|
REFERENCES Bahns, J. (1993). Lexical collocations: A contrastive view. ELT Journal. 47(1), 56-63. Bahns, J., &; Eldaw, M. (1993). Should we teach EFL students collocations? System, 21, 101–114. Benson, M., Benson, E., &; Ilson, R. (1997). The BBI Dictionary of English Word Combinations. Amsterdam: John Benjamins. Bernard, H. B. (2000). Interviewing unstructured and semistructured. Social Research Methods – Qualitative and Quantitative Approaches (pp. 189-224). California: SAGE. Blum-Kulka, S., &; Levenston, E. A. (1978). Universals of lexical simplification.Language Learning, 28(2), 399-416. Brashi, A. (2006). Collocability as a problem in L2 production. Retrieved from http://www.nus.edu.sg/celc/research/relt/files/Vol8_1/21-34abbas.pdf Brinton, L.J., &; Brinton, D.M. (2010). The lingustic structure of modern language. Philadelphia: John Benjamins. Budanitsky, A., &; Hirst, G. (2006). Evaluating WordNet-based measures of semantic distance. Computational Linguistics, 32(1), 13-47. Caroli, M. T. (1998). Relating collocations to foreign language learning. Unpublished MA thesis. University of Reading. Department of Linguistic Science. Chamot, A. U., Barnhardt, S., El-Dinary, P., &; Robbins, J. (1996). Methods for teaching learning strategies in the foreign language classroom. In R. L. Oxford (Ed.), Language Learning Strategies Around The World: Cross-Cultural Perspectives. (pp.175-187). Honolulu: University of Hawaii Press. Chan, T. P. &; Liou, H.C. (2004). The explicit teaching of verb-noun collocation for Taiwan college learners with the help of CALL. In Proceedings of 2004 Int’l Conference and Workshop on TEFL &; Applied Linguistics. Taipei: Crane publishing Co. Carter, R., &; McCarthy, M. (1988). Vocabulary and language teaching. London: Longman. Chen, P. C. (2002). A corpus-based study of the collocational errors in the writings of the EFL learners in Taiwan. Unpublished master’s thesis, National Taiwan Normal University, Taipei, Chen. M. H. (2007). A study of the English collocation competence of college students in Taiwan. Unpublished master’s thesis. National Taiwan University of Technology. Chen, Y. C. (2009). The effectiveness of online corpus consultation on developing Taiwanese senior high school students’ collocation knowledge and enhancing vocabulary learning in terms of multiple definitions. Unpublished master’s thesis, National Taiwan Normal University, Taiwan, R.O.C. Chen, H. J. (2011). Developing and Evaluating a Web-based Collocation Retrieval Tool for EFL Students and Teachers. Computer Assisted Language Learning, 24(1), 63-79. Cilibrasi, R. L., &; Vitanyi, P. M. B. (2007). The Google Similarity Distance. IEEE Trans. Knowledge and Data Engineering, 19(3), 370-383. Collins , A. M., &; Loftus , E. F. ( 1975 ). A spreading activation theory of semantic processing. Psychological Review, 82, 407-428. Corder, S. P. (1981). Error Analysis and Interlanguage. London: Oxford University Press. Cowie, A. P. (1981). The treatment of collocations and idioms in learners' dictionaries. Applied Linguistics, 2, 223-235. Cowie, A.P. (1998). Phraseology: theory, analysis, and applications (Ed.). Oxford: Oxford University Press. Cramer, I. (2008). How well do semantic relatedness measures perform? A meta-study. In Proceedings of the Symposium on Semantics. Creswell, J. W., &; Miller, D. L. (1997). Validity (verification) in qualitative research: Perspectives, terms, procedures and methodologies. Unpublished manuscript, Department of Educational Psychology, University of Nebraska-Lincoln. Creswell, J. W. (1998). Qualitative inquiry and research design: Choosing among five traditions. Thousand Oaks, CA: Sage. Crowther, J., Dignen, S., &; Lea, D. (2002). Oxford Collocations Dictionary for Students of English. London: Oxford University Press. Cruise, D. A. (1986). Lexical Semantics. Cambridge University Press. Crystal, D. (2003). English as a Global Language. Cambridge: Cambridge University Press. Dagan, I. (2000). Contextual word similarity. In R. Dale, H. Moisl and H. Somers (Eds.), Handbook of natural language processing (pp. 459-476). Marcel Dekker Inc. DeCock et al. (1998). A recurrent word combination approach to the study of formulae in the speech of native and non-native speakers of English. International Journal of Corpus Linguistics, 3(1), 59–80. Dechert, H. W., &; Lennon, P. (1989). Collocational blends of advanced language learners: A preliminary analysis. In W. Oleksy (Ed.), Contrastive pragmatics (pp. 131-168). Amsterdam: John Benjamin. Dijkstra, A., &; Van Heuven, W. J. B. (1998). The BIA Model and bilingual word recognition. In J. Grainger and A. M. Jacobs (Eds.), Local Connectionist Approaches to Human Cognition. Lawerence Erlbaum Associates, (pp. 189-225). Dijkstra, A., &; Van Heuven, W. J. B. (2002). The architecture of the bilingual word recognition system: from identification to decision. Bilingualism: Language and Cognition, 5(3), 175-197. Durrant, P. (2008). High frequency collocations and second language learning. Unpublished dissertation, University of Nottingham. Ellis, N. C. (1996). Sequencing in SLA: Phonological memory, chunking, and points of order. Studies in Second Language Acquisition, 18, 91-126. Ellis, N. C. (2001). Memory for language. In P. Robinson (Ed.), Cognition and second language instruction (pp. 33-68). Cambridge: Cambridge University Press. Ellis, N. C., &; Sinclair, S. (1996). Working memory in the acquisition of vocabulary and syntax: Putting language in good order. Quarterly Journal of Experimental Psychology, 49, 234-250. Farghal, M., &; Obiedat, H. (1995). Collocations: A neglected variable in EFL. International Review of Applied Linguistics, 33, 315–331. Fayez-Hussein, R. (1990). Collocations: The missing link in vocabulary acquisition amongst EFL learners. In J. Fisiak (Ed.), Papers and studies in contrastive project 26 (pp. 123-136). Poznan: Adam Mickiewicz University. Fellbaum, C. (1998). WordNet: An Electronic Lexical Database. Cambridge, MA: MIT Press. Fellbaum, C. (2005). WordNet and wordnets. In Brown Keith et al. (Eds.), Encyclopedia of Language and Linguistics, Second edition (pp. 665-670). Oxford: Elsevier. Fernando, C. (1996). Idioms and Idiomaticity. Oxford: Oxford University Press. Field, A. (2009). Discovering Statistics using SPSS. Sage: London. Firth, J. R. (1957). Papers in Linguistics. Oxford: Oxford University Press. Firth, J. R. (1968). Linguistic analysis as a study of meaning. In F.R. Palmer (Ed.), Selected Papers of J.R. Firth (pp.12-16). Bloomington: Indiana University Press. Gitsaki, C., &; Taylor, R. P. (1999). English collocations and their place in the EFL Classroom. Retrieved Sep. 12, 2011 from www.jr.asu.ac.jp/rtaylor/collocations.html. Gitsaki, C. (1999). Second language lexical acquisition: A study of the development of collocational knowledge. Maryland: International Scholars Publications. Geeraerts, D. (1997). Diachronic prototype semantics: A contribution to historical lexicology. Oxford Studies in Lexicography and Lexicology. Oxford: Clarendon. Gracia, J., &; Mena. E. (2008). Web-Based Measure of Semantic Relatedness. In Proceedings of WISE. Granger, S. (1998). Prefabricated patterns in advanced EFL writing: Collocations and formulae. In A. P. Cowie (Ed.), Phraseology: Theory, analysis, and applications (pp. 145-160). Oxford: Clarendon Press. Hakuta, K. (1974). Prefabricated patterns and the emergence of structure in second language acquisition. Language Learning, 24, 287 297. Halliday, M.A.K., &; Hasan, R. (1976). Cohesion in English. London: Longman. Hausmann, F. J. (1999). Collocations in monolingual and bilingual English dictionaries. In I. Vladimir and D. Kalogjera (Eds.), Languages in contact and contrast: Essays in contact linguistics (pp. 225-236). Berlin: Mouton de Gruyter. Hill, J. (2000). Revising priorities: From grammatical failure to collocation success. In M. Lewis (Ed.), Teaching collocation: Further development in the lexical approach (pp. 47-69). London: Language Teaching Publication. Hinkel, E. (2004). Teaching academic ESL writing: Practical techniques in vocabulary and grammar. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates, Inc. Publishers. Hirst, G., &; St-Onge, D. (1998). Lexical chains as representations of context for the detection and correction of malapropisms. In C. Fellbaum, (Ed.), WordNet: An electronic lexical database. Cambridge, MA: The MIT Press. Hsieh, W. L. (2007). “See”, “Watch” and “Look at”: Teaching Taiwanese EFL students on a corpora-based approach. Unpublished master’s thesis. National Cheng-Chi University. Hoey, M. (2000). A world beyond collocation: new perspectives on vocabulary teaching. In M. Lewis (Ed.), Teaching Collocation (pp. 224-243). Hove, UK: Language Teaching Publications. Hoey, M. (2005). Lexical priming: A new theory of words and language. London: Routledge. Howarth P. (1996). Phraseology in English academic writing: Some implications for language learning and dictionary making. Tübingen. Howarth, P. (1998). The phraseology of learners’ academic writing. In A.P. Cowie (Ed.), Phraseology: Theory, analysis, and applications (pp. 161–186). Oxford: Oxford University Press. Jarmasz, M., &; Szpakowicz, S. (2003). Roget's Thesaurus and semantic similarity. In Proceedings of Conference on Recent Advances in Natural Language Processing (RANLP 2003), Borovets, Bulgaria. Jian, J. Y., Chang, Y. C., &; Chang, J, S. (2004). TANGO: Bilingual collocational concordancer. Presented in ACL, the 42th Annual Meeting of Association for Computational Linguistics, Barcelona. Jiang, J. J., &; Conrath, W. D. (1997). Semantic similarity based on corpus statistics and lexical taxonomy. In Proceedings of International Conference Research on Computational Linguistics, ROCLING, Taiwan. Jones, L.L. (2010). Pure mediated priming: A retrospective semantic matching model .Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, and Cognition, 36, 135–146 . Källkvist M. (1998). Lexical infelicity in English: The case of nouns and verbs. In K. Haastrup &; A. Viberg (Eds.), Perspectives on lexical acquisition in a second language (pp. 149–174). Lund University Press. Kaszubski, P. (2000). Selected aspects of lexicon, phraseology and style in the writing of Polish advanced learners of English: A contrastive, corpus-based approach. Retrieved from http://main.amu.edu.pl/przemk/research.html>. Kellerman, E. (1979). Transfer and non-transfer: where we are now. Studies in Second Language Acquisition, 2, 37-57. Kellerman, E., &; Smith, M. S. (1986). Crosslinguistic influence in second language acquisition: An Introduction. In E. Kellerman &; M. S. Smith (ed.), Crosslinguistic influence in second language acquisition (pp. 1-9). New York: Pergamon. Kennedy, G.D. (1990). Collocations: Where grammar and vocabulary teaching meet. In: Anivan, S. (Ed.), Language teaching methodology for the Nineties (pp. 215–229). SEAMEO Regional Language Centre, Singapore. Kjellmer, G. (1982). Some problems relating to the study of collocations in the Brown Corpus. In S. Johansson (Ed.), Computer corpora in English language research (pp. 25-33). Bergen: Norwegian Computing Centre for the Humanities. Kohomban, U. S. &; Lee, W. S. (2005). Learning semantic classes for word sense disambiguation. In Proceedings of the 43rd Annual Meeting on Association for Computational Linguistics. Kotz, S.A. &; Elston-Güttler K. (2004). The role of proficiency on processing categorical and associative information in the L2 as revealed by reaction times and event-related brain potentials. Journal of Neurolinguistics, 17, 215–235. Koya, T. (2002). First language influence on the acquisition of English collocation by Japanese learners. The Journal of Japan Association for Practical English, 10, 63-77. Koya, T. (2005). The acquisition of basic collocations by Japanese learners of English. Unpublished dissertation. Waseda University. Krashen, S. D., &; Scarcella, R. (1978). On routines and patterns in language acquisition and performance. Language Learning, 28, 283–300. Retrieved from doi:10.1111/j.1467-1770.1978.tb00135.x. Kroll, J.F., &; Stewart, E. (1994). Category interference in translation and picture naming: evidence for asymmetric connections between bilingual memory representations. Journal of Memory and Language, 33, 149-74. Kroll, J. F., &; Tokowicz, N. (2001). The development of conceptual representation for words in a second language. In J. L. Nicole (Ed.), One Mind Two Languages: Bilingual Languages Processing, 49-71. Cambridge, MA: Blackwell. Lakoff, G. (1987). Women, fire and dangerous things. What categories tell us about the mind. Chicago: University of Chicago Press. Langacker, R. W. (1987). Foundations of Cognitive Grammar. Volume I. Theoretical prerequisites. Stanford, CA: Stanford University Press. Langacker, R. W. (1991). Foundations of Cognitive Grammar, Volume 2. Stanford, CA: Stanford University Press. Laufer, B. (1991). Some properties of the L2 mental lexicon as evidenced by lexical confusions. International Review of Applied Linguistics 29, 317-330. Laufer, B. (2003). The influence of second language on first language collocational knowledge and on first language lexical diversity in free written expression. In Cook, V. (Ed.), Effects of the second language on the first multilingual matters (pp. 19–31). Clevedon, Buffalo. Laufer, B., &; Waldman, T. (2011). Verb-noun collocation in second language writing: A corpus analysis of learners’ English. Language Leaning, 61(2), 647-672. Leacock. C., &; Chodorow, M. (1998). Combining local context and WordNet similarity for word sense identification. In C. Fellbaum (Ed.), WordNet: An electronic lexical database (pp. 265–283). Cambridge, MA: MIT Press. Lee, C. Y., &; Liu, J. S. (2009). Effects of collocation information on learning lexical semantics for near synonym distinction. International Journal of Computational Linguistics &; Chinese Language Processing, 14(2), 205-220. Lee, L. (1999). Measures of similarity measures. In Proceedings of the 37th Annual Meetings of the Association for Computational Linguistics. College Park, MD. Lehrer, A. (1974). Semantic Fields and Lexical Structure. Amsterdam: North-Holland Publishing Company. Lennon, P. (1996). Getting easy verbs wrong at the advanced level. IRAL,34(1), 23-36. Lesniewska, J. &; Witalisz, E. (2007). Cross-linguistic influence and acceptability judgements of L2 and L1 collocations: A study of advanced Polish learns of English. EUROSLA Yearbook, 7, 27-48. Levelt, J. M., Roelofs, A., &; Meyer, A.S. (1999). A Theory of Lexical Access in Speech Production. Behavioral and Brain Sciences, 22(1). 1-38. Lewis, M. (1997). Implementing the Lexical Approach. Hove, UK: Language Teaching Publications. Lewis, M. (2000). Teaching Collocation: Further Developments in the Lexical Approach. Hove, UK: Language Teaching Publications. L’Homme, M., &; Bertrand, C. (2000). Specialized lexical combinations: Should they be described as collocations or in terms of selectional restrictions. Paper presented at The Ninth EURALEX International Congress, EURALEX 2000, Stuttgart. Li, C. C. (2005). A study of collocational error types in ESL/EFL college learners’writing. Unpublished Master Thesis, Ming-Chuan University. Li, D. (2004). Trustworthiness of think-aloud protocols in the study of translation processes. International Journal of Applied Linguistics, 14( 3). 301-313. Liao, E. H. (2010). An investigation of cross-linguistic transfer in EFL learners' phraseology. Unpublished Ed. D. Thesis. Alliant International University, San Diego. Liao, P. (2011). A study of college students' collocational proficiency and errors in their Chinese-English translations. English Teaching and Learning, 35(1), 85-122. Lin, C. (1997). Semantic network for vocabulary teaching. Journal of Taiwan Normal University: Humanities &; Social Science, 42, 43-54. Lin, D. (1998). An information-theoretic definition of similarity. In Proceedings of the 15th International Conference on Machine Learning, 296-304. Madison. Lin, M. J. (2010). A study of verb-noun miscollocations based on Taiwanese and Chinese learners’ English corpora. Unpublished master’s thesis, National Taiwan Normal University, Taiwan, R.O.C. Lin, Y. P. (2001). The Effects of collocation instruction on English vocabulary development of senior high students in Taiwan. Unpublished master’s thesis, National Kaohsiung Normal University, Taiwan, R.O.C. Lincoln, Y. S., &; Guba, E. G. (1985). Naturalistic inquiry. Beverly Hills, CA: Sage. Lindsey, R., Veksler, V. D., Grintsvayg, A., &; Gray, W. D. (2007). Be wary of what your computer reads: The effects of corpus selection on measuring semantic relatedness. In Proceedings of the 8th International Conference on Cognitive Modeling, Ann Arbor. Liu, C. P. (1999). An analysis of collocational errors in EFL writings. In Proceedings of the Eighth International Symposium on English Teaching. Taipei: Crane. Liu, L. E. (2002). A corpus-based lexical semantic investigation of verb-noun miscollocations in Taiwan learners’ English. Unpublished master’s thesis, Tamkang University, Taipei. Liu, D. (2010a). Is it a chief, main, major, primary or principal concern? A corpus-based behavioral profile study of near-synonyms and its implications. International Journal of Corpus Lingusitics, 15(1), 56-87. Liu, D. (2010b). Going beyond patterns: Involving cognitive analysis in the learning of collocations. TESOL Quarterly, 44(1), 4-30. Louw, B. (1993). Irony in the text or insincerity in the writer? The diagnostic potential of semantic prosodies. In M. Baker, G. Francis &; E. Tognini-Bonelli (Eds.), Text and technology (pp. 157-176). Amsterdam: Benjamins. Lucas, M. (2000). Semantic priming without association: A meta-analytic review. Psychonomic Bulletin &; Review, 7(4), 618-630. Lüdeling, A. et al. (2005). Multi-level error annotation in learner corpora. In Proceedings of the Corpus Linguistics Conference. Birmingham. Lyons, J. (1977). Semantics. Volumes I and II. Cambridge University Press, Cambridge. MacWhinney, B. (1997). Lexical connectionism. In P. Broeder &; J. Murre (Eds.), Cognitive Approaches to Language Learning. Cambridge, MA: MIT Press. Martelli, A. (2006). A corpus-based description of English lexical collocations used by Italian advanced learners. In E. Corino, C. Marello &; C. Onesti (Eds.), Proceedings XII EURALEX International Congress, Torino, Italy. Alessandria: Edizioni Dell'Orso. 1005-1012. Marton, W. (1977). Foreign vocabulary learning as problem No. 1 of language teaching at the advanced level. Interlanguge Studies Bulletin, 2, 33-57. McCarthy, M. (2004). Collocation in vocabulary teaching and learning. Lecture given at Conference of JACET, Gunma, Japan. McCarthy, M., &; O’Dell, F. (2005). English collocations in use: How words work together for fluent and natural English. Cambridge, MA: Cambridge University Press. McIntosh, C., Francis, B., &; Poole, R. (2009). Oxford Collocation Dictionary for Students of English. Oxford University Press. Miller, G. A. (1995). WordNet: A Lexical Database for English. Communications of the ACM (11). Morris, J., &; Hirst, G. (2004). Non-classical lexical semantic relations. Workshop on Computational Lexical Semantics, Human Language Technology Conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics (pp. 46-51). Boston. Murao, R. (2004). L1 influence on learner’s use of high frequency verb+noun collocations. IRELE Annual Review of English Language Education in Japan, 14, 1-10. Murphy, J. (1983). Words: What Goes with What? In the 17th Annual Convention of Teachers of English to Speakers of Other Languages, Toronto, Ontario. Nakata, T. (2007). English collocation learning through meaning-focused and form-focused activities: Interactions of activity types and L1-L2 congruence. Bulletin of Foreign Language Teaching Association (University of Tokyo), 11, 51-68. Nation, I. S. P. (1990). Teaching and learning vocabulary. Boston: Heinle &; Heinle. Nation, I.S.P. (2001). Learning vocabulary in another language. Cambridge, UK: Cambridge University Press. Nelson, M. (2006). Semantic associations in Business English: A corpus-based analysis. English for Specific Purposes, 25, 217-234. Nesselhauf, N. (2003). The use of collocations by advanced learners of English and some implications for teaching. Applied Linguistics, 24(2), 223-242. Nesselhauf, N. (2005). Collocations in a learner corpus. Amsterdam: John Benjamins. Newell, A. (1990). Unified theories of cognition. Cambridge, MA: Harvard University Press. Palmer, F. R. (1981). Semantics: A new outline. Cambridge, UK: CUP. Patwardhan, S., Banerjee, S., &; Pedersen, T. (2003). Using measures of semantic relatedness for word sense disambiguation. Proceedings of the Fourth International Conference on Intelligent Text Processing and Computational Linguistics (pp. 241-257). Mexico. Poulsen, S. (2005). Collocations as a language resource. A functional and cognitive study in English phraseology. Unpublished dissertation. University of Southern Denmark. Rattray, J.C., &; Jones, M.C. (2007). Essential elements of questionnaire design and development. Journal of Clinical Nursing, 16, 234-243. Recchia, G. L., &; Jones, M. N. (2009). More data trumps smarter algorithms: Comparing pointwise mutual information to latent semantic analysis. Behavior Research Methods, 41(3), 647-56. Resnik, P. (1995). Using information context to evaluate semantic similarity in taxonomy. Proceedings of IJCAI, Montreal, (pp. 448-453). Schmidt, R. W. (1990). The role of consciousness in second language learning. Applied Linguistics, 11(2), 129-150. Schmitt, N., &; Carter, R. (2004). Formulaic sequences in action: An introduction. In N. Schmitt (Ed.), Formulaic sequences (pp. 1-22). Amsterdam, The Netherlands: John Benjamins. Schmitt, D., &; Schmitt, N. (2005). Focus on vocabulary: Mastering the academicword list. White Plains, NY: Longman. Shehata, S. (2008). L1 Influence on the reception and production of collocations by advanced ESL/EFL. Unpublished Ph.D thesis. Ohio University. Arabic Learners of English. Shei, C. C. (2000). Good tools for English teachers: Corpus and concordancer. English Teaching &; Learning, 24(3), 81-88. Siyanova, A. (2008). L2 learner production and processing of collocation: A multi-study perspective. The Canadian Modern Language Review, 64(3), 429-458. Sinclair, J. M. (1966). Beginning the study of lexis. In C. E. Bazell, J. C. Catford, M. A. K. Halliday, &; R. H. Robins (Eds.), In memory of J. R. Firth (pp. 410-430). London: Longman. Sinclair, J. (1987). Collocation: A progress report. In R. Steele &; T, Threadgold (Eds.), Language topics: Essays in honour of Michael Halliday II (pp. 319-331). Amsterdam: John Benjamins. Sinclair, J. M. (1991). Corpus, concordance, collocation. Oxford: Oxford University Press. Sinclair, J. M. (1995). Collins COBUILD English dictionary. London: Harper-Collins. Sinclair, J. M. (2004a). The search for units of meaning. In Trust the text: language, corpus and discourse (pp. 24-48). London: Routledge. Sinclair, J. M. (2004b). Trust the text. In Trust the text (pp. 9-23). London: Routledge. Spohr, D. (2005). A Description Logic Approach to Modeling Collocations. Stuttgart: IMS. Sokolowski, P., Brewster, E., &; Stamper, K. ed. (2006). Merriam-Webster Dictionary. Merriam Webster. New York: Encyclopædia Britannica. Stevenson, M., &; Greenwood, M. A. (2005). A semantic approach to IE pattern induction. Proceedings of the 43rd Annual Meeting of the ACL, Ann Arbor, Michigan. Stoitchkov, R. (2008). Building collocation competence. BETA-IATEFL Conference. Retrieved Oct. 12, 2011 from http://www.beta-iatefl.org/1749/blog-publications/building-collocation-competence/ Stubbs, M. (2001). Words and phrases: Corpus studies of lexical semantics. Oxford, MA: Blackwell. Stubbs, M.( 2009).Technology and phraseology: With notes on the history of corpus linguistics. In U. Römer &; R. Schulze (Eds.), Exploring the Lexis-Grammar Interface (pp. 15-31). Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. Sun, Y. C., &; Wang L. Y. (2003). Concordancers in the EFL classroom: Cognitive approaches and collocation difficulty. Computer Assisted Language Learning, 16(1), 83-94. Sussna, M. J. (1997). Text retrieval using inference in semantic meta-networks. Unpublished dissertation. University of California, San Diego. Sunderman, G., &; Kroll, J. F. (2006). Fist language activation during second language lexical processing. Studies in Second Language Acquisition, 28, 387-422. Talamas, A., Kroll, J., &; Dufour, R. (1999). From form to meaning: Stages in the acquisition of second language vocabulary. Bilingualism: Language and Cognition, 2, 45-48. Tang, Y. T. (2004). A study of the collocation errors in the oral and writte production of the college students in Taiwan. Unpublished master’s thesis. National Taiwan Normal University. Taylor, J.R. (1995). Linguistic categorization: prototypes in linguistic theory. New York: Oxford University Press. Tono, Y. (2003). New vocabulary teaching influenced by corpus linguistics. Eigo Kyoiku [English education], 10, 24-27. Tseng, F. P. (2002). A study of the effects of collocation instruction on the collocational competence of senior high school students in Taiwan. Unpublished master’s thesis. National Taiwan Normal University, Taiwan. Turney, P. D. (2001). Mining the Web for Synonyms: PMI-IR Versus LSA on TOEFL. Proceedings of the Twelfth European Conference on Machine Learning, ECML-2001 (pp. 491-502). Freiburg, Germany. Turney, P. D. (2006). Similarity of semantic relations. Computational Linguistics, 32(3), 379-416. Webb, S., &; Kagimoto, E. (2009). The effects of vocabulary learning on collocation and meaning. TESOL Quarterly, 43(1), 55-77. Webb, S., &; Kagimoto, E. (2011). Learning collocations: Do the Number of collocates, position of the node word, and synonymy affect learning? Applied Linguistics, 32(3), 259-276. Waller, T. (1993). Characteristics of near-native proficiency in writing. In H. Ringom (Ed.), Near-Native Proficiency in English (pp.183–293). Åbo, Finland. Walker, C. (2011). How a Corpus-Based Study of the Factors which Influence Collocation Can Help in the Teaching of Business English. English for Specific Purposes, 30(2), 101-112. Weeds, J., &; Weir, D. (2005). Co-occurrence retrieval: A flexible framework for lexical distributional similarity. Computational Linguistics, 31(4), 439–476. Williams, R. (1976). Keyword: A vocabulary of culture and society. New York: Oxford University Press. Wolter, B. (2001). Comparing L1 and L2 mental lexicon. Studies in Second Language Acquisition, 23, 41-69. Wolter, B. (2006). Lexical network structures and L2 vocabulary acquisition: The role of L1 lexical/conceptual knowledge. Applied Linguistics, 24, 741-47. Wolter, B. &; Gyllstad, H. (2011). Collocational links in the L2 mental lexicon and the influence of L1 intralexical knowledge. Applied Linguistics, 32(4), 430-449. Wray, A. (2002). Formulaic language and the lexicon. Cambridge: Cambridge University Press. Wu, Z., &; Palmer, M. (1994). Verb semantics and lexical selection. The 32nd Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics (pp. 133–138). New Mexico State University, Las Cruces, NewMexico. Xiao, R., &; McEnery, T. (2006). Collocation, Semantic Prosody, and Near Synonymy: A Cross-Linguistic Perspective. Applied Linguistics, 27(1), 103-129. Yamashita, J., &; Jiang, N. (2010). L1 influence on the acquisition of L2 collocations: Japanese ESL users and EFL learners acquiring English collocations. TESOL Quarterly, 44(4), 647-668. Zhang, X. (1993). English collocations and their effect on the writing of native and non-native college fresh-men. Unpublished dissertation. Indiana University of Pennsylvania.
|