Quarterly, 33, 85-102.
Long, M. & Sato, C. (1983). Classroom foreigner talk discourse: Forms and functions of teachers’ questions. In Seliger, H. & Long, M. (Eds.), Classroom oriented Research in Second Language Acquisition. pp.268-285. Rowley, MA: Newbury House.
Maum, R. (2002). Nonnative-English-speaking teachers in the English teaching profession. ERIC Digest. Retrieved April 2, 2005 from http://www.cal.org/ericcll/digest/0209maum.html.
McCarthy, M. (1991). Discourse analysis for language teachers. Cambridge: Cambridge University Press.
McLaughiln, B. (1987). Theories of second language learning. New York: Edward Arnold.
McNeill, A. (1994). Some characteristics of native and non-native speaker teachers of English. (ERIC Document Reproduction Service No. ED 386067).
Medgyes, P. (1992). Native or non-native: who’s worth more? ELT Journal, 46, 340-349.
PREP Program [Computer software] (n.d.). Dallas,TX: Micro Power & Light Co.
Milambiling, J. (2000). How nonnative speakers as teachers fit into the equation. TESOL Quarterly, 34, 324-328.
Ministry of Education, Republic of China (2003). 引進英語外籍師資政策目標與執行計畫專案報告. Retrieved July 28, 2004, from http://www.edu.tw/EDU_WEB/EDU_MGT/E0001/EDUION001/menu01/sub05/01050021a.htm
Ministry of Education, Republic of China (2005). 教育部協助公立國民中小學引進外籍英語教師專案--第二批加拿大籍與英國籍英語教師十四人來臺. Retrieved on February 18, from http://epaper.edu.tw/news/940214/940214a.htm
Owen, D. (1996). Do teachers modify their speech according to the proficiency of their students? Elted, Retrieved 28 September, 2004 from http://www.cels.bham.ac.uk/ELTED/Vol2Issue1/issue2.htm
Phillipson, R. (1992). ELT: the native speaker’s burden? ELT Journal, 46(1), 12-18.
Polio, C. & Duff, P. (1994). Teacher’s language use in university foreign language classrooms: a qualitative analysis of English and Target language alternation. Modern Language Journal, 78, 313-326.
Richards, J. & Rogers, T. (1986). Approaches and methods in language teaching. Cambridge: Cambridge University Press.
Samimy, K. and Brutt-Griffler, J. (1999). ‘To be a native or non-native speaker: perceptions of “non-native” students in a Graduate TESOL Program’. In Braine, G. (ed.) Non-Native Educators in English Language Teaching. Lawrence: Erlbaum Associates
Sato, K. & Kleinsasser, R. (1999). Communicative Language Teaching (CLT): practical understandings. The Modern Language Journal, 83, 494-517.
Savignon, S. (1997). Communicative competence: theory and classroom Practice (2nd ed.). New York: McGraw-Hill.
Schweers, W. Jr. (1999). Using L1 in the L2 classroom. English Teaching Forum, 37, 6-9.
Shi, L. (2001). Native- and nonnative-speaking EFL teachers’ evaluation of Chinese students’ English writing. Language Testing,18, 303-325.
Tai, F. Y. (2003). The effects of instructional language use on English achievements of senior high EFL students. M.A. thesis. National Kaohsiung Normal University, Taiwan.
Tajino, A. & Tajino, Y. (2000). Native and Non-native: what can they offer? ELT Journal, 54, 3-11.
Tang, C. (1997). On the power and status of nonnative ESL teachers. TESOL Quarterly, 31, 577-580.
Tang, J. (2002). Using L1 in the English Classroom. English Teaching Forum, 40 , 36-43.
Thornbury, S. (1996). Teachers research teacher talk. English Language Teaching Journal, 50, 279-289.
Turnbull, M. (2001). There is a role for the L1 in the second and foreign language teaching, but… The Canadian Modern Language Review, 57, 531-540.
Tsai, C.Y. (2002). An observation of English education through the phenomenon of the superior of English foreign teacher. M.A. thesis, Nanhua University, Taiwan.
Urano, K. (1999). Teacher input and interaction: Native and non-native speaker teachers in ESL classrooms. Bulletin of the Chubu English Language Education Society, 28, 265-272.
Walsh, S. (2002). Construction or obstruction: teacher talk and learner involvement in the EFL classroom. Language Teaching Research, 6, 3-23.
Wang, W.C. (2001). An analysis of teacher talk in child EFL classroom. Unpublished M.A. thesis, National Chengchi University, Taiwan.
Wesche, M. (1994). "Input and interaction in second language acquisition." In Gallaway, C. & and Richards, B. (Eds.) Input and interaction in language acquisition, 219-249. Cambridge: Cambridge University Press.
Wesche, M. and Ready, D. (1985). Foreigner talk in the university classroom. In Gass, S. and Madden, C., eds. Input in second language acquisition, 89-114. Rowley, Mass.: Newbury House.
Wong-Fillmore, L. (1985). When does teacher talk work as input? In Gass, S. and Madden, C., eds. Input in second language acquisition, 89-114. Rowley, Mass.: Newbury House.
Ying, H. (1995). What sort of input is needed for intake? International Review of Applied Linguistics in Language Teaching, 33,175-196.
Zhou, J. (1999). How can a Chinese teacher of English succeed in oral English classes? The Internet TESL Journal, 5(7). Retrieved March 2, 2005, from http://iteslj.org/Articles/Zhou-SuccessfulTeacher.html
QRCODE
 
 
 
 
 
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                               
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top