跳到主要內容

臺灣博碩士論文加值系統

(216.73.216.106) 您好!臺灣時間:2026/04/04 12:19
字體大小: 字級放大   字級縮小   預設字形  
回查詢結果 :::

詳目顯示

: 
twitterline
研究生:蔡諭薇
研究生(外文):Yu-Wwi Tsai
論文名稱:中日翻譯的擬音語‧擬態語研究─以育兒漫畫繪圖日記《我家3姐妹》為例─
論文名稱(外文):Japanese and Chinese Translation of onomatopia─Take comic dairy <<uchi no 3 shimai>> for an example─
指導教授:林玉惠林玉惠引用關係
指導教授(外文):作者未提供
學位類別:碩士
校院名稱:銘傳大學
系所名稱:應用日語學系碩士班
學門:人文學門
學類:中國語文學類
論文種類:學術論文
論文出版年:2011
畢業學年度:99
語文別:中文
論文頁數:143
中文關鍵詞:我家3姊妺日語教育日中翻譯擬音語擬態語漫畫繪圖日記
外文關鍵詞:Japanese and Chinese TranslationJapanese teachinguchi no 3 shimaionomatopiacomic dairy
相關次數:
  • 被引用被引用:1
  • 點閱點閱:1141
  • 評分評分:
  • 下載下載:160
  • 收藏至我的研究室書目清單書目收藏:0
台灣與日本之間不僅地理位置相近,兩方之間也有頻繁的交流。尤其日本的次文化大量流入台灣。擬音語‧擬態語經常被認為是「日文的特色」的其中之ㄧ。日本的漫畫更是擬音語‧擬態語的寶庫。因次,本論文將以育兒漫畫繪圖日記《我家3姐妹》為例,針對作者所使用的擬音語‧擬態語的特徵、使用度、在中譯本中的問題點以及翻譯的技巧做考察。
首先,先調查《我家3姐妹》中擬音語‧擬態語的形式,以及計算各種形式的語彙、使用頻率等。之後針對各種形式的特徵做考察。接下來,將擬音語‧擬態語做意義上的分類,並調查具有作者特色的擬音語‧擬態語。最後從《我家3姐妹》的中譯本中挑出擬音語‧擬態語翻譯的問題點。之後再針對上級的日語學習者做擬音語‧擬態語中文翻譯的問卷調查。
考察後得到的結果,學習者在翻譯上偏向選中文裡ABB型的擬音語‧擬態語。但是在強調反復動作時,選擇A來A去型的人為多數。翻譯擬音語時,選擇直接用音譯來做翻譯的人數較多。
To begin with, Taiwan and Japan are not only located close to each other but have frequent intercultural exchange. Taiwan has been influenced deeply by Japanese subculture. onomatopia is considered of a distinguished feature of the Japanese language. There is rich onomatopia in Japanese comics. For the reasons mentioned above, we are going to take comic dairy <<uchi no 3 shimai>> for an example. In this thesis, we examine the author''s ways of using, it''s frequency, the translation skills and some disputes in Chinese version.
At first, we summarize the forms of onomatopia in <<chi no 3 shimai>>, and the number of each onomatopia been used and it''s frequency etc. After that, sort the onomatopia by its meaning, and analyze which onomatopia is best representing the author’s personal features. And then, find some translation disputes in the Chinese translation. At last, have a survey of the opinions of the advanced Japanese learners about the Chinese translation.
The result of the survey is that Chinese learners prefer to choose the type of “ABB” when translating the onomatopia. When it comes to emphasizing repetition , most people choose the type “A來A去”. One the other hand, when the Chinese translate the onomatopia, they are prefer to transliterate it into Chinese characters
要旨(中国語) ⅰ
要旨(英語) ⅱ
要旨(日本語) ⅲ
謝辭 ⅳ
目次 ⅴ
表目次 ⅶ
図目次 ⅸ
第1章 序論
1-1研究動機 1
1-2研究目的及び研究意義 2
1-3研究範囲及び研究対象 3
1-3-1『うちの3姉妹』 3
1-3-2オノマトペの定義 4
1-3-3漫画におけるオノマトペの効果 7
1-4研究方法 8
1-5本論の構成 10
第2章 先行研究及び問題提起
 2-1岡崎正道(1993)の研究 11
 2-2寺井千明(2008)の研究 12
 2-3小池清治・河原修一(2005)の研究 14
 2-4温淑恵(2004)の研究 15
 2-5問題提起 17
第3章 『うちの3姉妹』におけるオノマトペについて
3-1『うちの3姉妹』のオノマトペの文字表記 18
3-2『うちの3姉妹』のオノマトペの特徴 26
3-3『うちの3姉妹』のオノマトペの意味分布及び独創性 35
3-3-1『うちの3姉妹』のオノマトペの意味分布 35
3-3-2『うちの3姉妹』のオノマトペの特色 39
3-4松本ぷりっつ特有のオノマトペ 46
第4章 中国語訳から見た翻訳テクニック及び問題点
4-1オノマトペの日中翻訳についての論述 48
4-2 ABAB型の翻訳テクニック及びその問題点 53
4-3 ABAB型以外の形のオノマトペの問題点 69
第5章 上級学習者のオノマトペ翻訳意識調査
5-1日本語学習者にとってのオノマトペの難しさ 72
5-2調査対象と調査内容について 73
5-3アンケート調査の結果 74
5-4結果の分析 86
5-5コロケーションの分析 88
第6章 結論
6-1本論のまとめ及び結論付け 90
6-2今後の課題 92
参考文献 94
参考資料 96
付録1 98
付録2 102
付録3 110
付録4 112
付録5 126
付録6 131
日本語文献
阿刀田稔子・星野和子(1989)「日本語教材としての音象徴語」『日本語教育』68日本語教育学会 pp. 30-44
犬飼隆(2002)「「いち,に,さん」か「イチ,ニ,サン」か」『文字・表記探究法』朝倉書店 pp.72-81
岡崎正道(1993)「ドラマ・漫画による日本語教育」『アルテスリベラレス53巻』岩手大学人文社会科学部 pp.39-53
王冠華(2004)「日本語の擬音語・擬態語の中国語訳の表現について」『経営研究』愛知学泉大学 pp.257-279
温淑恵(2004)『日中翻訳における表現の対照研究─擬音語擬態語について─』長榮大學翻譯學系 修士論文
邱榮金(2000)『日中翻訳教育における理論と実践』東呉大學日本語文学系 博士論文
金慕箴(1989)「中国における日本語の擬音語・擬態語の教育について」『日本語教育』68日本語教育学会 pp.83-98
小池清治(2002)「日本語の擬態語に関する基本的問題」『宇都宮大学国際学部研究論集』14宇都宮大学国際学部 pp.63-77
小池清治・河原修一(2005)「なぜ雲がぎらぎら光るのか」『語彙探究法』朝倉書店 pp.98-113
胡振剛‧鐘玉秀(2007)『日中翻訳の難しさをめぐって』長崎ウエスレヤン大学現代社会学部紀要 pp.63-66 
黄朝茂(2003)「日本語の形容詞による動詞修飾表現とその中国語訳」『日中翻訳研究論文集』致良出版社pp.301-325
滝浦真人(1993)「オノマトペ論─ことばにとっての“自然”をめぐる考察─」『共立女子短期大学紀要』36 共立女子短期大学文科 pp.81-92
武田みゆき(2001)「中国語にみる共感覚比喩についての一考察─擬音語の擬態語化をめぐって─」『ことばの科学. v.14』名古屋大学言語文化部言語文化研究会 pp.107-118
玉村文郎(1989)「日本語の音象徴語の特徴とその教育」『日本語教育』68 1-11日本語教育学会
寺井千明(2008)「漫画に用いられるオノマトペの特徴─小学校低学年児童が読者であるものを中心に─」『体験活動と言語教育』文部科学省新教育システム開発プログラムpp.35-43
中里理子(2005)「教科書教材に見るオノマトペ─特徴の整理とそれを踏まえた読解指導との関連を目指して-」『上越教育大学研究紀要』25(1) pp.1-14
姫野昌子(2005)「音象徴語の機能と用法」『言語文化研究Ⅲ 現代日本
語の様相』放送大学教育振興会 pp.9-22
三上京子(2004)「初級から教えるオノマトペ-基本オノマトペの選定と
その教材開発に向けて-」『ヨーロッパ日本語教育』9 pp.163-168
国際交流基金
三上京子(2003)「上級教材に見られるオノマトペ : 統語的特徴の分析と指導の観点」『早稲田大学日本語教育研究』2  pp.193-209
李欣錡(2005)「日本語教育における擬声語・擬態語の提出順序に関する一提案─絵本、小説、雑誌の語彙調査を通して─」南台科技大學應用日語系 修士論文
李東一(2007)「身体の状態変化を表すオノマトペー外国人学習者の日本語教育の視点に立って」『別府大学国語国文学』49 pp.1-22
林昶宇(2008)『擬音語.擬態語およびの中国語訳の一考察─ライノベでルトとマンガな中心に─』修士論文 銘伝大學日本語學系
山田丈美(2003)「中学生の言語意識に関する研究-オノマトペに着目して-」『全国大学国語教育学会発表要旨集』全国大学国語教育学会 pp. 60-63
中国語文献
林芳伶(2008)『擬音語擬態語在繪本裡的翻譯策略探究』輔仁大學翻譯學系 修士論文
QRCODE
 
 
 
 
 
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                               
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top
1. 43.周漢標、蘇演良,"鐵基合金硬面銲補耐磨耗性能研究",銲接與切割,5:1,1995/01,P.1~13。
2. 43.周漢標、蘇演良,"鐵基合金硬面銲補耐磨耗性能研究",銲接與切割,5:1,1995/01,P.1~13。
3. 3.吳隆佃,"PTA覆面銲接技術",金工,25卷,5期,民國80年,P.43-51。
4. 3.吳隆佃,"PTA覆面銲接技術",金工,25卷,5期,民國80年,P.43-51。
5. 44.蘇程裕、周長彬,"電漿熔射技術之原理與應用",機械月刊,245,1995/12,P. 177~190。
6. 44.蘇程裕、周長彬,"電漿熔射技術之原理與應用",機械月刊,245,1995/12,P. 177~190。
7. 46.高道鋼,"硬面銲在鋼鐵廠之應用",技術與訓練,21:6,1996/12,P.37~42。
8. 46.高道鋼,"硬面銲在鋼鐵廠之應用",技術與訓練,21:6,1996/12,P.37~42。
9. 47.蘇演良、陳國英,"鈮、鉻、鉬、碳對鎳基硬面銲補之磨料磨耗行為的影響",材料科學,29:3,1997/07,P.156~166。
10. 47.蘇演良、陳國英,"鈮、鉻、鉬、碳對鎳基硬面銲補之磨料磨耗行為的影響",材料科學,29:3,1997/07,P.156~166。
11. 51.吳隆佃,吳春森與張繁光,"多齒狀旋轉切刀刃口硬面製作技術之開發",銲接與切割,10:2,2000/03,P.62-70。
12. 51.吳隆佃,吳春森與張繁光,"多齒狀旋轉切刀刃口硬面製作技術之開發",銲接與切割,10:2,2000/03,P.62-70。
13. 59.朱健松、趙志燁、欒家敏、鄭經偉,"耕耘刀噴焊鎳基合金鍍層耐磨耗性之研究",農業機械學刊,第13卷第3期,2004/9,P.1~14。
14. 59.朱健松、趙志燁、欒家敏、鄭經偉,"耕耘刀噴焊鎳基合金鍍層耐磨耗性之研究",農業機械學刊,第13卷第3期,2004/9,P.1~14。
15. 65.黎正中(1994),"田口式品質工程與實驗設計之比較",機械工業雜誌,130,P.176-185。