中文文獻
于康(2014)。漢語學習者語料庫的標註方法與自動識別標註系統。日本中國語學會第64回全國大會,日本大阪大學,2014年11月15-16日。
王柳(2013)。疑問代詞“什麼”的偏誤分析和教學策略(未出版之碩士論文)。遼寧大學,中國。
呂叔湘(2013)。現代漢語八百詞增訂本。中國北京:商務印書館。
呂彥菁(2005)。現代漢語疑問詞「什麼」的教學語法(未出版之碩士論文)。國立臺灣師範大學華語教學研究所,臺北。邵敬敏、趙秀鳳(1989)。“什麼”非疑問用法研究。語言教學與研究,1,26-40。
邵敬敏(2014)。現代漢語疑問句研究增訂本。中國北京:商務印書館。
周小兵、朱其智、鄧小寧(2007)。外國人學漢語語法偏誤研究。北京:北京語言大學出版社。
周文婷(2007)。留學生對“什麼”非疑問用法的習得研究(未出版之碩士論文)。北京語言大學研究所,中國。
周蓉(2007)。疑問代詞“什麼”各用法之間的關係新探。語文學刊,14,120-123。
陳浩然、張莉萍(2014)。臺灣漢語學習者偏誤語料庫與中介語的研究。日本中國語學會第64回全國大會,日本大阪大學,2014年11月15-16日。
袁毓林(2014)。北京大學漢語學習者偏誤語料庫建構與中介語研究。日本中國語學會第64回全國大會,日本大阪大學,2014年11月15-16日。
望月圭子、申亞敏(2014)。日本漢語學習者偏誤語料庫建構與中介語的研究。日本中國語學會第64回全國大會,日本大阪大學,2014年11月15-16日。
國立臺灣師範大學(2008)。新版實用試聽華語第1冊。臺北:正中書局。
國立臺灣師範大學(2008)。新版實用試聽華語第2冊。臺北:正中書局。
國立臺灣師範大學(2008)。新版實用試聽華語第3冊。臺北:正中書局。
國立臺灣師範大學(2008)。新版實用試聽華語第4冊。臺北:正中書局。
國立臺灣師範大學(2008)。新版實用試聽華語第5冊。臺北:正中書局。
國立臺灣師範大學國語教學中心(2015)。當代中文課程課本1。臺北:聯經出版公司。
國立臺灣師範大學國語教學中心(2015)。當代中文課程課本2。臺北:聯經出版公司。
國立臺灣師範大學國語教學中心(2016)。當代中文課程課本3。臺北:聯經出版公司。
國立臺灣師範大學國語教學中心(2016)。當代中文課程課本4。臺北:聯經出版公司。
許家金(2003)。語料庫語言學的理論解析。外語教學,24,(6),6-9。
張莉萍(2002)。華語文能力測驗理論與實務。臺北:師大書苑。
張莉萍(2010)。華語文能力指標難度分析。台灣華語文教學年會暨研討會,輔仁大學,2010年12月18-19日。
張莉萍(2014)。不同母語背景的華語學習者之用詞特徵:以語料庫為本的研究。中文計算語言學期刊,19,(2),53-72。
張華莉(2008)。也談"什麼"的非疑問用法。湖北第二師範師範學院學報,25,(4),27-29。
張群、連金發、王小梅(2010)。現代閩南語疑問詞“啥物”Siann2 Mih8的非疑問用法〉。第11屆閩方言國際學術研討會會議論文集(99-107頁)中國:福建漳州師範學院。
張群、曾思雯(2015)。從如何用華語語詞「什麼」說起:華語學習者語料庫和教材編輯的觀點。2015開創華語文教育與僑民教育之新視野,中原大學應用華語文學系,2015年5月8日。
張群、曾思雯、黃漢君(2015)。華語學習者語料庫中疑問詞「什麼」的多功能用法研究:以英語、日語和韓語背景的華語學習者為例。亞太地區國際漢語教學學會第七屆年會,日本神戶大學,2015年11月20-24日。
靳焱、倪蘭(2003)。疑問代詞研究綜述。中南民族大學學報,2,273-275。
葉德明(2001a)。遠東生活華語1。臺北:遠東圖書股份有限公司。
葉德明(2001b)。遠東生活華語2 A冊。臺北:遠東圖書股份有限公司。
葉德明(2001c)。遠東生活華語2 B冊。臺北:遠東圖書股份有限公司。
葉德明、黃桂英、陳怡慧(2013)。遠東生活華語3。臺北:遠東圖書股份有限公司。
楊德峰(2011)。日本人學漢語常見語法錯誤釋疑。中國北京:商務印書館。
鄭義、張志勇(2012)。語料庫及語料庫語言學基本理論研究。遼寧教育行政學院學報,29,(4),71-73。
鄧守信(2009)。對外漢語教學語法。臺北:文鶴出版有限公司。
劉月華、潘文娛、故韡(2013)。實用現代漢語語法增訂本。中國北京:商務印書館。
潘永樑(2001)。語料庫語言學的目的和方法。解放軍外國語學院學報,24,(2),1-5。
顧曰國(1998)。語料庫與語言研究-兼編者的話。當代語言學(試刊),1,1-3。
英文文獻
Biq, Yung-O. (1990). “Question words as hedges in conversational Chinese: A Q and R exercise.” Pragmatics and Language Learning, Monograph Series 1,ed. by L. B. Bouton and Y. Kachru, 141-157. Urbana-Champaign: University of Illinois.
Huang, Aijun.(2013). Insignificance is Significant: Interpretation of the wh-pronoun sheme ‘what’ in Mandarin Chinese. Language and Linguistics 14(1), 1-45.
Li, C. N., & Thompson, S. A. (1989). Mandarin Chinese: A functional reference grammar. Univ of California Press.
Li, Y.-H. Audrey. (1992). Indefinite Wh in Mandarin Chinese. Journal of East Asian Linguistics 1(2), 125-155
線上資源
Longman Dictionary of Contemporary English Online http://www.ldoceonline.com/
TOCFL華語詞彙通 http://140.122.110.83/TS/index.aspx
Weblio 日中中日辭典http://cjjc.weblio.jp/
中文詞彙網路http://lope.linguistics.ntu.edu.tw/cwn/query/
政大漢語口語語料庫http://140.119.172.200/chinese/cmain.php
清大漢語資料庫http://140.114.116.3/DB/index.php
現代漢語語料庫詞頻統計http://elearning.ling.sinica.edu.tw/CWordfreq.html
國立台灣師範大學華語學習者口語語料庫 http://140.122.83.243/mp3c/
國立台灣師範大學華語學習者書面語料庫 http://kitty.2y.idv.tw/~hjchen/cwrite/main.cgi
教育部重編國語辭典修訂本 http://dict.revised.moe.edu.tw/cgi-bin/newDict/dict.sh?cond=%AF%E0&pieceLen=50&fld=1&cat=&ukey=315719897&serial=1&recNo=67&op=f&imgFont=1
漢典http://www.zdic.net/