|
[1] 祁志强,彭聘龄,许翔杰,與柳恒超。 (2009)。汉英双语者语言产生与理解过程中的切换研究。心理科学, 32卷,二期, 356-359 [2] 中央研究院歷史語言研究所中文詞知識庫小組。 (1995)。注音檢索現代漢語字頻表。中央研究院資訊科學研究所,歷史語言研究所,中文詞知識庫小組。 [3] Allport, D. A., Styles, E. A., Hsieh, S. (1994). Shifting intentional set: exploring thedynamic control of tasks. In C.Umilta , M. Moscovitch M (Eds.), Attention and performance XV: Consciuous and nonconscious information processing (pp421–452). Hillsdale, NJ: Erlbaum. [4] Altarriba, J., Kroll, J. F., Sholl, A., & Rayner, K. (1996). The influence of lexical and conceptual constraints on reading mixed-language sentences: Evidence from eye fixations and naming times. Memory & Cognition, 24(4), 477-492. [5] Aparicio, X., & Lavaur, J. M. (2014). Recognizing words in three languages: effects of language dominance and language switching. International Journal of Multilingualism, 11(2), 164-181. [6] Beauvillain, C., & Grainger, J. (1987). Accessing interlexical homographs: Some limitations of a language-selective access. Journal of memory and language, 26(6), 658-672. [7] Bloomfield, L. (1933). Language history: from Language (1933 ed.). Holt, Rinehart and Winston. [8] Bultena, S., Dijkstra, T., van Hell, J. G. (2014). Language switch costs in sentence comprehension depend on language dominance: Evidence from self-paced reading. Bilingualism: Language and Cognition, 1-17. [9] Bultena, S., Dijkstra, T., van Hell, J. G. (2015). Switch cost modulations in bilingual sentence processing: evidence from shadowing. Language, Cognition and Neuroscience, 30 (5), 586-605. [10] Campbell, J. D. (2005). Asymmetrical language switching costs in Chinese-English bilinguals’ number naming and simple arithmetic. Bilingualism: Language and Cognition, 8 (1), 85-91. [11] Caramazza, A., &Brones, I. (1979). Lexical access in bilinguals. Bulletin of the Psychonomic Society, 13(4), 212-214. [12] Chondrogianni, V., & Marini, T. (2012). Production and processing asymmetries in the acquisition of tense morphology by sequential bilingual children. Bilingualism: Language and Cognition, 15, 5-21. [13] Costa, A. & Caramazza, A. (1999). Is lexical selectin in bilingual speech production language-specific? Further evidence from Spanish- English and English- Spanish bilinguals. Bilingualism: Language and Cognition, 2, 231-244. [14] Costa, A. (in press). Lexical access in bilingual production. In J. F. Kroll, A. M. B. De Groot (Eds). Handbook of bilingualism; Psycholinguistic approaches. New York: Oxford University Press. [15] Costa, A., &Santesteban, M. (2004b). Lexical access in bilingual speech production: Evidence from language switching in highly-proficient bilinguals and L2 learners. Journal of Memory and Language,50, 491-511. [16] Costa, A., Miozzo, M., & Caramazza, A. (1999). Lexical Selection in Bilinguals: Do Words in the Bilingual’s Two Lexicons Compete for Selection? Journal of Memory and Language, 41, 365-397. [17] Costa, A., Santesteban, M., &Ivanova, I. (2006). How do Highly Proficient Bilinguals Control Their Lexicalization Process? Inhibitory and Language-Specific Selection Mechanisms are Both Functional, Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, and Cognition, 32(5), 1057-1074. [18] Dell, G. S. (1986). A spreading activation theory of retrieval in sentence production, Psychological Review, 93, 283-321. [19] Dijksta, T. (2005). Bilingual visual word recognition and lexical access. Handbook of bilingualism, 179. [20] Dijkstra, T., & Van Heuven, W. J. (1998). The BIA model and bilingual word recognition. Localist connectionist approaches to human cognition, 189-225. [21] Duyck, W., Van Assche, E., Drieghe, D., &Hartsuiker, R. J. (2007). Visual Word Recognition by Bilinguals in a Sentence Context: Evidence from Nonselective Lexical Access. Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, and Cognition, 33(4), 663-679. [22] Glaser, M. D., & Glaser, W. R. (1982). Time course analysis of the Stroop phenomenon. Journal of Experimental Psychology: Human Perception and Performance, 8, 875-894. [23] Grainger, J., &Beauvillain, C. (1987). Language blocking and lexical access in bilinguals. The Quarterly Journal of Experimental Psychology, 39A, 295-319. [24] Grainger, Jonathan, Katherine Midgely, and Philip J. Holcomb. (2010). Re-thinking the bilingual interactive-activation model from a developmental perspective (BIA-d). In Language Acquisition across linguistic and cognitive systems, eds. MichèleKail and Maya Hickman, 267-283. Philadelphia, PA: John Benjamins. [25] Green, D. W. (1998). Mental control of the bilingual lexico-semantic system. Bilingualism: Language and cognition, 1(02), 67-81. [26] Grosjean, F. (1989) Neurolinguist, beware! The bilingual is not two monolinguals in one person. Brain and Language, 36, 3-15. [27] Gullifer, J. W., Kroll, J. F.,&Dussias, P. E. (2013). When language switching has no apparent cost: lexical access in sentence context. Frointiers in Psychology, 4. 1-13. [28] Hendriks, P., &Koster, C. (2010). Production/ comprehension asymmetries in language acquisition. Lingua, 120, 1887- 1897. [29] Herd, S. A., Hazy, T. E., Chatham, C. H., Brant, A. M., & Friedman, N. P. (2014). A neural network model of individual differences in task switching abilities. Neuropsychologia, 62, 375-389. [30] Hernandez, A. E., &Kohnert, K. J. (1999). Aging and language switching in bilinguals. Aging, Neuropsychology, and Cognition, 6, 69– 83. [31] Ibáñez, A. J., Macizo, P., & Bajo, M. T. (2010). Language access and language selection in professional translators. Actapsychologica, 135(2), 257-266. [32] Jackson, G. M., Swainson, R., Mullin, A., Cunnington, R., & Jackson, S. R. (2004). ERP correlates of a receptive language‐switching task. Quarterly Journal of Experimental Psychology Section A, 57(2), 223-240. [33] Kroll, J. F., & Stewart, E. (1994). Category Interference in Translation and Picture Naming: Evidence for Asymmetric Connections between Bilingual Memory Representations. Journal of Memory and Language, 33, 149-174. [34] La Heij, W. (2005). Selection processes in monolingual and bilingual lexical access. In J. F. Kroll, A. M. B. de Groot (Eds.), Handbook of bilingualism: Psycholinguistic approaches (pp. 289-307). Oxford: Oxford University Press. [35] La Heij, W. (in press). Monolingual and bilingual lexical access in speech production: Issues and models. In J. F. Kroll, A. M. B. de Groot (Eds). Handbook of bilingualism: Psycholinguistic approaches. Oxford University Press. [36] Levelt, W. J. M. (1989). Speaking: From intention to articulation. Cambridge: MIT Press. [37] Levelt, W. J. M. (2001). Spoken word production: A theory of lexical access. Proceedings of the National Academy of Sciences, 98, 13464- 13471. [38] Levelt, W. J. M., Roelofs, A., & Meyer, A. (1999). A theory of lexical access in speech production. Behavioral and Brain Sciences, 22, 1-75. [39] Ma, F., Li, S., & Guo, T. (2016). Reactive and proactive control in bilingual word production: An investigation of influential factors. Journal of Memory and Language, 86, 35-59. [40] Macizo, P., Bajo, T., & Paolieri, D. (2012). Language switching and language competition. Second Language Research, 28(2), 131-149. [41] Madden, D. J., Pierce, T. W., & Allen, P. A. (1993). Age-related slowing and the time course of semantic priming in visual word identification. Psychology and Aging, 8(4), 490-507. [42] McClelland, J. L., &Rumelhart, D. E. (1981). An interactive activation model of context effects in letter perception, Part I: An account of basic findings. Psychological review, 88, 375-405. [43] Meuter, R. F. I., &Allport, A. (1999). Bilingual Language Switching in Naming: Asymmetrical Costs of Language Selection. Journal of Memory and Language, 40, 25-40. [44] Monsell, S. (2003). Task switching. Trends in cognitive sciences, 7(3), 134-140. [45] Monsell, S., Sumner, P., & Waters, H. (2003). Task-set reconfiguration with predictable and unpredictable task switches. Memory & Cognition, 31, 327-342. [46] Orfanidou, E., & Sumner, P. (2005). Language switching and the effects of orthographic specificity and response repetition. Memory & Cognition, 33(2), 355-369. [47] Peeters, D., Runnqvist, El, Bertrand, D., & Grainger, J. (2014). Asymmetrical Switch Cost in Bilingual Language Production Induced by Reading Words. Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, and Cognition, 40, 284-292. [48] Poulisse, N., & Bongaerts, T. (1994). First language use in second language production. Applied Linguistics, 15, 36-57. [49] Roelofs, A. (1998). Lemma selection without inhibition of languages in bilingual speakers. Bilingualism: Language and Cognition, 1(02), 94-95. [50] Sakai, K. (2008). Task Set and Prefrontal Cortex .Annual Review of Neuroscience, 31, 219-245 [51] Schneider, W., Eschman, A., & Zuccolotto, A. (2002). E-Prime: User's guide. Psychology Software Incorporated. [52] Thomas, M. S. C., Allport, A. (2000). Language Switching Costs in Bilingual Visual Word Recognitin. Journal of Memory and Language, 43, 44-66. [53] Van Assche, E. V., Duyck, W., &Hartsuiker, R. J. (2012). Bilingual word recognition in a sentence context. Frontiers in psychology, 3. [54] Van Heuven, W. J., Dijkstra, T., & Grainger, J. (1998). Orthographic neighborhood effects in bilingual word recognition. Journal of Memory and Language, 39(3), 458-483. [55] Von Studnitz, R. E., & Green, D. W. (2002). The cost of switching languages in a semantic categorization task. Bilingualism: language and Cognition, 5, 241-251. [56] Yang, X. I. O. N. G. (2013). On the Influence Law of Code Switching about Chinese-English Bilinguals. Journal of Chengdu Normal University, 7, 024.
|