跳到主要內容

臺灣博碩士論文加值系統

(216.73.216.168) 您好!臺灣時間:2025/09/05 21:15
字體大小: 字級放大   字級縮小   預設字形  
回查詢結果 :::

詳目顯示

我願授權國圖
: 
twitterline
研究生:唐安慶
研究生(外文):TANG, AN-GING
論文名稱:英中機器自動翻譯系統的轉換生成過程
論文名稱(外文):The transfer procedure in an English-Chinese machine translation system
指導教授:林一鵬林一鵬引用關係
指導教授(外文):LIN, YI-PENG
學位類別:碩士
校院名稱:國立臺灣大學
系所名稱:資訊科學研究所
學門:工程學門
學類:電資工程學類
論文種類:學術論文
論文出版年:1986
畢業學年度:75
語文別:中文
中文關鍵詞:自動翻譯系統轉換生成系統轉換文法系統形式化機器翻譯語法分析英中翻譯
相關次數:
  • 被引用被引用:0
  • 點閱點閱:165
  • 評分評分:
  • 下載下載:0
  • 收藏至我的研究室書目清單書目收藏:0
本論文中將先對機器翻譯的本質與特性加以詳細的討論,並描述一套實驗性的轉換文
法系統及轉換生成系統,最後是對此系統的討論與結論。
本論文探此課題的主要目的在:
第一,找出解決語言與技術問題的最佳途徑。
第二,發展一個半實用性但設計良好的英中翻譯系統,以供改進翻譯的效率。
第三,測知在無智慧推論能力的計算機程式運轉下,對各種文章的翻譯品質。
此系統的基本運作方式與其它的機器翻譯系統大致是相似的。系統先接受輸入一些經
語法分析過的英文句子深層結構,再經由轉換生成過程,將它轉譯成正確的中文句子
後輸出。
較為特別的一點是,我們將轉換文法系統自系統中分離出來,同時加以形式法,使得
它能由語言學家獨立發展,並強而有力地支援轉換生成系統。
目前我們對英中語言的自動翻譯入了一些測試,在發展過程中,我們發現到存在有許
多問題須要克服。雖然我們盡力解決了許多技術上的問題,但是最困難的語言學難題
就只有留待將來的重大突破了。

QRCODE
 
 
 
 
 
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                               
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top