跳到主要內容

臺灣博碩士論文加值系統

(216.73.216.168) 您好!臺灣時間:2025/09/05 22:27
字體大小: 字級放大   字級縮小   預設字形  
回查詢結果 :::

詳目顯示

: 
twitterline
研究生:羅頌慈
研究生(外文):Lo, Angela
論文名稱:語言轉換作業類型與轉換前的字彙長度對轉換成本不對稱性的影響
論文名稱(外文):The Effects of Language Switching Task and Switching Length on the Asymmetrical Language Switching Cost
指導教授:洪瑞雲洪瑞雲引用關係
指導教授(外文):Horng, Ruey-Yun
口試委員:唐麗英陳姵樺
口試委員(外文):Tong, Lee-IngChen, Pei-Hua
口試日期:2015-5-31
學位類別:碩士
校院名稱:國立交通大學
系所名稱:工業工程與管理系所
學門:工程學門
學類:工業工程學類
論文種類:學術論文
論文出版年:2016
畢業學年度:104
語文別:英文
論文頁數:117
中文關鍵詞:語言轉換成本不對稱性念字作業字彙判斷作業轉換前的字彙長度
外文關鍵詞:asymmetrical language switching costword naminglexical decision taskswitching list length
相關次數:
  • 被引用被引用:0
  • 點閱點閱:222
  • 評分評分:
  • 下載下載:33
  • 收藏至我的研究室書目清單書目收藏:0
語言轉換成本不對稱性是指當從第一語言 (L1) 轉換到第二語言 (L2) 時所需的時間成本與從 L2 轉換到 L1的成本不同。主要是由L2-L1的轉換成本大於L1-L2的轉換成本,但此現象只發生在當語言轉換作業是念字作業時,在字彙判斷作業上則沒有一致的發現。本研究的目的即是在控制語文材料與實驗程序為相似的情形下,探討作業差異 (念字作業 vs. 字彙判斷作業) 和 語言轉換前的字彙長度 (1、2、5、6) 對語言轉換成本不對稱性的影響。七十三位中英雙語的大學生被隨意分配至念字作業或字彙判斷作業中,從事含有 1、2、5、6 不同字彙長度的語言轉換作業。結果發現,在念字作業及字彙判斷作業中,均有類似的語言不對稱性成本。 從 L2 轉換至 L1的轉換成本大於 L1-L2 的轉換成本,但此現象只出現在當轉換前另一語言的字彙長度為5到6字時。當轉換前另一語言的字彙長度為1到2字時,並沒有轉換成本。 此外,當語言轉換前另語言字彙為5到6字時,L1-L2的語言轉換皆會產生正向觸發效應。此發現可解釋為兩種語言的字彙表徵是儲存在同一個認知系統中。當L1為目標語言時,L2 會同時被激發。但由於L1 是優勢語言,L2對L1 不足以產生干擾,因此不被抑制。相反的,在L2為目標語言時,同時被激發的 L1 會比L2 強而產生競爭,L1的激發強度會隨 L2 的字彙長度增長而累積上升,對 L2目標作業產生干擾。因此需要被抑制。
The asymmetrical language switching cost refers to the difference in switching cost between two languages’ switching direction (from first language, L1, to second language, L2, vs. from L2 to L1). The purpose of this study was to investigate the difference in the asymmetrical switching cost between the word naming task (production) and the lexical decision task (recognition). The time course in switching was also examined. Seventy-three Chinese-English bilingual students were randomly assigned to the word naming task or the lexical decision task. The results showed that similar patterns of the asymmetrical switching cost were observed in word naming and word recognition task. Switching from L2-L1 entails larger cost than in L1-L2 switching, only when the switching was preceded by 5 to 6 responses in L2 language. There was little switching cost when switching was preceded by only one or two words in either L1 or L2 switching. Furthermore, the positive priming effect was found in L1-L2 switching when the switching was preceded by 5 to 6 L1 responses. The findings suggest that L1 and L2 languages may be represented in the same memory system and time is required before the inhibition in L1 was built up to reduce its interference to L2 word naming and word recognition.
摘要 i
Abstract ii
Acknowledgement iv
Table of Contents v
List of Tables vii
Chapter 1 Introduction 1
Chapter 2 Literature Review 12
2.1 Asymmetrical language switching cost 12
2.2 Asymmetrical language switching cost in language production 15
2.3 Asymmetrical language switching cost in word recognition 22
2.4 Theories to account for asymmetrical language switching 32
2.4.1 Inhibitory Control (IC) Model 33
2.4.2 BIA Model 34
2.4.3 BIA+ model 36
2.5 Research problem and hypothesis 39
Chapter 3 Method 43
3.1 Participants 43
3.2 Experimental materials for the LDT and Naming Task 44
3.3 Manipulation of the independent variables in Experiment 2 46
3.4 Measurement of the dependent variables 47
3.5 Apparatus 49
3.6 Procedure 49
3.7 Experimental Design and Data Analysis in Experiment 1 and 2 52
Chapter 4 Result 54
Experiment 1 57
Experiment 2 60
The RT on word naming task (language switching trials) 65
Asymmetrical switching cost in word naming task 68
The RT on lexical decision task (language switching trial) 71
Asymmetrical switching cost in lexical decision task 73
Chapter 5 General Discussion 78
Research limitations and future researches 84
References 86
Appendix 1 94
Appendix 2 98
Appendix 3 101
Appendix 4 106
Appendix 5 111
Appendix 6 114

[1] 祁志强,彭聘龄,许翔杰,與柳恒超。 (2009)。汉英双语者语言产生与理解过程中的切换研究。心理科学, 32卷,二期, 356-359
[2] 中央研究院歷史語言研究所中文詞知識庫小組。 (1995)。注音檢索現代漢語字頻表。中央研究院資訊科學研究所,歷史語言研究所,中文詞知識庫小組。
[3] Allport, D. A., Styles, E. A., Hsieh, S. (1994). Shifting intentional set: exploring thedynamic control of tasks. In C.Umilta , M. Moscovitch M (Eds.), Attention and performance XV: Consciuous and nonconscious information processing (pp421–452). Hillsdale, NJ: Erlbaum.
[4] Altarriba, J., Kroll, J. F., Sholl, A., & Rayner, K. (1996). The influence of lexical and conceptual constraints on reading mixed-language sentences: Evidence from eye fixations and naming times. Memory & Cognition, 24(4), 477-492.
[5] Aparicio, X., & Lavaur, J. M. (2014). Recognizing words in three languages: effects of language dominance and language switching. International Journal of Multilingualism, 11(2), 164-181.
[6] Beauvillain, C., & Grainger, J. (1987). Accessing interlexical homographs: Some limitations of a language-selective access. Journal of memory and language, 26(6), 658-672.
[7] Bloomfield, L. (1933). Language history: from Language (1933 ed.). Holt, Rinehart and Winston.
[8] Bultena, S., Dijkstra, T., van Hell, J. G. (2014). Language switch costs in sentence comprehension depend on language dominance: Evidence from self-paced reading. Bilingualism: Language and Cognition, 1-17.
[9] Bultena, S., Dijkstra, T., van Hell, J. G. (2015). Switch cost modulations in bilingual sentence processing: evidence from shadowing. Language, Cognition and Neuroscience, 30 (5), 586-605.
[10] Campbell, J. D. (2005). Asymmetrical language switching costs in Chinese-English bilinguals’ number naming and simple arithmetic. Bilingualism: Language and Cognition, 8 (1), 85-91.
[11] Caramazza, A., &Brones, I. (1979). Lexical access in bilinguals. Bulletin of the Psychonomic Society, 13(4), 212-214.
[12] Chondrogianni, V., & Marini, T. (2012). Production and processing asymmetries in the acquisition of tense morphology by sequential bilingual children. Bilingualism: Language and Cognition, 15, 5-21.
[13] Costa, A. & Caramazza, A. (1999). Is lexical selectin in bilingual speech production language-specific? Further evidence from Spanish- English and English- Spanish bilinguals. Bilingualism: Language and Cognition, 2, 231-244.
[14] Costa, A. (in press). Lexical access in bilingual production. In J. F. Kroll, A. M. B. De Groot (Eds). Handbook of bilingualism; Psycholinguistic approaches. New York: Oxford University Press.
[15] Costa, A., &Santesteban, M. (2004b). Lexical access in bilingual speech production: Evidence from language switching in highly-proficient bilinguals and L2 learners. Journal of Memory and Language,50, 491-511.
[16] Costa, A., Miozzo, M., & Caramazza, A. (1999). Lexical Selection in Bilinguals: Do Words in the Bilingual’s Two Lexicons Compete for Selection? Journal of Memory and Language, 41, 365-397.
[17] Costa, A., Santesteban, M., &Ivanova, I. (2006). How do Highly Proficient Bilinguals Control Their Lexicalization Process? Inhibitory and Language-Specific Selection Mechanisms are Both Functional, Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, and Cognition, 32(5), 1057-1074.
[18] Dell, G. S. (1986). A spreading activation theory of retrieval in sentence production, Psychological Review, 93, 283-321.
[19] Dijksta, T. (2005). Bilingual visual word recognition and lexical access. Handbook of bilingualism, 179.
[20] Dijkstra, T., & Van Heuven, W. J. (1998). The BIA model and bilingual word recognition. Localist connectionist approaches to human cognition, 189-225.
[21] Duyck, W., Van Assche, E., Drieghe, D., &Hartsuiker, R. J. (2007). Visual Word Recognition by Bilinguals in a Sentence Context: Evidence from Nonselective Lexical Access. Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, and Cognition, 33(4), 663-679.
[22] Glaser, M. D., & Glaser, W. R. (1982). Time course analysis of the Stroop phenomenon. Journal of Experimental Psychology: Human Perception and Performance, 8, 875-894.
[23] Grainger, J., &Beauvillain, C. (1987). Language blocking and lexical access in bilinguals. The Quarterly Journal of Experimental Psychology, 39A, 295-319.
[24] Grainger, Jonathan, Katherine Midgely, and Philip J. Holcomb. (2010). Re-thinking the bilingual interactive-activation model from a developmental perspective (BIA-d). In Language Acquisition across linguistic and cognitive systems, eds. MichèleKail and Maya Hickman, 267-283. Philadelphia, PA: John Benjamins.
[25] Green, D. W. (1998). Mental control of the bilingual lexico-semantic system. Bilingualism: Language and cognition, 1(02), 67-81.
[26] Grosjean, F. (1989) Neurolinguist, beware! The bilingual is not two monolinguals in one person. Brain and Language, 36, 3-15.
[27] Gullifer, J. W., Kroll, J. F.,&Dussias, P. E. (2013). When language switching has no apparent cost: lexical access in sentence context. Frointiers in Psychology, 4. 1-13.
[28] Hendriks, P., &Koster, C. (2010). Production/ comprehension asymmetries in language acquisition. Lingua, 120, 1887- 1897.
[29] Herd, S. A., Hazy, T. E., Chatham, C. H., Brant, A. M., & Friedman, N. P. (2014). A neural network model of individual differences in task switching abilities. Neuropsychologia, 62, 375-389.
[30] Hernandez, A. E., &Kohnert, K. J. (1999). Aging and language switching in bilinguals. Aging, Neuropsychology, and Cognition, 6, 69– 83.
[31] Ibáñez, A. J., Macizo, P., & Bajo, M. T. (2010). Language access and language selection in professional translators. Actapsychologica, 135(2), 257-266.
[32] Jackson, G. M., Swainson, R., Mullin, A., Cunnington, R., & Jackson, S. R. (2004). ERP correlates of a receptive language‐switching task. Quarterly Journal of Experimental Psychology Section A, 57(2), 223-240.
[33] Kroll, J. F., & Stewart, E. (1994). Category Interference in Translation and Picture Naming: Evidence for Asymmetric Connections between Bilingual Memory Representations. Journal of Memory and Language, 33, 149-174.
[34] La Heij, W. (2005). Selection processes in monolingual and bilingual lexical access. In J. F. Kroll, A. M. B. de Groot (Eds.), Handbook of bilingualism: Psycholinguistic approaches (pp. 289-307). Oxford: Oxford University Press.
[35] La Heij, W. (in press). Monolingual and bilingual lexical access in speech production: Issues and models. In J. F. Kroll, A. M. B. de Groot (Eds). Handbook of bilingualism: Psycholinguistic approaches. Oxford University Press.
[36] Levelt, W. J. M. (1989). Speaking: From intention to articulation. Cambridge: MIT Press.
[37] Levelt, W. J. M. (2001). Spoken word production: A theory of lexical access. Proceedings of the National Academy of Sciences, 98, 13464- 13471.
[38] Levelt, W. J. M., Roelofs, A., & Meyer, A. (1999). A theory of lexical access in speech production. Behavioral and Brain Sciences, 22, 1-75.
[39] Ma, F., Li, S., & Guo, T. (2016). Reactive and proactive control in bilingual word production: An investigation of influential factors. Journal of Memory and Language, 86, 35-59.
[40] Macizo, P., Bajo, T., & Paolieri, D. (2012). Language switching and language competition. Second Language Research, 28(2), 131-149.
[41] Madden, D. J., Pierce, T. W., & Allen, P. A. (1993). Age-related slowing and the time course of semantic priming in visual word identification. Psychology and Aging, 8(4), 490-507.
[42] McClelland, J. L., &Rumelhart, D. E. (1981). An interactive activation model of context effects in letter perception, Part I: An account of basic findings. Psychological review, 88, 375-405.
[43] Meuter, R. F. I., &Allport, A. (1999). Bilingual Language Switching in Naming: Asymmetrical Costs of Language Selection. Journal of Memory and Language, 40, 25-40.
[44] Monsell, S. (2003). Task switching. Trends in cognitive sciences, 7(3), 134-140.
[45] Monsell, S., Sumner, P., & Waters, H. (2003). Task-set reconfiguration with predictable and unpredictable task switches. Memory & Cognition, 31, 327-342.
[46] Orfanidou, E., & Sumner, P. (2005). Language switching and the effects of orthographic specificity and response repetition. Memory & Cognition, 33(2), 355-369.
[47] Peeters, D., Runnqvist, El, Bertrand, D., & Grainger, J. (2014). Asymmetrical Switch Cost in Bilingual Language Production Induced by Reading Words. Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, and Cognition, 40, 284-292.
[48] Poulisse, N., & Bongaerts, T. (1994). First language use in second language production. Applied Linguistics, 15, 36-57.
[49] Roelofs, A. (1998). Lemma selection without inhibition of languages in bilingual speakers. Bilingualism: Language and Cognition, 1(02), 94-95.
[50] Sakai, K. (2008). Task Set and Prefrontal Cortex .Annual Review of Neuroscience, 31, 219-245
[51] Schneider, W., Eschman, A., & Zuccolotto, A. (2002). E-Prime: User's guide. Psychology Software Incorporated.
[52] Thomas, M. S. C., Allport, A. (2000). Language Switching Costs in Bilingual Visual Word Recognitin. Journal of Memory and Language, 43, 44-66.
[53] Van Assche, E. V., Duyck, W., &Hartsuiker, R. J. (2012). Bilingual word recognition in a sentence context. Frontiers in psychology, 3.
[54] Van Heuven, W. J., Dijkstra, T., & Grainger, J. (1998). Orthographic neighborhood effects in bilingual word recognition. Journal of Memory and Language, 39(3), 458-483.
[55] Von Studnitz, R. E., & Green, D. W. (2002). The cost of switching languages in a semantic categorization task. Bilingualism: language and Cognition, 5, 241-251.
[56] Yang, X. I. O. N. G. (2013). On the Influence Law of Code Switching about Chinese-English Bilinguals. Journal of Chengdu Normal University, 7, 024.

連結至畢業學校之論文網頁點我開啟連結
註: 此連結為研究生畢業學校所提供,不一定有電子全文可供下載,若連結有誤,請點選上方之〝勘誤回報〞功能,我們會盡快修正,謝謝!
QRCODE
 
 
 
 
 
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                               
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top