跳到主要內容

臺灣博碩士論文加值系統

(216.73.217.60) 您好!臺灣時間:2026/06/17 23:03
字體大小: 字級放大   字級縮小   預設字形  
回查詢結果 :::

詳目顯示

我願授權國圖
: 
twitterline
研究生:王明松
研究生(外文):WANG, MING-SONG
論文名稱:基於HPSG的英文產生器
論文名稱(外文):An English generator for machine translation based on head-driven phrase structure grammar
指導教授:李錫堅李錫堅引用關係曾憲雄曾憲雄引用關係
指導教授(外文):LI, XI-JIANZENG, XIAN-XIONG
學位類別:碩士
校院名稱:國立交通大學
系所名稱:資訊科學研究所
學門:工程學門
學類:電資工程學類
論文種類:學術論文
論文出版年:1989
畢業學年度:77
語文別:中文
論文頁數:94
中文關鍵詞:英文產生器生成系統機器翻譯系統詞彙語法轉移性
外文關鍵詞:HPSGLEXICONTRANSPORTABILITY
相關次數:
  • 被引用被引用:0
  • 點閱點閱:454
  • 評分評分:
  • 下載下載:0
  • 收藏至我的研究室書目清單書目收藏:1
本論文提出了一個產生自然語言的新方法,此方法利用HPSG(Head-driven Phrase S
tructure Grammar)來做為生成系統的語法表示式。此生成系統是一個中譯英機器翻
譯系統的一個子系統。我們選用HPSG是基於以下幾個理由:(一)它是一個以聯併為
基礎的語法表示式,因此系統的規劃法則及生成規則可一致的利用聯併方法處理。(
二)它是一個具有複雜性特徵的語法表示式,因此語法及語意訊息可合併處理。(三
)它本質上是一個詞彙(Lexicon )為基礎的表示式,因此系統具有很好的擴充性。
(四)它可用於分析及生成系統,因此整個機器翻譯系統各個模組都有一致的語法表
示式。
此生成系統包括兩個模組:深層句子規劃器及表層句子產生器。前者接受一個經由分
析及轉換模組處理過的中文句子,然後規劃該中文句子對應的英文句子的結構。後者
則依據一些生成規則及生成文法產生正確的英文句子。深層句子規劃器用到了四個規
劃法則,它們是中心語驅動規劃法則,必要論元驅動規劃法則,詞彙驅動規劃法則以
及修飾論元驅動規劃法則。
此生成系統有以下幾個特性:(一)它是整個機器翻譯系統中一個獨立的模組,它只
和目標語言相關而和原始語言無關,因此它具有良好的轉移性(Transportability)
,(二)它可產生的句子包括合乎語法的句子以及反映目標語言風格的句子。(三)
它是一個以詞彙為基礎以及具有高度宣告性(declaractive)的系統,因此具有良好
的擴充性。有許多句子已經在此系統中測試成功,因而驗證了此系統所提出的理論以
及技術,也因此激勵我們更深入的研究工作。

QRCODE
 
 
 
 
 
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                               
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top