跳到主要內容

臺灣博碩士論文加值系統

(216.73.216.176) 您好!臺灣時間:2025/09/09 21:39
字體大小: 字級放大   字級縮小   預設字形  
回查詢結果 :::

詳目顯示

: 
twitterline
研究生:陳彥含
研究生(外文):Yen-Han Chen
論文名稱:日本當代奇幻文學語彙中譯策略之研究:以《陰陽師:生成姬》為例
論文名稱(外文):A Study on Chinese Translation Strategies for Japanese Fantasy Novels: The Case of Onmyōji Namanari Hime
指導教授:廖詩文廖詩文引用關係
指導教授(外文):Shihwen Liao
學位類別:碩士
校院名稱:文藻外語學院
系所名稱:多國語複譯研究所
學門:人文學門
學類:翻譯學類
論文種類:學術論文
論文出版年:2013
畢業學年度:101
語文別:中文
論文頁數:91
中文關鍵詞:對等效果文化詞翻譯策略奇幻文學紐馬克陰陽師夢枕獏
外文關鍵詞:EquivalenceCultural wordTranslation StrategiesFantasyPeter NewmarkOnmyōjiYumemakuro Baku
相關次數:
  • 被引用被引用:2
  • 點閱點閱:689
  • 評分評分:
  • 下載下載:114
  • 收藏至我的研究室書目清單書目收藏:0
  本論文以夢枕獏《陰陽師:生成姬》為對象,使用紐馬克(Peter Newmark, 12 April 1916–9 July 2011)所提出的翻譯手法,探討信仰與傳說之文化語彙日譯中的翻譯方法與策略。分析的語彙數目為31個。
  研究步驟首先探討奇幻文學的定義,東西方奇幻文學的異同,以及日本奇幻文學與《陰陽師:生成姬》的關係。接著歸納現行文化語彙翻譯策略,並就日本奇幻文學在台灣的翻譯脈絡與特點作一探討。研究方法則梳理紐馬克對翻譯對等效果的看法,以及紐馬克所創之「語義翻譯」與「溝通翻譯」的概念,並按其理論與實務兼述之優點,分析《陰陽師:生成姬》文化用語之中譯。本論文之研究目的為分析《陰陽師:生成姬》中譯的翻譯策略,並針對此文類之特殊語料的翻譯方法進行討論,範疇包括(1)神怪相關語彙;(2)陰陽道相關語彙;(3)佛教相關語彙。
  其中,神怪相關的語彙有:天狗、鬼、もののけ、天一神、百鬼夜行、生靈、高龗神、闇龗神、伊弉諾命、生成り、般若。陰陽道相關的語彙有:式神、陰陽道、陰陽師、方違、射覆、式盤、物忌、反閇、神社、人形、幣、祟る。佛教相關的語彙有:真言僧、律師、金剛界、胎蔵界、真言宗東密、法師、出家、帰依。筆者將評析譯者在中譯本使用的翻譯策略與方法,進而針對分析結果進行歸納與論述。

Using Yumemakuro Baku’s Onmyōji Namanari Hime as an example, this study analyzes Chinese translation strategies and methods for translating Japanese fantasy novels.
This study will argue that the semantic translation and communication translation developed by Peter Newmark can provide a framework when translating Japanese fantasy novels into Chinese.
Culture words in Onmyōji Namanari Hime are divided into three categories: First, Japanese Yōkai and spirit related cultural words, such as Tengu, Oni, Mononoke, Nakagami; Second, Onmyōdō related cultural words, such as Onmyōji, Shikijin, Onmyōdō, Katatagae; and third, Buddhism related cultural words, such as Shingonsō, Risshi, Kongōkai, Taizōkai.

摘    要 i
ABSTRACT ii
致謝 iii
目次 iv
第壹章、緒論 1
第一節、研究動機 1
第二節、研究目的 3
第三節、研究方法 4
第四節、論文架構 9
第貳章、奇幻文學 11
第一節、何謂奇幻文學 11
第二節、奇幻文學與東方志怪、傳奇小說 13
第三節、日本的奇幻文學與夢枕獏《陰陽師:生成姬》 17
第叁章、文獻探討 23
第一節、現行文化語彙翻譯策略 23
第二節、日本當代奇幻文學中譯作品 28
第三節、日本當代奇幻文學中譯之特點 32
第肆章、語料分析 34
第一節、神怪相關語彙 35
(一)漢語彙借用 35
(二)功能性對等譯法 43
(三)註解、補充說明及注釋法 46
第二節、陰陽道相關語彙 50
(一)漢語彙借用 50
(二)功能性對等譯法 58
(三)註解、補充說明及注釋法 63
第三節、佛教相關語彙 65
(一)漢語彙借用 65
第伍章、結論 72
參考文獻 79
附錄 84
表一、2003年~2012年台灣出版社譯介的日本當代奇幻文學作品 84
表二、圖片來源與授權 91

一、中文部分(依姓氏筆劃順序排列)
丁雍(2006)。《陰陽師》小說中譯本比較研究。台北縣:輔仁大學翻譯學研究所碩士論文。
王國良(1988)。六朝志怪小說考論。台北:文史哲出版社。
朱自強、何衛青(2006)。中國幻想小說論。上海:少年兒童出版社。
江沛文(2004)。二次戰後奇幻文學的重現:以《魔戒》為例。台北:國立政治大學歷史研究所碩士論文。
佛學書局編輯部(編)(1989)。實用佛學辭典。台北市:佛教出版社。
李德鳳(編譯)(2007)。翻譯學導論:理論與實踐(原作者:Jeremy Munday)。香港:中文大學出版社。
何啟宏(2005)。文化詞彙的翻譯策略:以《窗邊的小荳荳》為例。台北縣:輔仁大學翻譯研究所碩士論文。
茂呂美耶(2006)。平安日本。台北市:遠流。
茂呂美耶(譯)(2003)。陰陽師(原作者:夢枕獏)。台北市:繆思。
茂呂美耶(譯)(2006)。陰陽師:生成姬(原作者:夢枕獏)。臺北縣:繆思。
茂呂美耶(2007)。傳說日本。台北:遠流。
林水福(1996)。現代日本文學掃描。台北市:鴻儒堂。
林水福(2000)。日本文學裡的妖魔鬼怪。《聯合文學》,期190,68-72頁。
林水福(2005)。日本文學導遊。台北市:聯合文學。
梁傳寶、高寧(編著)(2000)。新編日漢翻譯教程。上海市:上海外語教育。
栾保群(編著)(2009)。中國神怪大詞典。北京:人民出版社。
涂玉盞(譯)(2002)。日本佛教史(原作者:末木文美士)。台北市:商周。
徐雨青(2011)。唐人小說之奇幻特質研究。台東:國立台東大學碩士論文。
袁子喬(2012)。《西遊記》與《魔戒》之比較研究。台北:世新大學中國文學研究所碩士論文。
許大修(2008)。探討奇幻文學的翻譯手法與策略―以《魔戒》與《哈利波特》中日譯本為例―。台北:輔仁大學翻譯研究所碩士論文。
許佩玲(2005)。通俗文化表演下的鬼魅魍魎:分析宋元煙粉靈怪類話本與現代香港鬼怪電影。新竹:國立交通大學社會與文化研究所碩士論文。
張宏實(1998)。探索唐卡──佛部與菩薩部。台北市:淑馨出版社
張庭芳(譯)(2005)。魔鬼的歷史:從十二世紀至二十世紀(原作者:Robert Muchembled)。桂林:廣西出版社。
陳明姿(1999)。唐代傳奇與《源氏物語》裏「夢遊」類型故事之對比。載於源氏物語是什麼?: 第一屆源氏物語國際會議論文集(140-141頁)。台北:麥田。
陳義孝(編)(1992)。佛學常見詞彙。高雄市:靜心印經會。
黃一雁(2009)。從中國的宗教思想探討竹取物語-天人和濟度-。台北:中國文化大學日本研究所碩士論文。
黃寶生(2005)。《印度史詩:羅摩衍那》校訂序。載於印度史詩:羅摩衍那。台北:貓頭鷹。
葉怡君(2006)。妖怪玩物誌。台北市:遠流。
楊承淑(2000)。口譯教學研究:理論與實踐。台北:輔仁大學。
廖詩文(2006)。《蒲團》的旅行:跨文化翻譯閱讀。中外文學,34卷10期,No.406。
廖詩文、王珮瑜(編)(2006)。日本、現代性與異文化理解。台南:興國管理學院應用日語學系。
劉宓慶(1997)。文體與翻譯。台北市:書林書版有限公司。
劉宓慶(1999)。當代翻譯理論。北京:中國對外翻譯出版公司。
賴詩茹(2010)。《六壬大全》研究。台北:國立臺灣師範大學國文學系碩士論文。
賴慈芸(譯)(2005)。翻譯教程──翻譯的原則與方法(原作者:Peter Newmark)。台北:台灣培生教育出版股份有限公司。
歐凱寧譯(2009)。日本神妖博物志(原作者:多田克己)。臺北市 : 商周。
譚載喜(編譯)(1999)。新編奈達論翻譯(原作者:Eugene A. Nida)。北京:中國對外出翻譯出版公司。
蘇炳文(譯)(1984)。小說面面觀(原作者:E. M. Forster)。廣東:花城出版社。

二、日文部分(依五十音順序排列)
市古貞次(1955)。中世小説の研究(70頁)。東京:東京大学出版会。
一色清編(2001)。日本神話がわかる。東京都:朝日新聞社。
瓜生中(2009)。知っておきたい日本の神話。東京都 : 角川学芸出版。
瓜生中(2003)。知識ゼロからの神社と祭り入門。東京都:幻冬社。
遠藤嘉基、池垣武郎(2007)。注解日本文学史(4-5頁)。京都:中央図書。
大塚活美編(2004)。図説安倍晴明と陰陽道。東京都:河出書房新社。
角川書店編(2011)。ビギンナース・クラシックス 今昔物語集。東京都:角川学芸。
草川昇(2003)。語源辞典名詞編。東京都:東京堂。
小松和彦(2003)。日本妖怪学大全。東京都:小學館。
小松和彦(2006)。妖怪文化入門。東京都 : せりか書房。
小松和彦(2007)。日本妖怪異聞録。東京都:講談社学術文庫。
小松和彦(2007)。妖怪学新考 : 妖怪からみる日本人の心。東京都:洋泉社。
子安宣邦監修(2001)。日本思想史辞典。東京都:ぺりかん社。
近藤雅樹編(2000)。図説日本の妖怪。東京都:河出書房新社。
坂本弘子(2004)。陰陽道與日本社會-以陰陽寮為中心-。台北縣:淡江大學日本研究所碩士論文。
新村出編(1998)。広辞苑第五版。東京都:岩波書店。
馬場あき子(2004)。鬼の研究。東京都 : 筑摩書房。
松本さち子(1997)。中日文学翻訳における文化的差異の問題。台北:輔仁大學翻譯研究所碩士論文。
宮田登(2002)。妖怪の民俗学。東京都:筑摩書房。
柳田国男(1977)。妖怪談義。東京都:講談社。
夢枕獏(2003)。陰陽師 生成り姫,東京都:文藝春秋。

三、網路資料(依筆劃順序排列)
J.R.R. Tolkien(無日期)。On Fairy-Stories。2013年2月19日。取自:http://bjorn.kiev.ua/librae/Tolkien/Tolkien_On_Fairy_Stories.htm。
コトバンク。2013年3月6日,取自:http://kotobank.jp/。
日本の鬼の交流博物館(無日期)。2012年12月23日,取自:http://www.city.fukuchiyama.kyoto.jp/onihaku/oni/index.html
日本古典文学摘集 古典を読む 古今著聞集 巻第七 第九 術道 二 第二九五段 を読み解く(無日期)。日本古典文学摘集。2013年3月5日,取自:http://www.koten.net/yomu/chomon/295.html。
月次御幣のご紹介(無日期)。白山比咩神社。2013年3月6日,取自:http://www.shirayama.or.jp/event/one.html。
由緒(無日期)。貴布禰總本宮貴船神社。2013年2月28日,取自:http://kibune.jp/jinja/history/
雨夜物語(無日期)。雨夜物語。2013年2月21日,取自:http://www.minwaza.com/kageeninngyougeki/files/a7340d97f9af060c42985573a7af2bc4-6.html
国語辞書(無日期)。GOO辞書。2012年12月23日,取自:
http://dictionary.goo.ne.jp/jn/
神祇史料集成(無日期)。神道‧神社史料集成。2012年12月23日,取自:http://21coe.kokugakuin.ac.jp/db/jinja/tatari_c.html
高尾山薬王院とは(無日期)。高尾山薬王院公式ホームぺージ。2012年12月23日,取自:http://www.takaosan.or.jp/about_yakuouin.html
能面-生成(無日期)。能面ホームページ。2012年12月23日,取自:http://www.nohmask21.com/namanarisp.html
能面-般若(無日期)。能面ホームページ。2012年12月23日,取自:http://www.nohmask21.com/hannya.html
般若:能面 長澤重春能面集(2004年4月4日)。能面 長澤重春能面集。2012年12月23日,取自:http://nohmask.exblog.jp/i17/
能面事典:怨霊面:生成(無日期)。Japanese Noh Play. 能楽ポータルサイト:the能ドットコム。2013年3月1日,取自:http://www.the-noh.com/sub/jp/index.php?mode=db&action=view_detail&data_id=61&class_id=1
能面増髪(無日期)。能面の部屋。2012年12月23日,取自:http://www008.upp.so-net.ne.jp/tanuki/noumen/nou_masukami.htm
教育部重編國語辭典修訂本(無日期)。2012年12月23日,取自:http://dict.revised.moe.edu.tw/
異體字「龗」與「靇」(無日期)。國際電腦漢字及異體字知識庫。2013年2月28日,取自:http://chardb.iis.sinica.edu.tw/meancompare/9F97/9747
銀色快手(2009年7月17日)。日本奇幻文學概述。2012年12月26日,取自:
http://youkai.pixnet.net/blog/post/25620917
維基百科(無日期)。2012年12月23日,取自:http://zh.wikipedia.org/zh-tw/%E9%A6%96%E9%A1%B5
綺堂事物-岡本綺堂(無日期)。綺堂を読む。2013年2月22日,取自http://kidojibutsu.web.fc2.com/

連結至畢業學校之論文網頁點我開啟連結
註: 此連結為研究生畢業學校所提供,不一定有電子全文可供下載,若連結有誤,請點選上方之〝勘誤回報〞功能,我們會盡快修正,謝謝!
QRCODE
 
 
 
 
 
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                               
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top