跳到主要內容

臺灣博碩士論文加值系統

(216.73.216.52) 您好!臺灣時間:2026/02/28 06:05
字體大小: 字級放大   字級縮小   預設字形  
回查詢結果 :::

詳目顯示

我願授權國圖
: 
twitterline
研究生:郭榮傑
研究生(外文):Kuo, Jung-Chieh
論文名稱:現代俄語中動詞的支配關係
指導教授:舒麗嘉舒麗嘉引用關係
指導教授(外文):Maria SHUL''GA
學位類別:碩士
校院名稱:中國文化大學
系所名稱:俄國語文學研究所
學門:人文學門
學類:外國語文學類
論文種類:學術論文
論文出版年:2005
畢業學年度:93
語文別:俄文
論文頁數:107
中文關鍵詞:動詞支配關係
相關次數:
  • 被引用被引用:0
  • 點閱點閱:237
  • 評分評分:
  • 下載下載:0
  • 收藏至我的研究室書目清單書目收藏:2
這部論文主要在研究現代俄語中動詞的支配關係。支配關係是句法學裡的一部份,在所有的俄語文法書及詞組字典中都有關於它的描述。在俄語裡它被從許多方面來敘述;從語言的系統、從語言的的規範以及從語言教學法通論等方面來描述。
外國人在學習俄語時最重要的要點之ㄧ就是掌握詞組的關係,支配關係的法則。
支配關係在俄語中是不斷的在發展的,它不斷的受到其他的句法關係影響而有所改變。
為了論文的研究,我們必須觀察現代俄語的變化,所以我們挑選了一些俄國文學小說,這些小說都是以非常生活化的口語寫成,最能反映現代俄國社會的語言現象,這些膾炙人口文學小說的作者是;Н. И. Леонова, Ф. Е. Незнанского, П. В. Дашковой, Т. В. Поляковой, Д. А. Донцовой, А. Б. Марининюй, М. С. Серювой, П. А. Дельвига.
論文分為前言、三章、結論以及引文資料等部份。




第一章


在現代標準俄語中,有一個傳統的規範為在動辭帶有否定語氣下時,其受詞必為所有格的形式。但在一般口語的影響下,現在也有很多例子是用直接受詞,也就是第四格來表示。 所有格和直接受格的變化和語法、辭彙及修辭特徵有關。
在分析所有動辭帶否定語氣其受詞形式的例子後,我們得到了下列的結果;
動辭-名詞詞組的穩定性,
受帶否定語氣之副動詞所支配的受詞形式(修辭事實),
具有強否定意義的詞,
名詞用作受詞時,其在句中位子的明確性與具體性(語法事實),
動辭各有其詞彙-語義特徵,
在這些事實中有兩個是屬於所有格的支配關係,而其他的卻偏向直接受格的支配關係。
事件多變的相互關係,造成了所有格及直接受格使用上相同的可能性。


在否定語氣中所有格的使用反映出了這是傳統,建立在舊的準則上的。但是,我們在分析完我們所有的例子後發現,直接受格有逐漸取代所有格的趨勢(在否定語氣下的受詞形式)。
帶否定語氣的動辭не иметь,它的受詞通常是用所有格來表現,例如;не иметь понятия, не иметь дела, не иметь права. Академическая русская грамматика 指出,帶否定語氣的動辭не иметь其受詞在任何情況下都應該要是所有格的形式(Русская грамматика. Т. 2. § 2668)。但是我們所收集研究的例子中卻有使用直接受格,也就是第四格的形式來表示,例如;Мне, никогда не имевшей дело с алкоголиками, было просто страшно.
;然而,在與書面用語有關的形式中,通常伴隨著的是所有格的形式。


修辭事實在所有格與直接受格形式的變化中扮演依各確定的角色。自然毫無拘束的口語積極地反映出了受詞用直接受格來表現,而書面傳統用語則是用所有格。
在我們的研究資料中,帶否定語氣之副動詞,其受詞很規律的用所有格的形式來表現;не повернув головы, не поднимая глаз, не видя образца, не дождавшись ответа。
帶否定語氣之副動詞,其受詞用直接受格只有在某些特別的句子中呈現;не отдавив мне ноги。
在我們的觀察下,我們得到了下列結論;在書面用語的結構中,傳統上是用所有格的形式來表現。


如果否定語氣詞не,在句中沒有直接與動詞相連,是和動詞原形相連,例如;Он просил без него не читать эту статью。此時否定語氣對受詞的影響較小,受詞一般會用直接受格的形式表現。
但是我們所收集的資料及研究並未證實這個特點,在我們的資料中,在這種情況下,受詞用所有格或直接受格的形式來表現的情形都有,但是大部分的資料是用所有格的形式來表現的。
由此可見,Академическая русская грамматика 所下的定論,在現代口語中,已經不被遵循了。


在一般口語中,帶否定語氣的及物動詞之受詞,用所有格或直接受格來表現,並沒有一定的規範。

Родительный падеж Винительный падеж
Пенсию ждать – замучаешься, да и в совхозе денег не платят (Полякова. Моя любимая стерва). Даже деньги никто не свистнул... (Полякова. Моя любимая стерва).

На этот вопрос ответа он не знал и закручинился, а я сообщила: — Ромео по утрам ест молочную кашу, а я на ночь непременно выпиваю стакан теплого молока (Полякова. Моя любимая стерва).
Но Гриша классику не знал, чувством юмора не обладал и мучился от казавшейся безысходной ситуации (Донцова. Камасутра для Микки-Мауса).

Я плохо говорю по-английски, а он не знал русского (Дашкова. Образ врага). Я не знаю иврит (Дашкова. Образ врага).
Он не берёт у меня заявления, — тоненьким, жалобным голосом
протянула Марина (Донцова. Камасутра для Микки-Мауса);
Хотя он же не взял подписки (Незнанский. Опасное хобби);
Зарплат мы не получаем, потому что клиентов нет (Донцова. Камасутра для Микки-Мауса).
Газет я не выписывала, писем не ждала, но... в ящике лежал листок, вырванный из школьной тетради и сложенный вчетверо (Полякова. Моя любимая стерва). Тур стоит недешево, и компания не вернёт деньги за неиспользованные дни (Дашкова. Образ врага);
Доктора старательно обещали поставить Аню на ноги, но зеркало не давали (Донцова. Прогноз гадостей на завтра);
Не потеряйте карточку, спрячьте её получше (Дашкова. Образ врага);
Худосочный не нашёл пятачок и теперь крутился рядом (Полякова. Моя любимая стерва);
在我們的研究後,我們發現;在否定語氣的句子中,受詞用直接受格的形式來表現,有逐漸取代用所有格來表現的趨勢。


通常,不帶否定語氣的及物動詞之受詞會用直接受格的形式來表現,例如;вижу стол, руку。但在某些情形下也會用所有格的形式來表現,例如;жаждать славы, хотеть пряник и прятника。受詞形式為所有格或直接受格取決於;動詞的支配和名詞意義的支配。




第二章


在近幾年的俄國文學作品的慣用語中,以直接受格當否定語氣之受詞的形式有很大的拓展。否定語氣中直接受格當受詞之形式的比例已經接近傳統上用所有格當受詞形式的比例了。在我們的資料當中,以直接受格當否定語氣之受詞的形式佔了46.3 % (否定語氣之受詞形式的例子共有179個,而直接受格當否定語氣受詞的有83個)。


陽性名詞、陰性名詞、中性名詞在否定語氣中當受詞之形式,用所有格或直接受格來表現的實際情況各有不同。在陽性名詞、陰性名詞、中性名詞三種當中,陰性名詞在否定語氣中常用直接受格來表現其當受詞之形式。中性名詞在否定語氣中常用所有格來表現其當受詞之形式。
中性名詞在我們所收集的資料當中,表現出了它的保守,在否定語氣中用所有格來表現其當受詞形式佔了大多數。用直接受格來表現其當受詞之形式只佔了三分之ㄧ,33.3 % (中性名詞在否定語氣中其受詞形式的例子共有48個,而直接受格當否定語氣受詞的有16個)。
中性名詞資料如下:
Но волнение не проходило, наоборот, Яхнина просто места себе не находила, вспоминая ситуацию с пробиркой, украденной из лаборатории Червь. (Донцова. Прогноз гадостей на завтра.);
Собственно говоря, дело выеденного яйца не стоит. (Донцова. Камасутра для Микки-Мауса.)
Не обращая внимания на беспорядок и явную антисанитарию, Валера залил в кофеварку воды и нажал кнопку. (Дельвиг. Рыжая. Дело одинокой канарейки);
Жил человек среди нас, никто ему даже слова тёплого не сказал. (Дельвиг. Рыжая. Дело одинокой канарейки);
Совершенно очевидно, что главный правитель сообщества сверхлюдей – атлантов, не мог больше видеть дальнейшего падения нравов. (Дельвиг. Рыжая. Дело одинокой канарейки);
Чудо, которому мы до сих пор не можем найти объяснения, - сказал Блюменталь. (Серова. Бриллиантовый дождь.);
Не терять времени зря, Комол, - произнёс сидящий рядом с ним старец с огромными залысинами. (Серова. Бриллиантовый дождь.);
Ты прав, не стоит терять времени. (Серова. Бриллиантовый дождь.);
Не спрашивая разрешения, Пастор подошёл к её столу и, развернув к себе телефон, снял трубку. (Серова. Бриллиантовый дождь.);
Может, за мной и наблюдали невидимые стражи Графа, но присутствия своего никоим образом не выдали. (Серова. Бриллиантовый дождь.);
Имени не назову, Граф, не жди. (Серова. Бриллиантовый дождь.);
Меня во всей этой истории настораживал один момент, которому Граф почему-то не придавал большого значения, хотя сам же о нём и упомянул. (Серова. Бриллиантовый дождь.);
Нет, я никаких слов им не давал. (Серова. Бриллиантовый дождь.);
В рядах официантов тут же возникло беспокойное шевеление, но Пастор, даже не обратив на них внимания, стремительно вышёл из зала. (Серова. Бриллиантовый дождь.);
В роскошном белом платье, украшенном милыми женскими глупостями, названия которых я так и не выучил, не то рюшечки, не то воланы, не то оборки, чёрт их разберёт. (Маринина. Фантон памяти);
Елена спокойно улыбалась, охотно откликалась на мои реплики, но сама никаких разговоров не заводила и вооще вела себя как доброжелательная, хорошо воспитанная незнакомка, не старающаяся завязать отношения. (Маринина. Фантон памяти);
Вам уже целый месяц днём лекарства не дают. (Маринина. Фантон памяти);
Знаешь, мне действительно очень страшно, что за два года все вокруг переменилось, и я уже не найду своего места в этой изменившейся среде. (Маринина. Фантон памяти);
Тот велел ей не тратить попусту времени и следовать указаниям господина Блюменталя. (Серова. Бриллиантовый дождь.);
Да и вовка моментально, переодевшись, прилетает к нам, он не любит одиночества. (Донцова. Прогноз гадостей на завтра.);
Он не берёт у меня заявления, - тоненьким, жалобным голосом протянула Марина. (Донцова. Камасутра для Микки-Мауса.)
Инга Циммер рядом, быстро продирается за ними сквозь неторопливую толпу нарядных москвичей, которые гуляют по праздничной Тверской, не обращая внимания на грозные крики митингующих у памятника Маяковскому. (Дашкова. Образ врага.);
Ей следовало стоять на углу у торца дома, чтобы не привлекать внимания. (Дашкова. Образ врага.);
Алиса так нервничала, что не обратила внимания. (Дашкова. Образ врага.);
Это просто сучок торчит из моей норы, - сказал Филимон, - ты иди своей дорогой и не обращай внимания. (Дашкова. Образ врага.);
Нет, - покачал он головой вроде бы без сожаления, затем приблизился вплотную, вынудив меня прижаться к стене, Ромео зарычал, но парень не обратил на это внимания, руки его уперлись в стену на уровне моих плеч, а физиономия оказалась слишком близко от моего лица. (Полякова. Моя любимая стерва.);
В общем, они не обрели взаимопонимания, в результате она его унижает, делая вид, что он вроде мебели, а парень платит ей презрением. (Полякова. Моя любимая стерва.);
Почти сразу Гриша устремился за мной, это тоже не прибавило настроения, потому что я собиралась немного поболтать с отдыхающими и для начала выяснить, в какой части света нахожусь. (Полякова. Моя любимая стерва.);
Я кинулась к своему подъезду, совершенно не обращая внимания на Максима. (Полякова. Моя любимая стерва.);
Поначалу Гриша не выказывал беспокойства. (Полякова. Моя любимая стерва.);
Он сел за стол, потер ладонями лицо и уставился на меня, а открыв рот, уже не мог остановиться: люди в сильнейшем волнении либо замыкаются в себе, так что из них слова не вытянешь, либо болтают как заведенные. (Полякова. Моя любимая стерва.);
Препятствий чинить не станут, но и глаз не спустат. (Леонов. Бросок кобры.);
Я очень торопилась, а потому не стала обращать внимания на подобные мелочи. (Леонов. Бросок кобры.);
Здравствуйте, - не пытаясь скрыть удивления, сказала я. (Полякова. Моя любимая стерва.);
Но вообще-то мне не хотелось бы ни тебе, ни себе портить настроения, ведь так хорошо... (Незнанский. Опасное хобби.);
Оставалось лишь одно – не обмануть их ожиданий. (Незнанский. Опасное хобби.);
В голову не пришло ничего заслкживающего внимания, и, держа на руках своего толстого друга, я зашагала домой. (Полякова. Моя любимая стерва.);
Не волнуйся, совершеннолетняя, я не хочу доставлять тебе неудобства. (Леонов. Бросок кобры.);
Не обращая внимания на трёх незнакомых людей, девочка подбежала к нему, притянула к себе, быстро чмокнула в щеку. (Дашкова. Образ врага.);
Постояв в замешательстве, я поднялась к себе и весь день размышляла, не обращая внимания на телефон. (Полякова. Моя любимая стерва.);
Понятия не имею. (Донцова. Камасутра для Микки-Мауса.)
Наверное, она очень достойная женщина, но дела с ней я никогда не имела. (Донцова. Камасутра для Микки-Мауса.)
Нет, - почти грубо ответила Варя,- и совершенно не испытываю никаких угрызений совести по данному поводу. (Донцова. Прогноз гадостей на завтра.);
Больше всего меня удивлял тот факт, что она не делала никаких замечаний мужу-алкоголику и постоянно злилась на безответную Магдалену. (Донцова. Камасутра для Микки-Мауса.)
К тому же и отец, и мать девочки, как многие учёные тех лет, совершенно не придавали никакого значения одежде. (Донцова. Прогноз гадостей на завтра.);
В любой другой день я бы с извинениями кинулась поднимать поклажу, но сегодня, совершенно не обращая внимания на несущиеся в спину проклятия. (Донцова. Прогноз гадостей на завтра.);
Когда я вернулась в комнату, - не обращая внимания на предложение Андрея, монотонно продолжала Марина, - Толик был мертв. (Донцова. Камасутра для Микки-Мауса.);
Не знаю, Толя никому, слышите, никому не причинил в жизни зла. (Донцова. Камасутра для Микки-Мауса.);
Но на Трофима это, должно быть, не произвело впечатления, или любовь его воистину не знала границ, иначе совершенно непонятно. (Полякова. Моя любимая стерва.);
Накануне, работая с материалами досье Авангарда Цитруса, она не обратила внимания, что Ирина Михайловна Удальцова, ныне гражданка Франции, графиня де Рожен, похожа на неё, Наталью, как старшая сестра. (Дашкова. Образ врага.);
На Алису эта весёлая кубинская компания из Харьковского сельскохозяйственного института не обращала внимания. (Дашкова. Образ врага.);
Подъём особого удовольствия не доставил. (Полякова. Моя любимая стерва.);

而在這一分為二的情形當中(所有格及直接受格兩種狀況),有六個名詞,其形式有以所有格來表現,也有用直接受格來表現,其為;внимание, впечатление, время, дело, название, присутствие。

Словоформы родительного падежа Словоформы винительного падежа
Беспокойство
Взаимопонимание
Внимание
Впечатление
Время
Дело
Замечание
Заявление
Зло
Значение
Имя
Лекарство
Место
Название
Настроение
Неудобство
Объяснение
Одиночество
Ожидание
Отношение
Падение
Понятие
Препятствие
Присутствие
Разглагольствования
Разрешение
Слово
Удивление
Удовольствие
Угрызение
Яйцо Вино
Внимание
Впечатление
Вранье
Время
Дело
Зеркало
Кладбище
Колье
Наблюдение
Название
Неудовольствие
Правило
Присутствие
Удовольствие
Участие


特別值得注意的是,陰性名詞在否定語氣中,所表現的受詞形式,其受詞形式有54 % 用直接受格來表現(陰性名詞在否定語氣中其受詞形式的例子共有76個,而直接受格當否定語氣受詞的有41個)。
陰性名詞資料如下:
Артем не стал искать причину: не разбирался в электронике, главное, не желал демонстрировать, что о прослушивании знал. (Леонов. Бросок кобры.);
Минералочки не желаете? (Донцова. Прогноз гадостей на завтра.);
И тем не менее он согласился не раздумывая, даже не стремясь понять сути предложения – какая разница, это все равно лучше, чем влачить жалкое существование жиголо. (Дельвиг. Рыжая. Дело одинокой канарейки);
Зачем ему делать то, что не приносит выгоды. (Серова. Бриллиантовый дождь.);
Каши не желаешь! (Донцова. Камасутра для Микки-Мауса.)
Я не люблю тесноты, и настроение у меня мгновенно испортилось. (Полякова. Моя любимая стерва.);
Да Чуладзе никогда копейки чужой не взял! (Дельвиг. Рыжая. Дело одинокой канарейки);
Но почему же, если допустить, что именно он являлся исполнителем заказа на Турунтаева, он не воспользовался выпавшей ему благоприятной возможностью и не выпонил своей прямой работы? (Серова. Бриллиантовый дождь.);
Я недокменно подняла брови и на несколько секунд задержалась, пристально разглядывая окна и стараясь понять, не допустила ли я ошибки и моё ли это вообще окно: дело в том, что тетушка никогда не оставляла занавески отдернутыми и всякий раз, когда я забывала задергивать окно, ворчала и говорила, что терпеть не может сонца, светящего в глаза. (Серова. Бриллиантовый дождь.);
Лично я не могу дать вам такой гарантии. (Незнанский. Опасное хобби.);
Я до сих пор ещё одной вещи вам не сказал, Лариса Георгиевна. (Леонов. Бросок кобры.);
Могла бы посуду помыть,- проворчал Григорий, но Славик укоризненно нахмурился и суетливо начал убирать со стола, я сделал вид, что не услышала неуместной реплики. (Полякова. Моя любимая стерва.);
Шутник никак себя не проявил, моей записки взять не пожелал и своей не оставил. (Полякова. Моя любимая стерва.);
Не говори глупости, если человек сказал тебе, что ты найдёшь, значит, это место должно быть легко доступным. (Дельвиг. Рыжая. Дело одинокой канарейки);
Не говори глупости. Мои воспоминания мир не обогатят, скорее лишат последней надежды. (Дельвиг. Рыжая. Дело одинокой канарейки);
А вы не допускали мысли, что так оно и есть на самом деле? (Дельвиг. Рыжая. Дело одинокой канарейки);
Тем более что мы и не имеем возможности позвонить. (Серова. Бриллиантовый дождь.);
Женька перепугался и расплакался, мы с Линой были людьми здоровыми и если и болели, то исключительно легкими простудами, и мальчик никогда в жизни не видел так близко настоящей болезни. (Маринина. Фантон памяти)
Не говори глупости, Лева. – Орлов вновь потер лицо, зевнул, взглянул на часы. (Леонов. Бросок кобры.);
Так что не считаите себя героиней и не ждите от меня благодарности. (Дашкова. Образ врага.);
Алиса понимала, что её бьют, но боли не чувствовала. (Дашкова. Образ врага.);
Но в этом случае помощи от меня не ждите. (Полякова. Моя любимая стерва.)
Не говори глупости, - рассердиласт Гема. (Донцова. Прогноз гадостей на завтра.);
Он не любит фомильярности, но задание есть задание, поэтому он терпел и даже демонстрировал привязанность, правда, взглянул на меня с укором: мол, смотри, приходится страдать для общего дела. (Полякова. Моя любимая стерва.);
В свете вчерашних событий утром я приняла историческое решение: даже если семь братков будут мучить кошку, спокойно пройду мимо, не повернув головы в их сторону. (Донцова. Камасутра для Микки-Мауса.);
Опять, кроме неё, никто не знает тайны. (Дашкова. Образ врага.);
Не занимайте головы никчемными вопросами. (Леонов. Бросок кобры.);
Подписки с него никто не брал, обвинения не предъявляли, все честь по чести – позвали для консультации. (Незнанский. Опасное хобби.);
Хотя он же не взал подписки. (Незнанский. Опасное хобби.);
Нет, не хочу я афишировать проблемы с помятью. (Маринина. Фантон памяти) ;
Он даже не шелохнулся и не изменил позы. (Серова. Бриллиантовый дождь.);
Тот кисло улыбнулся, но пошёл за мной и некоторое время усердно топтался на одном месте, чуть не отдавив мне ноги. (Полякова. Моя любимая стерва.);
Ничего подобного, - покачал головой Натан Ефимович, - газет я вообще не читаю, телевизор почти не смотрю. (Дашкова. Образ врага.);
Мама никогда не устраивала сцен, не вела долгих разговоров, не пыталась бороться, ибосчитала, что у каждого свой путь и, если человек сам не понимает, ему ничего не втолкуешь, особенно в пятьдесят лет. (Дашкова. Образ врага.);
Никаких разработок я продолжать не желаю, - покачал головой Бренер, - я просто хочу прожить остаток жизни на родине. (Дашкова. Образ врага.);
Газет я не выписывала, писем не ждала, но... (Полякова. Моя любимая стерва.);
Интеллигентные люди потасовок не устраивают. (Полякова. Моя любимая стерва.);
Ничего подобного, - покачал головой Натан Ефимович, - газет я вообще не читаю, телевизор почти не смотрю. (Дашкова. Образ врага.);
Зарплат мы не получаем, потому что клиентов нет. (Донцова. Камасутра для Микки-Мауса.);
Татьяна Юрьевна и Виктор, не в силах сразу уразуметь, что так легко отделались, обменялись взглядами, но не нашли в себе сил что-то сказать. (Серова. Бриллиантовый дождь.);
Не чуя под собой ног, я влетела в Лизину спальню и ткнула пальцем в большую кнопку на системном блоке. (Донцова. Камасутра для Микки-Мауса.);

而在這一分為二的情形當中,有四個名詞,其形式有以所有格來表現,也有用直接受格來表現,其為;вещь, глупость, голова, работа。

Словоформы родительного падежа Словоформы винительного падежа
Благодарность
Болезнь
Боль
Вещь
Возможность
Выгода
Газета
Гарантия
Глупость
Голова
Занавеска
Записка
Зарплата
Картошка
Каша
Копейка
Минералочка
Мысль
Нога
Подписка
Поза
Помощь
Потасовка
Причина
Проблема
Работа
Разработка
Реплика
Сила
Суть
Сцена
Тайна
Теснота
Фамильярность Алена
Ампула
Атака
Безопасность
Беседа
Блинчика
Вещь
Водочка
Возможность
Воля
Вывеска
Глупость
Голова
Дверь
Женщина
Задача
Засада
Информация
Искренность
Карточка
Классика
Книга
Книжка
Кожа
Коробка
Лапша
Матушка
Минутка
Муся
Посуда
Правда
Привычка
Работа
Реакция
Сигарета
Степень
Стойкость
Страна
Тачка
Трубка
Фамилия
Шутка

陽性名詞在否定語氣中,所表現的受詞形式,其受詞形式有47.3 % 用直接受格來表現(陽性名詞在否定語氣中其受詞形式的例子共有55個,而直接受格當否定語氣受詞的有26個)。
陽性名詞資料如下:
да я даже не знаю номера его телефона. (Донцова. Камасутра для Микки-Мауса.)
Ладно, ты встречался с Вероникой, ты спал с ней, но, может быть, у неё не сохранились те адреса, которые ты брал у неё в прошлом году. (Маринина. Фантон памяти);
она не ожидала другого ответа. (Дашкова. Образ врага.);
Яхта столь стремительно удалялась от берега, что вскоре я не могла различить даже огней виллы, впрочем, мы скорее всего обошли мыс, и увидеть её отсюда было бы невозможно. (Полякова. Моя любимая стерва.);
Мы с Ромео к нему присоединились, вопросов задавать я не стала, и так все ясно. (Полякова. Моя любимая стерва.);
Я не могу вам предложить других вариантов. (Дашкова. Образ врага.);
Полученную информацию Азамат счел резервной и не собирался предпринимать никаких шагов в этом направлении, но тут позвонил Подосинский с Кипра и сказал, что надо срочно выяснить все о женщине, с которой встречался Майнхофф в москве. (Дашкова. Образ врага.);
Держись рядом и рта не открывай. (Полякова. Моя любимая стерва.);
На этот вопрос ответа он не знал и закручинился, а я сообщила: - Ромео по утрам ест молочную кашу, а я на ночь непременно выпиваю стакан тёплого молока. (Полякова. Моя любимая стерва.);
Ни Максим, ни Алиса больше не задавали вопросов. (Дашкова. Образ врага.);
Я плохо говорю по-английски, а он не знал русского. Мы с ним так и не нашли общего языка. (Дашкова. Образ врага.);
Пуля просвистела в двух миллиметрах от моей головы и, слава богу, не причинила ни малейшего вреда. (Серова. Бриллиантовый дождь.);
Но Постор не дал ей и рта раскрыть. (Серова. Бриллиантовый дождь.);
Иначе бриллиантов никогда не увидешь. (Серова. Бриллиантовый дождь.);
Я по распоряжению Турунтаева оставалась на даче и не могла видеть всего этого фарса, вероятно, достойного украсить собой лучшие сцены мира. (Серова. Бриллиантовый дождь.);
И в этот момент Макеев наконец-то понял, почему никто не нашёл остактов сверхцивилизации. (Дельвинг. Рыжая. Дело одинокой канарейки);
Даша, как ни старарась, не могла отвести взгляда от его стройных ног. (Дельвинг. Рыжая. Дело одинокой канарейки);
Не успела Даша рта раскрыть, как Леонид вдруг выдал: - Он Рыжей десять тысяч предложил. (Дельвинг. Рыжая. Дело одинокой канарейки);
Даша сделал вид, что не слышит вопроса. (Дельвинг. Рыжая. Дело одинокой канарейки);
Эфэсбэшник усмехнулся: - Не задавай глупных вопросов. (Дельвинг. Рыжая. Дело одинокой канарейки);
Может, возраст, - все тем же безразличным голосом проговорила Петрова, не открывая взгляда от облаков. (Дельвинг. Рыжая. Дело одинокой канарейки);
Кудрявый Валера несколько секунд переваривал полученный ответ, но, не сделав никакого вывода, возобновил атаку: - Допустим, а кроме этого? (Дельвинг. Рыжая. Дело одинокой канарейки);
Во-перных, они, вполне вероятно, говорили о разных вещах, а во-вторых, они могли лгать, заблуждаться, то есть не сообщить тебе истинного факта. (Дельвинг. Рыжая. Дело одинокой канарейки);
Не дождавшись на этот раз ответа, Аня продолжила. (Дельвинг. Рыжая. Дело одинокой канарейки);
Мой странный интерес к тюрьме не давал мужу покоя, несколько раз он подозрительно таращился на стену, а ещё чаще на меня, хмурился и приставил с вопросами. (Полякова. Моя любимая стерва.);
В конце концов мопсихи поспят в машине, никакого вред от них не будет. (Донцова. Камасутра для Микки-Мауса.);
Ни огнетушителей, ни ящиков с песком, ни цистерны с водой на автобазе не нашлось. (Донцова. Камасутра для Микки-Мауса.);
Неужели у вас никогда не возникло соблазна показать внука бабушке? (Донцова. Камасутра для Микки-Мауса.);
Те, которых придут после них, срама не прикроют. (Дашкова. Образ врага.);
Он никогда раньше не бывал у Цитруса в гостях, не знал нового адреса. (Дашкова. Образ врага.);
Никаких вопросов им больше не задавали. (Дашкова. Образ врага.);
Он даже не заметила удара. (Дашкова. Образ врага.);
Алиса, я все-таки задам вам вопрос, который не даёт мне покоя. (Дашкова. Образ врага.);
Не переношу дыма. (Дашкова. Образ врага.);
Просто пялилась в экран, не понимая смысла происходящего. (Донцова. Прогноз гадастей на завтра.)
Этот Тема, фигов водитель, заснул за рулем, устроил аварию, а потом принялся лебезить, чтобы я не устроила скандала. (Донцова. Камасутра для Микки-Мауса.);
Но отчего-то дитя африканского контигента даже не сбросило ни одного листочка. (Донцова. Камасутра для Микки-Мауса.);
Я очень люблю передачу со знатоками, но сегодня не запомила ни одного вопроса и не услышала ни одного ответа. (Донцова. Прогноз гадастей на завтра.)
Ребята чисто мужской компанией приехали из Краснодара на выходной, не учтя контигента отдыхающих. (Полякова. Моя любимая стерва.);
И, не дождавшись ответа, перебралась к нему. (Полякова. Моя любимая стерва.);
Сабирин ответил, что, не видя образца, не станёт вести даже предварительные переговоры. (Леонов. Бросок кобры.);
Я спрашиваю потому, что мне, например, эта мысль не даёт покоя. (Дашкова. Образ врага.);
Но Димка вроде бы не проявил тогда никакого интереса, не спросил ни о чём... (Леонов. Бросок кобры.);

而在這一分為二的情形當中,有四個名詞,其形式有以所有格來表現,也有用直接受格來表現,其為;номер, ответ, покой, скандал。

Словоформы родительного падежа Словоформы винительного падежа
Адрес
Бриллиант
Вариант
Взгляд
Вопрос
Вред
Вывод
Дым
Интерес
Контингент
Листочек
Номер
Образец
Огонь
Остаток
Ответ
Покой
Рот
Русский
Скандал
Смысл
Соблазн
Срам
Удар
Факт
Фарс
Шаг
Язык
Ящик Алименты
Апрель
Беспорядок
Блинчик
Выкуп
Габариты
Город
День
Дождь
Иврит
Источник
Кодекс
Мяч
Номер
Обед
Образ
Ответ
Подъезд
Покой
Пятачок
Свет
Скандал
Случай
Способ
Телефон
Труп
Укол

在上面的圖表當中,我們可以得知,中性名詞當否定語氣之受詞時,其形式大多為所有格。陰性名詞當否定語氣之受詞時,其形式大多為直接受格。
而值得注意的是有些名詞在當否定語氣之受詞時,其多變性更是難掌握。例如;
中性名詞中有六個名詞,其形式有以所有格來表現,也有用直接受格來表現,其為;внимание, впечатление, время, дело, название, присутствие。這六個例子佔所有中性名詞的12.5 %。
陰性名詞中有四個名詞,其形式有以所有格來表現,也有用直接受格來表現,其為;вещь, глупость, голова, работа。這四個例子佔所有陰性名詞的5.2 %。
陽性名詞中有四個名詞,其形式有以所有格來表現,也有用直接受格來表現,其為;номер, ответ, покой, скандал。這四個例子佔所有陽性名詞的7.2 %。
在我們的研究後,我們發現;在否定語氣的句子中,受詞為陰性名詞時,其用直接受格的形式來表現,有逐漸取代用所有格來表現的趨勢,而且所佔比例大於受詞為陽性名詞、所佔比例最小的是受詞為中性名詞。我們可以說受詞為陰性名詞時,其逐漸脫離傳統俄語慣用法的規範,而當受詞為中性名詞時是最遵循傳統俄語慣用法的規範的。






第三章

在現代俄語中,名詞性合成謂語以名詞或形容詞為表語時,有很大的一部分是用主格或工具格的形式來表現,我們挑出了100個值得玩味的句子,在這100個句子當中,有57個句子其受詞的形式是用主格來表市,有43個例子是用工具格的形式來表示。


格的多種變化形式在句子結構的三大要素中扮演重要的角色;第一個,主語,指的是句中的主詞。第二個,靜詞(名詞和形容詞),在句中具有受詞特徵。第三個,動詞-系詞。名詞性合成謂語之表語為主格形式或工具格的形式,和句子中的各個要素有關。例如;погода была хорошей, была хорошая погода, он был отличный психолог, он был человеком опасным。


在我們所收集的資料當中,由半實體系詞構成名詞性合成謂語的有下列動詞;быть, становиться, оказываться, казаться, называть, оставаться。還有一些具有完整詞彙意義的實體系詞;сигануть, рухнуть, засыпать, вырастать, приходить。在這些系詞中以быть, становиться, оказываться,佔了絕大多數。
我們所收集的資料初分為主格與工具格兩部份;
主格:
Борька был немногословен, но присущее ему чувство юмора сделало рассказ об отношениях с правоохранительной системой весьма лёгким и забавным. (Маринина. Фантом памяти);
Я был сам себе отпратителен, мысленно произнося все эти спова и молча выжимая пуд за пудом. (Маринина. Фантом памяти);
Она была со всеми одинаково мила и вздорна, она давала надежду и лишала её навсегда, она крала и миловала – словом, делала с мужиками что хотела. (Дельвиг. Рыжая. Дело одинокой канарейки);
Он должен быть чист, как крещенская вода, и незатейлив, как грабли! (Незнанский. Опасное хобби.) ;
Седому ветерану явно нравилось вспоминать оперативную работу, и важняк из главка был симпатичен. (Леонов. Бросок кобры.);
Артем был аполитичен, по телевизору смотрел лишь боевики, «Полечудес», «Что? Где? Когда? », другую развлекаловку, и приезжающие, видимо именитые, для бывшего опера были на одно лицо. (Леонов. Бросок кобры.);
Я постараюсь быть краток. (Леонов. Бросок кобры.);
Он был относительно молод, ещё не исполнилось и пятидесяти, полон энергии, служить категорически не хотел. (Леонов. Бросок кобры.);
Как все опытные розыскники, Усов был нетороплив, знал, что первым приходит человек, двигающийся к цели неумолимо, шаг за шагом. (Леонов. Бросок кобры.);
Усов был достаточно объективен в оценке сил и признавал за противноком превосходство. (Леонов. Бросок кобры.);
Гай не был наивен, понимал, что все зависит от культуры обслуживающего персонала, а культура – качество врожденное, истребляемое в России десятилетиями. (Леонов. Бросок кобры.);
Но он был отличный психолог и знал, общественным мнением манипулируют мужчины, а создают его женщины. (Леонов. Бросок кобры.);
Он был статен, интересен, умен, но все это было не главное. (Леонов. Бросок кобры.);
Он не был бесстрашен, но относился к острым критическим ситуациям философски – у каждого человека своя судьба, любую дорогу необходимо пройти до конца. (Леонов. Бросок кобры.);
Лалиса никому не говорила об этом, отец был категоричен, предупредив, что в папке её будущее. (Леонов. Бросок кобры.);
От потолка до крыши большого старинного платяного шкафа тянулось ветхое байковое одеяло, в которое она заворачивала Максима, когда он был совсем маленький. (Дашкова. Образ врага);
Однако, когда он был маленький, без Филимона не обходился ни один вечер. (Дашкова. Образ врага);
Зося встретиоась с каждым претендентон и снова испытала горькое разочарование: один был инвалид без ноги, другой вдовец с тремя маленькими детьми, третий жил с парализованной, прикованной к постели мамой... (Донцова. Камасутра для Микки-Мауса);
Но Евгения Иванонна была неумолима. (Донцова. Прогноз гадостей на завтра);
Малевич был не москвич, жил, как все иногородние студенты, на стипендию. (Донцова. Прогноз гадостей на завтра);
–Вот уж не думала, что Кока был такой болтливый. (Дельвиг. Рыжая. Дело одинокой канарейки);
–Дурак твой Карл Маркс был, - говорила она со знанием дела выпускника кафедры капитализма. (Дельвиг. Рыжая. Дело одинокой канарейки);
Он был очень бледный, глаза красные от слез, но никаких ссадин, только небольшая царапина на щеке. (Дашкова. Образ врага);
Я хочу, искренне хочу, чтобы у него все было хорошо, чтобы он был здоров и счастлив, чтобы вырос умным, сильным и порядочным, чтобы получил полноценное образование и сделал карьеру в той профессии, которая ему нравится. (Маринина. Фантом памяти);
Он был красный, совершенно пьяный и в первый момент даже не заметил Алису, так завелся от спора. (Дашкова. Образ врага);
Общаться с Еленой было легко, она слово бы каким-то невероятным чутьем угадывала темы, которые я обсуждал с удовольствием, и темы, которые были мне неприятны. (Маринина. Фантом памяти);
Все твои выводы могут быть просто ошибочны, - высказался Граф. (Серова. Бриллиантовый дождь);
Стол снова был превосходен. (Незнанский. Опасное хобби.) ;
Тридцать, сорок рублей были большие деньги, на дороге не валялись, так где взал? (Леонов. Бросок кобры.);
Первые задания были несложные, он взрывал машины, никем не охраняемые, затем задачи усложнились. (Леонов. Бросок кобры.);
Показания Ларисы Боглановой были более чем красноречивы, и рассчитывать на снисхождение насильникам не приходилось. (Леонов. Бросок кобры.);
Да-а, как говорил мне недавно один знакомый артист, жизнь была бы сносна, кабы не спектакли, не репетиции и зарплату домой приносили! (Леонов. Бросок кобры.);
Хотя ночь была душная, о том, чтобы потушить костер, не могло быть и речи. (Полякова. Моя любимая стерва);
Но учти, информация может быть опасная. (Серова. Бриллиантовый дождь);
Все вещи были типичны для советского переселенца: большие и дешевые. (Дельвиг. Рыжая. Дело одинокой канарейки);
Они считают, видимо, что старший следователь по особо важным делам Генеральной прокуратуры России и ближайший друг заместителя генерального прокурорв должен быть сказочно богат – ведь одних взяток, чтоб кого-то упечь, а кого-то спасти от каторги, можно на брать столько, что простому смертному и не приснится. (Незнанский. Опасное хобби.) ;
Но будь максимально внимателен и осторожен. (Незнанский. Опасное хобби.) ;
Хотя она может оказаться глуховата. (Серова. Бриллиантовый дождь);
А что, если Кока действительно оказался прав? (Дельвиг. Рыжая. Дело одинокой канарейки);
Способ заработать деньги оказался прост, как все гениальное. (Донцова. Прогноз гадостей на завтра);
Репортеры набежали как из-под земли, и даже спецназ оказался бессилен. (Дашкова. Образ врага);
Очевидно, моя подруга оказалась не слишком осторожна, потому что объект слежки, шестидесятилетний дядька, поймал её, разбил дорогой фотоаппарат и вознамерился как следует отлупить и саму Федору. (Донцова. Камасутра для Микки-Мауса);
Будучи закоренелым материалистом, взращенным на воинствующем атеизме времён развитого социализма, я был и остаюсь убеждён в том, что выражение глаз человека не является отражением состояния его души, которая через эти самые глаза выпускает наружу некие нематериальные флюиды. (Маринина. Фантом памяти);
Он происшедшие перемены принял как должное, с коллегами стал сух и официален на людях, но, оставаясь с приятелями наедине, по-преждему рассказывал анекдоты и сплетничал о красивых женщинах, коих в офисе хватало. (Леонов. Бросок кобры.);
Гуров смял сигарету, которую только что вынул из пачки, взглянул на друга внимательно, слез со стола, не стал расхаживать по кабинету, а неторопливо прошел на свое место, уселся в кресло прочно, стал задумчив. (Леонов. Бросок кобры.);
工具格:
А ведь мудрый Мкртыч уже предупреждал однажды, что балуется Мишка наркотой и может стать неуправляем. (Незнанский. Опасное хобби.);
Непонятно было, как он сам-то не пострадал, удар был хоть и по касательной, но сильным. (Незнанский. Опасное хобби.);
Я хочу, что мой сын был очень похожим на тебя. (Незнанский. Опасное хобби.);
Такой человек, как Гай, был просто необходим Усову. (Леонов. Бросок кобры.);
Сейчас он понял, когда грянет гром, то окажется более уязвим, чем обычно, защищать тебя привычно, защищать двоих значительно труднее. (Леонов. Бросок кобры.);
Он был подданным нескольких государств, по профессии был вербовщик, работал не на одну спецслужбу, которые об этом были прекрасно осведомлены, так как это всех устраивало. (Леонов. Бросок кобры.);
Поговорил с замом Маркашиным, с которым знаком не был, но нашлись общие, так сказать, интересы. (Леонов. Бросок кобры.);
Иван Иванович Перфильев, пожалуй, на сегодня старейший работник Эрмитаж, был единственным, кто помнил служивших здесь в прежние годы, отлично разбирался в западном искусстве, поскольку возглавлял отдел западно-еврапейского искуства девятнадцатого века. (Леонов. Бросок кобры.);
И он был абсолютно проав: сведения его, хотя и довольно скупые, оказались для Турецкого чрезвычайно важными. (Леонов. Бросок кобры.);
Но у меня он все же успел взорвать машину и заложить под дверь квартиры другую – адскую, а у вас ему окончательно не повезло, охрана оказалась бдительной. (Леонов. Бросок кобры.);
Однако, как он заметил, ответная улыбка Снегирева оказалась кислой, будто он надкусил лимон. (Леонов. Бросок кобры.);
Небольшой временной отрезок, всего-то час или полтора, был пропастью, через которую всякий раз Алисина памать перепрыгивала, зажмурившись, и не стоило вспоминать, ибо можно запросто сорваться в эту черную дыру. (Дашкова. Образ врага);
Красивая блондинка оказалась такой доброй и сострадательной, что вычистила дом одинокого писателя после утренней гульбы, чтобы он не расстраивался, проснувшись в грязи? (Дашкова. Образ врага);
Цепочка была сложной и непостижимой для постороннего понимания. (Дашкова. Образ врага);
Лиза Семенова, институтская подруга Алисы была, пожалуй, единственным человеком, к которому можно обратиться в такой ситуации. (Дашкова. Образ врага);
Он не желал никому подчиняться и давно бы погиб, если бы не был таким умным и хитрым. (Дашкова. Образ врага);
Как-то принято считать, что люди сейчас стали злыми, неприветливыми и никогда не помогают друг другу. (Донцова. Камасутра для Микки-Мауса);
Купил на те деньги, что заплатила Зося, подержанную иномарку и казался до неприличия счастливым, все предлагал мне. (Донцова. Камасутра для Микки-Мауса);
Квартира была маленькой, неудобной, с узким крохотным коридором и пятиметровым пищеблоком. (Донцова. Прогноз гадостей на завтра);
Глупа дама была до опупения да ещё ухитрилась напиться и сиганула в бассейн одетой... (Донцова. Прогноз гадостей на завтра);
Кавалер оказался более чем обходителен. (Донцова. Прогноз гадостей на завтра);
Жизнь моя была не слишком весёлой. (Донцова. Прогноз гадостей на завтра);
Мой отец был очень внимательным человеком. (Донцова. Прогноз гадостей на завтра);
Один член семьи получает заразу, а другие остаются совершеннно здоровыми. (Донцова. Прогноз гадостей на завтра);
Но ноги стали ватными, пальцы рук дрожали. (Донцова. Прогноз гадостей на завтра);
Честно говоря, впечатление оказалось самым тягостным... (Донцова. Прогноз гадостей на завтра);
Делом это оказалось нелёгким. (Полякова. Моя любимая стерва);
То есть жутко и даже смертельно происшествие это не выглядело, потому что склон не был совершенно отвесным, но катиться кубарем между камней несколько десятков метров вещь в высшей степени неприятная, и неизвестно, какими бы увечьями все это закончилось, если Серёжа не успел схватить меня за шиворот. (Полякова. Моя любимая стерва);
Дом был старым, ветхим, о?
ОГЛАВЛЕНИЕ

ВВЕДЕНИЕ 5
1. Управление как вид синтаксической связи и его лингвистическое описание…………………………………………………………………………………………5
2. Вариативность связей при управлении 8
3. Языковая норма, языковая система и языковой узус 9
4. Актуальность темы, задачи исследования, материал исследования 10
5. Структура работы и апробация результатов исследования 11

Глава 1
РОДИТЕЛЬНЫЙ И ВИНИТЕЛЬНЫЙ ПАДЕЖИ
СО ЗНАЧЕНИЕМ ОБЪЕКТА ПРИ ОТРИЦАНИИ: НОРМА И УЗУС
1. Мена родительного и винительного падежей 13
2. Падежная форма объекта в устойчивых и лексически ограниченных сочетаниях 16
3. Форма объекта при деепричастии (стилистический фактор) 21
4. Падеж объекта при инфинитиве, примыкающем к форме с отрицанием (синтаксический фактор) 23
5. Форма объекта при отрицательно-усилительных словах (лексико-семантический фактор) 25
6. Употребление падежной формы объекта в зависимости от определенности и конкретности 28
7. Соотносительность падежа объекта в утвердительных и отрицательных конструкциях (синтаксический фактор) 32
8. Вариантность форм родительного и винительного падежей при переходном глаголе с отрицанием как признак современной разговорной речи 34
9. Выводы 37

Глава 2
МОРФОЛОГИЧЕСКИЕ ФАКТОРЫ,
РЕГУЛИРУЮЩИЕ ВЫБОР ФОРМЫ ОБЪЕКТА
ПРИ ГЛАГОЛЕ С ОТРИЦАНИЕМ
1. Морфологический фактор как на одна из причин варьирования форм родительного и винительного падежей 41
2. Структура родовых и числовых оппозиций в русском языке 42
3. Мужской род 44
4. Женский род 48
5. Средний род 55
6. Лексическая распределенность словоформ родительного и винительного падежей в позиции объекта при отрицании 61
7. Выводы 66

Глава 3
ВАРИАНТНОСТЬ ФОРМ ИМЕНИТЕЛЬНОГО И ТВОРИТЕЛЬНОГО ПАДЕЖЕЙ В СКАЗУЕМОМ
1. Именительный и творительный предикативный в современном русском языке 70
2. Средства связи в именном составном сказуемом 72
3. Конструкции с глаголом быть 74
4. Вариантность именительного и творительного падежей в конструкциях с глаголом быть 78
5. Вариантность именительного и творительного падежей в конструкциях с глаголами оказаться, становиться 80
6. Формы прилагательных и существительных в именном составном сказуемом 83
7. Полные и краткие прилагательные в именном составном сказуемом 87
8. Личные и предметные существительные при обозначении субъекта речи 91
Субъект обозначает предмет 93
9. Выводы 97

ЗАКЛЮЧЕНИЕ 101
ИСПОЛЬЗОВАННАЯ ЛИТЕРАТУРА 104
ИСПОЛЬЗОВАННАЯ ЛИТЕРАТУРА

Источники

Дашкова П. В. Образ врага: Роман. – М.: ООО «Издательство Астрель», 2002.
Донцова Д. А. Прогноз гадостей на завтра: Роман. – М.: Издательство ЭКСМО, 2002.
Донцова Д. А. Камасутра для Микки-Мауса: Роман. – М.: Издательство ЭСКИМО, 2003.
Леонов Н. И. Бросок кобры: Роман. - М.: Издательство ЭКСМО, 1997.
Незнанский Ф. Е. Опасное хобби: Роман. – М.: ООО «Издательство АСТ», 2001.
Полякова Т. В. Моя любимая стерва: Повесть. – М.: Издательство ЭКСМО-Пресс, 2002.

Словари

Большой русско-китайский словарь. Пекин: Изд. «Шанъу иншугуань», 1998.
Ожегов С.И., Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка. М., 1992.
Окунева А. П. Русский глагол. Словарь-справочник. – М.: Русский язык, 2000.
Словарь русского языка. Т.1- 4 / Под ред. А. П. Евгеньевой. 4-е изд. М., 1999.
Словарь сочетаемости слов русского языка. Под ред. П. Н. Денисова, В. В. Морковкина. - 2-е изд. – М.: Русский язык, 1983.
Edited by Paul Falla revised and updated throughout by Colin Howlett. The Oxford Russian Dictionary. Oxford-Moscow, 1999.
李福安 張樹雲 陶永忠 袁序 袁崇章 宙校 崔仰雲. Словарь сочетаемости наиболее употребительных слов русского языка. 陜西人民出版社, 1998.
遼寧大學外語系. 新俄漢辭典, 遼寧人民出版社, 1982.


Исследования

Валгина Н. С. Синтаксис современного русского языка. 3-е изд. М.: Высш. шк., 1991.
Виноградов В. В. Вопросы изучения словосочетаний / Исследования по русской грамматике. М., 1975.
Виноградов В. В. Основные вопросы синтаксиса предложения / Исследования по русской грамматике. М., 1975.
Виноградов В. В. Русский язык. Грамматическое учение о слове. 4-е изд. М., 2001.
Виноградов В. А. Число // Языкознание. Большой Энциклопедический словарь. / Гл. ред. В. Н. Ярцева. 2-е изд. М.: Большая российская энциклопедия, 1998.
Грамматика русского языка. Т. 2. Синтаксис. М.: Изд. АН СССР, 1954.
Грамматика современного русского литературного языка. М., 1970.
Грамматическая правильность русской речи / Л. К. Граудина, В. А. Ицкович, Л. П. Катлинская. М.: Наука, 1976.
Маслов Ю. С. Введение в языкознание. М.: Высш. шк., 1987.
Пешковский А. М. Русский синтаксис в научном освещении. М., 2001.
Русская грамматика. М.: Изд. АН СССР, 1980.
Русский язык. Энциклопедия / Г.л. ред. Ю. Н. Караулов. 2-е изд. М.: Дрофа, 1997.
Скобликова Е. С. Согласование и управление в русском языке. М.: Просвещение, 1971.
Современный русский литературный язык: П. А. Лекант, Н. Г. Гольцова, В. П. Жуков и др. / Под ред. П. А. Леканта. 5-е изд. М.: Выш. шк., 2001.
Современный русский язык. Анализ языковых единиц / Под ред. Е. И. Дибровой. М., 1995.
Современный русский язык: В. А. Белошапкова, Е. А. Брызгунова, Е. А. Земская и др.; Под ред. В. А. Белошапковой. 2-е изд. М.: Высш. шк., 1989.
Шахматов А. А. Синтаксис русского языка. 3-е изд. М., 2001.
Шелякин М. А. Функциональная грамматика русского языка. М.,2001.
Шелякин М. А. Справочник по русской грамматике. 2-е изд. М., 2000.
Шульга М. В. Развитие морфологической системы имени в русском языке. М., 2003.
Шульга М. В. Унификация русского субстантивного склонения с точки зрения структуры родовых и числовых противопоставлений / Вопросы языкознания, 1983.
Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В. Н. Ярцева. 2-е изд. М.: Большая российская энциклопедия, 1998.
最新俄語語法/張會森編. – 北京: 商務印書館, 2000.
俄語功能語法/張會森. – 高等教育出版社, 1992.
QRCODE
 
 
 
 
 
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                               
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top
無相關論文