跳到主要內容

臺灣博碩士論文加值系統

(216.73.216.52) 您好!臺灣時間:2026/02/28 09:45
字體大小: 字級放大   字級縮小   預設字形  
回查詢結果 :::

詳目顯示

: 
twitterline
研究生:王宏均
研究生(外文):Hung-chun Wang
論文名稱:英語字彙深度與口語搭配詞錯誤之關聯
論文名稱(外文):THE RELATIONSHIP BETWEEN EFL LEARNERS' DEPTH OF VOCABULARY KNOWLEDGE AND ORAL COLLOCATIONAL ERRORS
指導教授:石素錦石素錦引用關係
指導教授(外文):Professor Su-chin Shih
學位類別:碩士
校院名稱:國立高雄師範大學
系所名稱:英語學系
學門:人文學門
學類:外國語文學類
論文種類:學術論文
論文出版年:2006
畢業學年度:94
語文別:英文
論文頁數:194
中文關鍵詞:字彙深度詞彙搭配詞
外文關鍵詞:Depth of Vocabulary KnowledgeLexical Collocation
相關次數:
  • 被引用被引用:2
  • 點閱點閱:1234
  • 評分評分:
  • 下載下載:176
  • 收藏至我的研究室書目清單書目收藏:10
本研究旨在探討台灣英語學習者字彙深度與口語搭配詞錯誤之關聯。針對學習者字彙深度和口語詞彙搭配詞錯誤率、錯誤種類之相關性進行深入探討。本研究亦探討口語錄音情境和學習者內在思考語言對於口語搭配詞錯誤率的影響,並以質性分析學習者搭配詞錯誤及造成錯誤之因素。
  研究對象為75位國立高雄師範大學英語系之大學生。所有受試者皆接受字彙深度測驗、口語錄音並填寫一份問卷。依據受試學生之字彙深度測驗成績,將所有受試者分為具有高中低不同等級之三組,而從中進行高低兩組的比較。另一方面,研究者亦分析受試學生口語錄音的語料以及問卷的回答。本研究採用統計計量法以及質性研究法藉以研究了解學生字彙深度、口語詞彙搭配詞、口語錄音情境及學習者內在思考語言之關聯。
  本研究主要發現概述如下:
1. 字彙深度高的學生所犯的詞彙搭配詞錯誤率較字彙深度低的學生低,然而兩組受試者在錯誤率的差異並未達到顯著。
2. 在所探討的六種詞彙搭配詞錯誤類型,字彙深度高的學生在L5 (形容詞+副詞; 副詞+形容詞)搭配詞有最高的錯誤率,而字彙深度低的學生在L4 (名詞1 of名詞2)有最高的錯誤率。然而,研究顯示高低兩組在六種搭配詞種類的錯誤率並未達到顯著的差異。
3. 關於詞語搭配詞錯誤的原因,所發現的263個錯誤中,260個錯誤可歸類於本研究所討論的錯誤原因,包括直接翻譯(transliteration)、創新詞語(coinage)、使用近似詞語(approximation)、過度推論(overgeneralization)、使用同義字(use of synonyms)、忽略語法限制(ignorance of rule restrictions)、使用非詞彙動詞(use of de-lexicalized verbs)及動詞化(verbification),並未有語言轉換(language switch)的錯誤,有3個搭配詞錯誤的原因無法歸類於本研究所探討之因素。另外,研究發現字彙深度高、低兩組受試學生的錯誤原因主要來自於第二語言策略的使用,而非第一語言策略的使用。最後,研究亦發現使用近似詞語(approximation)造成最多的詞彙搭配詞錯誤。
4. 口語錄音情境方面,受試學生詞彙搭配詞的使用在備稿演講中 (prepared speech)有較高的錯誤率,比在單圖說故事 (single-picture-cued storytelling)及連環圖說故事(nine-picture-cued storytelling)情境明顯高。然而,研究顯示三種口語錄音情境對於受試學生口語詞彙搭配詞的錯誤率並未有顯著的正相關。
5. 受試學生內在思考所使用的語言和口語詞彙搭配詞錯誤率有顯著的關聯性。主要以中英雙語夾雜思考的學生所犯的搭配詞錯誤率,比主要以中文或英文思考的學生低。
總括而言,本研究建議教師在教學時應講授不同字彙特性,以提高學生的字彙深度,並藉以減少學生在口語中詞彙搭配詞錯誤產生的情形。研究結果亦顯示教師在語言教學的同時,應考量學習者內在的學習機制。
The aim of this study was to investigate the relationship between EFL learners’ depth of vocabulary knowledge and oral collocational errors. The connections between depth of vocabulary knowledge and the inaccuracy rates of oral lexical collocations, and the types of errors were targeted. In addition, this study examined the effects of different oral elicitation tasks and EFL learners’ language use for inner speech on the inaccuracy rates of collocations in speaking. It also performed a qualitative analysis of the lexical collocational errors and their problem sources.
The subjects were 75 seniors from the English department at National Kaohsiung Normal University. All the subjects were required to take the modified in-depth vocabulary knowledge measure, three oral elicitation tasks, and a questionnaire. Based on the subjects’ performance on the in-depth vocabulary knowledge measure, the subjects were divided into three groups of different proficiency levels: (a) the high-proficiency group, (b) the intermediate-proficiency group, and (c) the low-proficiency group. Only the data collected from the high-proficiency and the low-proficiency groups were analyzed and compared in this study. On the other hand, the researcher analyzed the data collected from the oral elicitation tasks and the questionnaire. Statistical measures and qualitative analyses were employed to investigate the connections between depth of vocabulary knowledge, lexical collocational errors, oral elicitation tasks, and language use for inner speech.
The major findings of this study are summarized as follows:
1. The high-proficiency learners had a lower inaccuracy rate of lexical collocations in speaking than the low-proficiency learners. However, the difference between these two groups was insignificant.
2. Of the six collocational patterns discussed in this study, the high-proficiency learners had the highest inaccuracy rate in L5 (ad. + adv.; adv. + adj.) pattern. The low-proficiency learners had the highest inaccuracy rate in L4 (noun1 of noun2). However, the statistical results displayed that the between-group differences in these six collocational patterns did not reach the significance level.
3. As for the problem sources of lexical collocations in speaking, 260 of the 263 errors found in the learner corpus were attributable to the problem sources discussed in this study. They are transliteration, coinage, approximation, overgeneralization, use of synonyms, ignorance of rule restrictions, use of de-lexicalized verbs, and verbification. No errors were derived from language switch from Chinese. The causes of 3 lexical collocations could not readily be categorized in this study. Besides, it was found that the EFL learners in this study resorted to the L2-based strategies more often than the L1-based strategies. Approximation as a strategy resulted in the most lexical collocational errors in the learner corpus.
4. As for the effect of oral elicitation tasks, the EFL learners had a higher inaccuracy rate of lexical collocations in the prepared speech than in the single-picture-cued storytelling and in the nine-picture-cued storytelling. However, the task effects on the inaccuracy rates of lexical collocations in speaking were insignificant.
5. The EFL learners’ language use for inner speech was significantly related to the inaccuracy rates of lexical collocations in speaking. The learners who mainly thought in Chinese mingled with English had a lower inaccuracy rate than those who primarily used either Chinese or English for inner speech.
To sum up, it is suggested that language teachers teach different features of words in vocabulary instruction. This will enhance EFL learners’ depth of vocabulary knowledge and reduce their lexical collocational errors in speaking. The findings of this study also pointed out teachers should draw attention to learners’ metacognitive mechanisms in language teaching and learning.
Acknowledgements …………………………………………………… i
Chinese Abstract …………………………………………………… ii
English Abstract …………………………………………………… iv
Table of Contents ………………………………………………… vii
List of Tables ……………………………………………………… xiii
List of Figures ………………………………………………………xv

Chapter
I. INTRODUCTION ……………………………………………………………………………1
1.1 Background and Motivation …………………………………………………1
1.2 Problems of the Study ………………………………………………………4
1.3 Purpose of the Study …………………………………………………………6
1.4 Research Questions ……………………………………………………………7
1.5 Definition of Terms …………………………………………………………7
1.6 Limitations of the Study……………………………………………………9

II. LITERATURE REVIEW…………………………………………………………………11
2.1 Psycholinguistic Aspects of Speech Processing …………………11
2.1.1 Models of Speech Processing ……………………………………12
2.1.1.1 Fromkin’s Model of Speech Processing ………12
2.1.1.2 Levelt’s Model of Speech Processing …………13
2.1.2 Lexical Access …………………………………………………………16
2.1.2.1 Processing Mechanisms of Lexical Access ……16
2.1.2.1.1 Grammatical Encoder …………………17
2.1.2.1.2 Phonological Encoder …………………19
2.1.2.2 Lexical Access in Bilingual Speakers ………20
2.1.2.2.1 The Spreading Activation Model ……21
2.1.2.2.2 The Language-specific Lexical Selection
Model....................................24
2.1.2.2.3 The Selection Through Inhibition Model …26
2.1.2.2.4 The Concept Selection Model …………………28
2.2 Vocabulary Knowledge …………………………………………………………30
2.2.1 Aspects of Vocabulary Knowledge ………………………………30
2.2.2 Dimensions of Vocabulary Knowledge …………………………33
2.2.2.1 Breadth of Vocabulary Knowledge ………………34
2.2.2.2 Depth of Vocabulary Knowledge …………………38
2.3 Collocation ………………………………………………………………………42
2.3.1 What are Collocations? ……………………………………………42
2.3.1.1 Notions of Collocation ……………………………43
2.3.1.1.1 Firth’s Recognition of
Collocations ……………………………43
2.3.1.1.2 The Lexis-oriented Tradition ……45
2.3.1.1.3 The Grammar-oriented Tradition …46
2.3.1.2 Collocations, Idioms, and Free Combinations47
2.3.2 Classifications of Collocations ………………………………51
2.3.2.1 Restricted Collocations and Open
Collocations ……………………………………………51
2.3.2.2 Downward and Upward Collocations ……………52
2.3.2.3 Lexical and Grammatical Collocations ………53
2.3.3 Collocations and Vocabulary Knowledge ……………………56
2.3.4 Importance of Collocations for Language Learners ……56
2.3.5 Studies of Collocations on EFL English Learners ……59
2.3.5.1 English Proficiency and Collocational
Competence ……………………………………………60
2.3.5.2 Collocational Errors and Problem Sources …62

III. METHODOLOGY …………………………………………………………………… 67
3.1 Research Design …………………………………………………………………67
3.2 Subjects ……………………………………………………………………………68
3.3 Instruments ………………………………………………………………………69
3.3.1 In-depth Vocabulary Knowledge Measure ………………………69
3.3.1.1 Development of the DVK Measure …………………70
3.3.1.2 Design of the DVK Measure …………………………74
3.3.2 Oral Elicitation Tasks.……………………………………………75
3.3.2.1 Single-picture-cued Storytelling ……………76
3.3.2.2 Nine-picture-cued Storytelling …………………78
3.3.2.3 A Prepared Speech Task ……………………………78
3.3.2.4 Sequence of the Oral Elicitation Tasks ……80
3.3.3 Questionnaire...………………………………………………………81
3.4 Pilot Study ………………………………………………………………………82
3.5 Procedure …………………………………………………………………………83
3.6 Data Analysis ……………………………………………………………………85
3.6.1 Qualitative Analysis ……………………………………………85
3.6.1.1 Identifying Collocational Errors ………………86
3.6.1.2 Classification of Lexical Collocational
Errors ………………………………………………………88
3.6.1.3 Problem Sources of Lexical Collocational
Errors ………………………………………………………89
3.6.1.4 Defining Strategies …………………………………90
3.6.1.4.1 Transliteration …………………………91
3.6.1.4.2 Language Switch …………………91
3.6.1.4.3 Coinage ……………………………………91
3.6.1.4.4 Approximation ……………………………92
3.6.1.4.5 Overgeneralization ……………………93
3.6.1.4.6 Use of Synonyms …………………………93
3.6.1.4.7 Ignorance of Rule Restrictions …94
3.6.1.4.8 Use of De-lexicalized Verbs ………95
3.6.1.4.9 Verbification ……………………95 3.6.2 Quantitative Analysis ………………………………………96

IV. RESULTS AND DISCUSSION …………………………………………………………97
4.1 Distribution of the Subjects in the Three Groups ………………97
4.2 Lexical Collocational Errors and Depth of Vocabulary
Knowledge …………………………………………………………………………99
4.2.1 Depth of Vocabulary Knowledge and Inaccuracy Rates
of Lexical Collocations ……………………………………99
4.2.2 Depth of Vocabulary Knowledge and Collocational
Error Types……………………………………………………… 101
4.3 Depth of Vocabulary Knowledge and Problem Sources ……………103
4.3.1 Comparison of the Nine Problem Sources …………………104
4.3.2 A Qualitative Analysis of Problem Sources ………………107
4.3.2.1 Transliteration ………………………………………107
4.3.2.2 Coinage …………………………………………………108
4.3.2.3 Approximation …………………………………………109
4.3.2.4 Overgeneralization …………………………………111
4.3.2.5 Use of Synonyms ………………………………………112
4.3.2.6 Ignorance of Rule Restrictions ………………113
4.3.2.7 Use of De-lexicalized Verbs …………………115
4.3.2.8 Verbification ………………………………………117
4.3.2.9 Errors with Noncategorizable Problem
Sources……………………………………………………118
4.4 Lexical Collocational Errors and Oral Elicitation Tasks …119
4.4.1 Inaccuracy Rates of Lexical Collocations and Oral
Elicitation Tasks ………………………………………………120
4.4.2 A Qualitative Analysis of Lexical Collocational
Errors ………………………………………………………………122
4.4.2.1 L1 (Verb + Noun) …………………………122
4.4.2.2 L2 (Adj. + Noun; Noun + Noun; Noun + Adj.)125
4.5 Lexical Collocational Errors and Inner Speech …………………127

V. CONCLUSIONS ……………………………………………………………………………130
5.1 Summary of the Major Findings …………………………………………130
5.2 Pedagogical Implications …………………………………………………132
5.3 Suggestions for Future Study ……………………………………………137

REFERENCES …………………………………………………………………………………140
APPENDIX A: In-depth Vocabulary Knowledge Measure………………………152
APPENDIX B: Single-picture-cued Storytelling ………………………………161
APPENDIX C: Nine-pictured-cued Storytelling ………………………………162
APPENDIX D: Prepared Speech ………………………………………………………163
APPENDIX E: Demonstration ……………………………………………………………164
APPENDIX F: Questionnaire in Chinese …………………………………………165
APPENDIX G: Questionnaire in English …………………………………………169
APPENDIX H: Sample of the Identification of Lexical Collocations..174
APPENDIX I: The Learner Corpus ……………………………………………………175
Anderson, R. C. (1983). Transfer to somewhere. In S. Gass & L. Selinker (Eds.), Language transfer in language learning (pp. 177-
201). Rowley, MA: Newbury House.
Anderson, R. C., & Freebody, P. (1981). Vocabulary knowledge. In J.
Guthrie (Ed.), Comprehension and teaching: Research reviews (pp.
77-117). Newark, DE: International Reading Association.
Bahns, J. (1993). Lexical collocations: A contrastive view. EFL
Journal, 47(1), 56-63.
Beck, I., & McKeown, M. (1991). Conditions of vocabulary
acquisition. In R. Barr, M. Kamil, P. Mosenthal, & P. Pearson
(Eds.), Handbook of reading research, Vol. II. New York: Longman.
Benson, M., Benson, E., & Ilson, R. (1986). The BBI combinatory
dictionary of English: A guide to word combinations. Amsterdam:
John Benjamins.
Bialystok, E. (1983). Selection and implementation of communication
strategies. In C. Faerch & G. Kasper (Eds.), Strategies in
interlanguage communication (pp. 100-118). London: Longman.
Blum-Kulka, S., & Levenston, E. A. (1983). Universals of lexical
simplication. In C. Faerch & G. Kasper (Eds.), Strategies in
interlanguage communication (pp.119-139). London: Longman.
Bolinger, D. (1976). Meaning and memory. Forum Linguisticum, 1(1), 1- 14.
Bolinger, D., & Sears, D. A. (1981). Aspects of language (3rd ed.).
New York: Harcourt Brace Jovanovich, Inc.
Bonk, W. J. (2000). Testing ESL learners’ knowledge of collocations.
(ERIC Document Reproduction Service No 442 309.)
Brown, H. D. (2000). Principles of language learning and teaching.
New York: Longman.
Brown, H. D. (2001). Teaching by principles: An interactive approach
to language pedagogy. New York: Longman.
Carroll, D. W. (1999). Psychology of language. CA: Brooks/Cole
Publishing Company.
Chen, P. C. (2002). A corpus-based study of the collocational errors
in the writings of the EFL learners in Taiwan. Unpublished
master’s thesis, National Taiwan Normal University, Taiwan,
R.O.C.
Coady, J. (1993). Research on ESL/EFL vocabulary acquisition:
Putting it in context. In T. Huckin, M. Haynes, & J. Coady
(Eds.), Second language reading and vocabulary learning (pp. 3-
23). Norwood, New Jersey: Ablex Publishing Corp.
Collins, A. M., & Loftus, E. F. (1975). A spreading activation
theory of semantic processing. Psychological Review, 82, 407-428.
Conzett, J. (2000). Integrating collocations into a reading and
writing course. In M. Lewis (Ed.), Teaching collocation: Further
developments in the lexical approach (pp. 47-69). London:
Language Teaching Publications.
Costa, A., & Caramazza, A. (1999). Is lexical selection language
specific? Further evidence from Spanish-English bilinguals.
Bilingualism: Language and Cognition, 2, 231-244.
Costa, A., Colomé, À., & Caramazza, A. (2000). Lexical access in
speech production: The bilingual case. PsicolÓgica, 21, 403-437.
Costa, A., Miozzo, M., & Caramazza, A. (1999). Lexical selection in
bilinguals: Do words in the bilingual’s two lexicons compete for
selection? Journal of Memory and Language, 41(3), 265-397.
Cowie, A. (1981). The treatment of collocations and idioms in
learner’s dictionaries. Applied Linguistics, 2(3), 223-235.
Cowie, A., & Howarth, P. (1995). Phraseological competence and
written proficiency. Paper read at the British Association of
Applied Linguistics (BAAL) Conference, Southampton, England,
September.
D’Anna, C. A., Zechmeister, E. B., & Hall, J. W. (1991). Toward a
meaningful definition of vocabulary size. Journal of Reading
Behavior, 23, 109-122.
De Bot, K. (1992). A bilingual production model: Levelt’s speaking
model adapted. Applied Linguistics, 13, 1-24.
Ellis, N. C. (2001). Memory for language. In P. Robinson (Ed.),
Cognition and second language instruction. Cambridge: Cambridge
University Press.
Ellis, R. (1985). Understanding second language acquisition. New
York: Oxford University Press.
Ellis, R. (2003). Second language acquisition. Oxford: Oxford
University Press.
Farghal, M., & Obiedat, H. (1995). Collocations: A neglected
variable in EFL. IRAL, 33(4), 315-331.
Finkbiener, M., Gollan, T., & Caramazza, A. (2006). Lexical access
in bilingual speakers: What’s the (hard) problem? Bilingualism:
Language and Cognition.
Firth, J. R. (1957). Modes of meaning. In J. R. Firth (Ed.), Papers
in linguistics 1934-1951 (pp. 190-215). Oxford: Oxford
University Press.
Fromkin, V. A. (1971). The non-anomalous nature of anomalous
utterances. Language, 47, 27-52, Linguistic Society of America.
Fromkin, V. A., & Ratner, N. B. (1998). Speech production. In J. B.
Gleason & N. B. Ratner (Eds.), Psycholinguistics (pp.309-346).
Fort Worth: Harcourt Brace College Publishers.
Gabrielatos, C. (1994). Collocations: Pedagogical implications,
and their treatment in pedagogical materials. Unpublished essay,
Research Centre for English and Applied Linguistics, University
of Cambridge.
Gass, S. (1984). A review of interlanguage syntax: Language transfer
and language universals. Language Learning, 34(2), 115-131.
Gitsaki, C. (1999). Second language lexical acquisition: A study of
the development of collocational knowledge. Maryland:
International Scholars Publications.
Glaser, W. R., & Glaser, M. O. (1989). Context effects on Stroop-
like word and picture processing. Journal of Experimental
Psychology: General, 118, 13-42.
Goulden, R., Nation, P., & Read, J. (1990). How large can a
receptive vocabulary be? Applied Linguistics, 11, 341-363.
Green, D. W. (1986). Control, activation and resources: A framework
and a model for the control of speech in bilinguals. Brain and
Language, 27, 210-223.
Green, D. W. (1993). Towards a model of L2 comprehension and
production. In R. Schreuder & B. Weltens (Eds.), The bilingual
lexicon (pp. 249-277). Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
Green, D. W. (1998). Mental control of the bilingual lexico-
semantics system. Bilingualism: Language and Cognition, 1, 67-81.
Greidanus, T., & Nienhuis, L. (2001).Testing the quality of word
knowledge in a second language by means of word associates:
Types of distractors and types of associations. The Modern
Language Journal, 85(4), 567-577.
Guerrero, M. (1994). Form and functions of inner speech in adult
second language learning. In J. P. Lantolf & G. Appel (Eds.).
Vygotskian approaches to second language research (pp. 83-115).
Norwood, N.J.: Ablex Pub. Corp.
Hadley, A. O. (2001). Teaching language in context. Boston: Heinle &
Heinle.
Halliday, M. A. K. (1966). Lexis as a linguistic level. In C. E.
Bazell, J. C. Catford, M. A. K. Halliday, & R. H. Robins (Eds.),
In Memory of F. R. Firth, Longman.
Heyer, S. (1994). Easy true story: A picture-based beginning
reader. White Plains, NY: Longman.
Hill, J. (2000). Revising priorities: From grammatical failure
to collocational success. In M. Lewis (Ed.), Teaching
collocation: Further developments in the lexical approach (pp.
49-50). Hove, England: Language Teaching Publications.
Hirsh, D., & Nation, P. (1992). What vocabulary size is needed to
read unsimplified texts for pleasure. Reading in a Foreign
Language, 8, 689-696.
Howarth, P. (1998). Phraseology and second language proficiency.
Applied Linguistics, 19(1), 24-44.
Hsu, J. Y. (2002). Development of collocational proficiency in a
workshop on English for general business purposes for Taiwanese
college students. Unpublished doctoral dissertation, Indiana
University of Pennsylvania.
Hsueh, S. C. (2003). An analysis of lexical collocational errors
in the English compositions of senior high school EFL students.
Unpublished master’s thesis, National Kaohsiung Normal
University, Taiwan, R.O.C.
James, C. (1998). Errors in language learning and use. London:
Longman.
Jiang, P. S. (2004). The relationship between EFL learners’
vocabulary size and reading comprehension. Unpublished master’s
thesis, National Kaohsiung Normal University, Taiwan, R.O.C.
Katchen, J. E. (1994). Public speaking in English for Chinese
students. Taipei, R.O.C.: Crane Publishing.
Kellerman, E. (1983). Now you see it, now you don’t. In S. Gass & L.
Selinker (Eds.), Language transfer in language learning (pp. 112-
134). Rowley, MA: Newbury House.
Kellerman, E. (1995). Crosslinguistic influence: Transfer to
nowhere? Annual Review of Applied Linguistics, 15, 125-150.
Kilgarriff, A. (1992). Polysemy. Unpublished doctoral dissertation,
University of Sussex, U.K.
Kjellmer, G. (1984). Some thoughts on collocational distinctiveness.
In J. Aarts & W. Meijs (Eds.), Corpus linguistics: Recent
development in the use of computer corpora in English language
research (pp. 163-171). Amsterdam & Atlanta: Rodopi.
La Heij, W. (2005). Selection processes in monolingual and bilingual
lexical access. In J. F. Kroll & A. M. B. de Groot (Eds.),
Handbook of bilingualism (pp. 289-307). Oxford: Oxford
University Press.
Laufer, B. (1998). The development of passive and active vocabulary:
Same or different? Applied Linguistics, 19, 255-271.
Laufer, B., & Nation, P. (1995). Vocabulary size and use: Lexical
richness in L2 written production. Applied Linguistics, 16, 307-
322.
Laufer, B., & Nation, P. (1999). A vocabulary-size test of
controlled productive ability. Language Testing, 16(1), 22-51.
Leech, G. (1974). Semantics. Baltimore, MD: Penguin Books.

Levelt, W. (1989). Speaking: From intention to articulation.
Cambridge, MA: MIT press.

Lewis, M. (1993). The lexical approach: The state of EFL and a way
forward. London: Language Teaching Publications.
Lewis, M. (1997). Implementing the lexical approach. Hove: Language
Teaching Publications.
Lien, H. Y. (2003). The effects of collocation instruction on the
reading comprehension of Taiwanese college student. Unpublished
doctoral dissertation, Indiana University of Pennsylvania.
Lin, Y. P. (2002). The effects of collocation instruction on English
vocabulary development of senior high students in Taiwan.
Unpublished master’s thesis, National Kaohsiung Normal
University, Taiwan, R.O.C.
Liu, C. P. (1999a). An analysis of collocational errors in EFL
writing. The proceedings of the 8th English international
symposium on English teaching. Taipei, R.O.C.: Crane Publishing.
Liu, C. P. (1999b). A study of Chinese Culture University freshmen’s
collocational competence: “Knowledge” as an example. Hwa Kang
Journal of English Language Literature, 5, 81-99.
Liu, C. P. (2000a). An empirical study of collocation teaching.
Proceedings of the seventeenth conference on English teaching
and learning in the Republic of China (pp. 165-178). Taipei:
Crane Publishing.
Liu, C. P. (2000b). A study of strategy use in producing lexical
collocations. In J. Katchen & Y. N. Liang. (Eds.). Selected
Papers from the Ninth International Symposium on English
Teaching. Taiwan, R.O.C.: Crane Publishing.
Lombard, R. J. (1997). Non-native speaker collocations: A corpus-
driven characterization from the writing of native speakers of
Mandarin. Unpublished doctoral dissertation, University of Texas
at Arlington, Texas.
Lupker, S. J. (1979). The semantic nature of response competition
in the picture- word interference task. Memory and Cognition, 7,
485-495.
Mahmoud, A. (2005). Collocation errors made by Arab learners of
English. Retrieved January 03, 2005, from http://www.asian-efl-
journal.com/pta_August_05_ma.php
McCabe, B. P., & Bender, C. C. (1976). Speaking is a practical
matter. Boston: Holbrook Press.
McCarthy, M. (1990). Vocabulary. New York: Oxford University Press.
McIntosh, A. (1961). Patterns and ranges. Language, 37(3), 325-337.
Meara, P. (1996). The dimensions of lexical competence. In G. Brown,
K. Malmkjaer, & J. Williams (Eds.), Performance and competence
in second language acquisition (pp. 35-53). Cambridge: Cambridge
University Press.
Meuter, R. F., & Allport, A. (1999). Bilingual language switching in
naming: Asymmetrical costs of language selection. Journal of
Memory and Language, 40, 25-40.
Mitchell, T. F. (1971). Linguistics “goings-on”: Collocations and
other lexical matters on the syntagmatic record. Archivum
Linguisticum, 2, 35-69.
Murphy, J. A. (1983). Words: What does with what? Paper presented
at the 17th annual convention of TESOL, Toronto, Ontario. (ERIC
Document Reproduction Service No 228 872)
Murphy, S. (2003). Second language transfer during third language
acquisition. Retrieved March 03, 2005, from http://www.tc.
columbia.edu/academic/tesol/webjournal/Murphy.pdf
Nakhimovsky, A. D., & Leed, R. L. (1979). Lexical functions and
languagelearning. Slavic and East European Journal, 23, 1.
Nassaji, H. (2004). The relationship between depth of vocabulary
knowledge and L2 learners’ lexical inferencing strategy use and
success. The Canadian Modern Language Review, 61(1), 107-134.
Nation, I. S. P. (1983). Testing and teaching vocabulary.
Guidelines, 5, 12-25.
Nation, I. S. P. (1990). Teaching and learning vocabulary. New
York: Newbury House.
Nation, I. S. P. (2001). Learning vocabulary in another language.
Cambridge: Cambridge University Press.
Nattinger, J., & DeCarrico, J. (1992). Lexical phrases and language
teaching. Oxford: Oxford University Press.
Nelson, P. E., & Pearson, J. C. (1990). Confidence in public
speaking. Dubuque, Iowa: W.C. Brown
Oberg, B. C. (1995). Forensics: The winner’s guide to speech
contests. Colorado: Meriwether Publishing.
Odlin, T. (1989). Language transfer. Cambridge, UK: Cambridge
University Press.
O'Malley, J. M., & Chamot, A. U. (1990). Learning strategies in
second language acquisition. New York: Cambridge University
Press.
Palmberg, R. (1989). What makes a word English? Swedish speaking
learners’ feeling of “Englishness.” AILA Review, 6, 47-55.
Pawley, A., & Syder, F. H. (1983). Two puzzles for linguistic
theory: Nativelike selection and nativelike fluency. In J. C. Richards & R. W. Schmidt (Eds.), Language and communication (pp. 191-
225), London: Longman.
Perry, D., & MacDonald, P. (2001). Word knowledge and vocabulary
instruction. Paper presented at International Conference on
Engineering Education, Oslo, Norway. August 6-10, 2001.
Poulisse, N., & Bongaerts, T. (1994). First language use in second
language production. Applied Linguistics, 15, 36-57.
Purpura, J. E. (1997). An analysis of the relationships between test
takers’ cognitive and metacognitive strategy use and second
language test performance. Language Learning, 47, 289-325.
Qian, D. D. (1998). Depth of vocabulary knowledge: Assessing its
role in adults’ reading comprehension in English as a second
language. Unpublished doctoral thesis, University of Toronto.
Qian, D. D. (1999). Assessing the roles of depth of breadth of
vocabulary knowledge in reading comprehension. Canadian Modern
Language Review, 56, 282-308.
Qian, D. D. (2002). Investigating the relationship between
vocabulary knowledge and academic reading performance: An
assessment perspective. Language Learning, 52, 513-36.
Qian, D., & Schedl, M. (2004). Evaluation of an in-depth vocabulary
knowledge measure for assessing reading performance. Language
Testing, 21(1), 28-52.
Read, J. (1989). Towards a deeper assessment of vocabulary
knowledge. Paper presented at the 8th World Congress of Applied
Linguistics. Sydney, NSW, Australia, August, 1987. ED 301048.
Washington, DC: ERIC Clearinghouse on Languages and Linguistics.
Read, J. (1990). The word associates test: A measure of the quality
of vocabulary knowledge. Language Testing, 10, 355-371.
Read, J. (1993). The development of a new measure of L2 vocabulary
knowledge. Language Testing, 10, 355-71.
Read, J. (1998). Validating a test to measure depth of vocabulary
knowledge. In A. Kunnan (Ed.). Validation in language
assessment. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum, 41-60.
Read, J. (2000). Assessing vocabulary. Cambridge: Cambridge
University Press.
Reeves, L., Hirsh-Pasek, K., & Golinkoff, R. (1998). Words and
meaning: From primitives to complex organization. In J. B.
Gleason & N. B. Ratner (Eds.), Psycholinguistics (pp. 309-346).
Fort Worth: Harcourt Brace College Publishers.
Richards, J. C. (1974). Error analysis and second language
strategies. In J. H. Schumann & N. Stenson (Eds.), New frontiers
in second language Learning (pp. 32-53). Rowley, MA: Newbury
House.
Richards, J. C. (1976). The role of vocabulary teaching. TESOL
Quarterly, 10, 77-89.
Roelofs, A. (1992). A spreading-activation theory of lemma retrieval
in speaking. Cognition, 42, 107-142.
Roelofs, A. (1998). Lemma selection without inhibition of languages
in bilingual speakers. Bilingualism: Language and Cognition, 1,
94-95.
Salman, Saleh al-, & Rajai, Al-Khanji (2002). The native language
factor in simultaneous interpretation in an Arabic/English
context. META, 47(4), 607-626.
Schmitt, N. (2000). Vocabulary in language teaching. New York:
Cambridge University Press.
Schmitt, N., Schmitt, D., & Clapham, C. (2001). Developing and
exploring the behaviour of two new versions of the Vocabulary
Levels Test. Language Testing, 18(1), 55-88.
Sinclair, J. (1966). Beginning the study of lexis. In C. E. Bazell,
J. C. Catford, M. A. K. Halliday, & R. H. Robins (Eds.), In
memory of J. R. Firth (pp. 410-430). London: Longman.
Sinclair, J. (1991). Corpus, concordance, collocation. Oxford:
Oxford University Press.
Sung, J. H. (2003). English lexical collocations and their relation
to spoken fluency of adult non-native speakers. Unpublished
doctoral dissertation, Indiana University of Pennsylvania.
Taiwo, R. (2004). Helping ESL Learners to Minimize Collocational
Errors. The Internet TESL Journal, 10, 4. Retrieved March 10,
2006, from http://iteslj.org/Techniques/Taiwo-Collocation.html
Tang, Y. T. (2004). A study of the collocation errors in the oral
and written production of the college students in Taiwan.
Unpublished master’s thesis, National Taiwan Normal University,
Taiwan, R.O.C.
Tarone, E. (1983). Some thoughts on the notion of ‘communication
strategy’. In C. Faerch & G. Kasper (Eds.), Strategies in
interlanguage communication (pp. 61-74). London: Longman.
Tarone, E., Cohen, A., & Dumas, G. (1983). A closer look at some
interlanguage terminology: A framework for communication
strategies. In C. Faerch & G. Kasper (Eds.), Strategies in
interlanguage communication (pp. 4-14). London: Longman.
Umbel, V. M., Pearson, B. Z., Fernandez, M. C., & Oller, D. K.
(1992). Measuring bilingual children’s receptive vocabularies.
Child Development, 63, 1012-1020.
Vygotsky, L. S. (1986). Thought and language. Cambridge, MA: MIT
Press.
Waring, R. (1997). A comparison of the receptive and productive
vocabulary sizes of some second language learners. Immaculata
(Notre Dame Seishin University, Okayama), 1, 53-68.
Wei, Y. (1999). Teaching collocations for productive vocabulary
development. Paper at the annual meeting of the teachers of
English to speaker of other languages, New York, NY. (ERIC
Document Reproduction Service No. 457 690)
Wesche, M., & Paribakht, T. S. (1996). Assessing second language
vocabulary knowledge: Depth versus breadth. Canadian Modern
Language Review, 53, 13-40.
West, M. (1960). Teaching English in difficult circumstances.
Longman, London: 38-42.
Woolard, G. (2000). Collocation- encouraging leaner independence. In
M. Lewis (Ed.), Teaching collocation: Further developments in
the lexical approach (pp. 28-46). Hove, England: Language
Teaching Publications.
Wu, W. S. (1996). Lexical collocations: One way to make passive
vocabulary active. Papers from the eleventh conference on
English teaching and learning in the Republic of China, 461-480.
Taipei: Crane Publishing.
Young, R., & Milanovic, M. (1992). Discourse variation in oral
proficiency interviews. Studies in Second Language Acquisition,
14 (4), 403-424.
Zhan, D. P. (2004). Effects of CALL approaches on EFL college
students’ learning of verb-noun collocations. Unpublished
master’s thesis, National Tsing Hua University, Taiwan, R.O.C.
Zughoul, M. R., & Abdul-Fattah, H. S. (2001). Collocational
competence of Arabic speaking learners of English: A study in
lexical semantics. (ERIC Document Reproduction Service No 479
650)
QRCODE
 
 
 
 
 
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                               
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top