跳到主要內容

臺灣博碩士論文加值系統

(216.73.216.176) 您好!臺灣時間:2025/09/07 14:07
字體大小: 字級放大   字級縮小   預設字形  
回查詢結果 :::

詳目顯示

: 
twitterline
研究生:王雅慧
研究生(外文):Ya-hui Wang
論文名稱:中外師教學行為差異—台灣公立國小之個案研究
論文名稱(外文):The Teaching Behavior Differences between Native and Non-native English Speaking Teachers—A Case Study at a Public Primary School in Taiwan
指導教授:陳聖傑陳聖傑引用關係
指導教授(外文):Sheng-jie Chen
學位類別:碩士
校院名稱:國立臺灣科技大學
系所名稱:應用外語系
學門:人文學門
學類:外國語文學類
論文種類:學術論文
論文出版年:2008
畢業學年度:97
語文別:英文
論文頁數:125
中文關鍵詞:外籍英語教師本籍英語教師教學行為
外文關鍵詞:native English speaking teachernon-native English speaking teacherteaching behavior
相關次數:
  • 被引用被引用:0
  • 點閱點閱:567
  • 評分評分:
  • 下載下載:141
  • 收藏至我的研究室書目清單書目收藏:1
本研究探討台灣一國民小學外籍英語教師,與本籍英語教師之教學行為差異。本研究採用Medgyes (2000) 英語母語教師,和非英語母語教師之教學行為差異之分類,為此個案研究的方向,因此使用比教分析法(comparative analysis)。
四位英語母語教師,與六位本國籍英師參與此研究。資料由深度訪談 (qualitative interviewing)、非參與式的課堂觀察 (non-participant observation),及相關文件之蒐集產生。為使本研究更為詳實,該校之英語教學課程規劃、歷年外師任用之情形、以及中外師合作模式亦詳加探討。
外籍英語教師有語言上的優勢,而本籍英語教師在教學技巧、學生的母語及背景文化上有深層的認知。然而,這三個向度的組合,對學生的英語學習才是最有利的。本研究的外籍英語教師均會說學生的母語,而本籍英語教師之英文掌握度亦在水準之上,因此研究結果指出兩組教師之教學行為相似。
然而因為學校政策之故,仍形成部份之教學行為差異:學校明訂中師需負責拼字及文法教學,而如此一來,相較於外師,中師有較高頻率的考試次數、作業量、以及學生母語之使用。
This is a case study of a public elementary school, which has involved both native and non-native speaking teachers in its EFL teaching program for 7 years. The study aims at finding out the differences in their teaching behavior in the actual teaching context so “comparative analysis” has been adopted (Taylor, 2006). The study applied Medgyes’ classification on the perceived differences in teaching behavior between the native English speaking teachers (NESTs) and the non-native English speaking teachers (N-NESTs). Teaching behavior refers to (1) use of language, (2) general attitude, (3) attitude to teaching language, and (4) attitude to teaching culture (Medgyes, 2000).
Four NESTs and six N-NESTs were recruited in this study. Data were generated from qualitative interviews, non-participant classroom observations, document analysis, and informal conversations. To create a more detailed investigation, the background of the school, including its English curriculum design, recruitment of teachers, and team-teaching patterns, have also been explored.
The NESTs have their strengths in English proficiency; while the N-NESTs have their strengths in teaching techniques, and the understanding of learners’ L1 and cultural background. However, the combination of the three is considered more satisfactory for the learners. In this research, the N-NESTs were confident English speakers, and the NESTs could speak the students’ mother tongue. The findings indicate that the NESTs and the N-NESTs taught similarly to each other.
However, there were some differences due to the school education policy. The school specified that the N-NESTs were responsible for spelling and grammar teaching, and that lead to obvious differences in more frequent tests, corrections, homework assignment, and the use of students’ first language.
ABSTRACT……………………………………………………………………………………… V
ACKNOWLEDGMENTS……………………………………………………………………………… VII
LIST OF TABLES……………………………………………………………………………… X
CHAPTER ONE: INTRODUCTION……………………………………………………………………1
1.1 Background and Motivation……………………………………………………………1
1.1.1 Importance of English Education in Taiwan……………………………… 1
1.1.2 MOE Foreign English Teachers Project in Taiwan…………………………2
1.2 Purposes of the Study…………………………………………………………………6
1.3 Research Questions…………………………………………………………………… 7
1.4 Term Definition…………………………………………………………………………8
1.5 Significance of the Study……………………………………………………………9
CHAPTER TWO: LITERATURE REVIEW……………………………………………………………11
2.1 Global English…………………………………………………………………………11
2.1.1 English in Europe………………………………………………………………12
2.1.2 English in Asia…………………………………………………………………12
2.2 NESTs vs. N-NESTs…………………………………………………………………… 14
2.2.1 Definition of Native and Non-native Speakers………………………… 14
2.2.2 The Differences Between NESTs and N-NESTs………………………………15
2.2.3 Advantages and Disadvantages of NESTs and N-NESTs……………………19
2.3 Teacher Talk……………………………………………………………………………22
2.4 Requirements for Qualified English Language Teacher……………………… 24
2.5 Use of Mother Tongue…………………………………………………………………28
CHAPTER THREE: METHODOLOGY…………………………………………………………………33
3.1 Research Design……………………………………………………………………… 33
3.1.1 Qualitative Interviewing…………………………………………………… 33
3.1.2 Non-participant Classroom Observation……………………………………35
3.1.3 Research Procedure…………………………………………………………… 36
3.2 Research Site …………………………………………………………………………36
3.2.1 English Education in Taipei City………………………………………… 37
3.2.2 Introduction of Emerald Elementary School………………………………37
3.2.3 English Education of Emerald Elementary School……………………… 39
3.2.4 History of Recruitment of the Native English Speaking Teachers… 42
3.3 Participants……………………………………………………………………………45
3.4 Pilot Study…………………………………………………………………………… 47
3.5 Data Collection……………………………………………………………………… 48
3.6 Data Analysis………………………………………………………………………… 50
CHAPTER FOUR: FINDINGS………………………………………………………………………52
4.1 Own Use of English……………………………………………………………………52
4.2 General Attitude………………………………………………………………………54
4.3 Attitude to Teaching the Language……………………………………………… 63
4.4 Attitude to Teaching Culture………………………………………………………80
CHAPTER FIVE: DISSCUSSION AND CONCLUSION………………………………………………82
5.1 Teaching Behavior Differences…………………………………………………… 82
5.1.1 Own Use of English…………………………………………………………… 82
5.1.2 General Attitude……………………………………………………………… 83
5.1.3 Attitude to Teaching the Language…………………………………………86
5.1.4 Attitude to Teaching Culture……………………………………………… 90
5.2 Native-speaker-like N-NESTs vs. Taiwanese-like NESTs………………………91
5.3 Implications for Practice………………………………………………………… 93
5.4 Limitations of the Study……………………………………………………………94
5.5 Implications for Further Research……………………………………………… 95
REFERENCES………………………………………………………………………………………96
APPENDIXES…………………………………………………………………………………… 104
Appendix A: Interview Questions for Non-native English Speaking Teachers.104
Appendix B: Interview Questions for Native /English Speaking Teacher…… 108
Appendix C: A Survey on Foreign Teacher’s Performance……………………… 112
Appendix D: Consent Form……………………………………………………………… 114

LIST OF TABLES………………………………………………………………………………viii
Table 1.1 An Overview of MOE Foreign English Teachers Project…………………4
Table 3.1 Perceived differences in teaching behaviour between NESTs and
non-NESTs………………………………………………………………………………………34
Table 3.2 English Teaching Design in Emerald………………………………………40
Anan, K. H. E. (2006). Teachers’ perceptions of error: The effects of first language and experience. System, 34(4), 509-519.

Arva, V., & Medgyes, P. (2000). Native and Non-native teachers in the classroom. System, 28, 355-372.

Brown, H. D. (2000). Principles of Language Learning and Teaching (Fourth Edition). NY: Addison Wesley Longman, Inc.

Bolton, K.(2005). Symposium on World Englishes Today (Part II) Where WE stands: Approaches, issues, and debate in world Englishes. World Englishes, 24(1), 69-83.

Chaudron, C. (1988). Second Language Classrooms: Research on Teaching and Learning. Cambridge: Cambridge University Press.

Center for the Enhancement of Learning and Teaching. City University of Hong Kong. ( 1998). Team Teaching. Retrieved July 20, 2007, from http://teaching.polyu.edu.hk/datafiles/R27.html

Chen, C. H. (2005). The teaching behavior differences between native and non-native English teachers in early childhood education. Unpublished M.A. thesis, Providence University, Taiwan.

Chen, M. L. (2002, December 30). Laowai xiaxiang jiaoyingwen? Jiaoyubu zaqian baozheng [The public question MOE about the big money in employing native speaker teachers]. Central Daily News, p. 14.

Chen, M. L. (2003, January 17). Guoxiaoyingyujiaoshi zigeyange, 95nian qiangzhizhixing [Starting from year 2006, only qualified English teachers are allowed to teach in elementary schools]. Central Daily News, p. 13.

Cheung, H. (2007). Sheme shi “Yingyuli”? [To what extent, your English ability is competent?] Common Wealth Magazine [Special Issue], 2, 76-80.

Cook, V. (1999). Going beyond the native speaker in language teaching. TESOL Quarterly, 33, 185-210.

Cook, V. (2001). Using the First Language in the Classroom. The Canadian Modern Language Review, 57(3), 402-423.

Council of Europe. (2007). From linguistic diversity to plurilingual education: Guide for the Development of Language Education Policies in Europe. Retrieved August 15, 2007, from http://www.coe.int/t/dg4/Linguistic/Guide_niveau3_EN.asp#TopOfPage

Council of Labor Affairs. Executive Yuan Taiwan R.O.C. (2003). Employment Services Act. Retrieved August 17, 2007, from http://laws.cla.gov.tw/Eng/EngContent.asp?MsgID=6

Department of Education of Taipei City Government. (2002). Taibeishi jiaoyuzhengce baipishu [White Paper of Education Policy in Taipei City]. Retrieved May 25, 2007, from http://www.edunet.taipei.gov.tw/public/pub2_content.asp?SEQ=3310

A Dictionary of Sociology. (1998). Non-participant Observation [Electronic version]. Retrieved May 24, 2008, from http://www.encyclopedia.com/doc/1O88-nonparticipantobservation.html

Duff, P. A., & Polio, C. G. (1990). How much foreign language is there in the foreign language classroom? Modern Language Journal, 74, 154–166

Education Bureau. The Government of the Hong Kong Special Administrative Region. (2007). Education Policy Objectives for Primary and Secondary Education. Retrieved August 15, 2007, from http://www.edb.gov.hk/index.aspx?nodeid=139&langno=1

Ellis, R. (1994). The Study of Second Language Acquisition. Oxford: Oxford University Press.

Gibbs, G. R. & Taylor, C. (2005). How and what to code? School of Human & Health Sciences, University of Huddersfield. Retrieved August 20, 2008, from http://onlineqda.hud.ac.uk/Intro_QDA/how_what_to_code.php

Gill, S., & Rebrova, A. (2001). Native and non-native: together we’re worth more. ELT Newsletter. Retrieved July 20, 2007, from http://www.eltnewsletter.com/back/March2001/art522001.htm

Graddol, D. (2006). English Next. British Council.

Grenfell, M. (1993). The Caen primary school foreign language project (Occasional Papers, 16). Southampton Univ. (England): Centre for Language Education. (ERIC Document Reproduction Service No. ED389187)

Huang, S. C. (2005). Taibeishi guomingxiaoxue tuidong yingyujiaoxuegongzuo shishixiankuang, chengxiao ji weilaifazhan [The implementation and prospects of elementary school English education in Taipei City]. A report presented at a meeting in Taipei City Government, Taiwan.

Hughes, A., & C. Lascaratou. (1982). Competing criteria for error gravity. ELT Journal, 36, 175-182.

Kachru, B. B. (1990). World English and Applied Linguistics. World Englishes, 9(1), 3-20.

Kramsch, C. (2003). The privilege of the nonnative speaker. (ERIC Document Reproduction Service No. ED481796)

Krashen, S. D. (1985). The Input Hypothesis: Issues and implications. Longman: London.

Kubota, R. (1998). Ideologies of English in Japan. World Englishes, 17(3), 295-307.

Labrie, N., & Quell, C. (1997). Your language, my language or English? The potential language choice in communication among nationals of the European Union. World Englishes, 16(1), 3-26

Lai, Z. Q. (2004, October 25). Hege yingyuwaishi baodao [The arrival of the qualified native-speaking teachers]. Min Sheng Daily, p. A2.

The LegislativeYuan of Republic of China. (2004). Records of the 14th meeting of the Education and Culture Commission of the 4th session of the 5th term of the Legislative Yuan. Communique of the Legislative Yuan, 93(7), 141-184. Retrieved August 17, 2007, from http://lci.ly.gov.tw/

Levine, G. (2003). Student and instructor beliefs and attitudes about target language use, first language use, and Anxiety: Report of a questionnaire study. Modern Language Journal, 87, 343-364.

Lewins, A., Taylor, C., & Gibbs, G. R. (2005). What is qualitative data analysis? School of Human & Health Sciences, University of Huddersfield. Retrieved August 21, 2008, from http://onlineqda.hud.ac.uk/Intro_QDA/what_is_qda.php

Liang, X. Y. (2003, January 7). Yinjin waijijiaoshi, jicengjiaoshi fantan [The Native-speaking Teachers Project is strongly opposed by first line teachers]. Min Sheng Daily, p. A4.

Li, M. Y. (2004, November 16). Waijiyingshi kaifang xiexiao zhaomu [The recruitment of native speaker teachers is now open to public schools]. United Daily News, p. C7.

Liu, H.C. (2002). A case documentation of English instruction at the elementary school level: The cross-cultural impact of native-speaking teachers. English teaching & Learning, 27, 1-20.

Li, S. D. (2003, August 26). Waijijiaoshi mingnian yingjin 369 ren; Yuexin 83000 [369 native speaker teachers will be employed next year; monthly payment is NT$83,000]. United Daily News, p. A2.

Liu, J. (1999). Nonnative-English-speaking-professionals. TESOL Quarterly, 33(1), 85-102.

McNeill, A. (1994). Some characteristics of native and non-native speaker teachers of English. Papers presented at the Annual International Language in Education Conference (Hong Kong, 1993). (ERIC Document Reproduction Service No. ED386067)

Medgyes, P. (1992). Native or non-native: who’s worth more? ELT Journal, 46, 340-349.

Millrood R. (1999). How native English speakers can be better English teachers in Russia. The internet TESL Journal, 5(1). Retrieved July 27, 2007, from http://iteslj.org/Articles/Millrood-TeachersInRussia.html

Ministry of Education, Republic of China (Taiwan). (2003). Yinjin yingyuwaijishizi zhengcemubiao yu zhixinjihua zhuananbaogao [The investigation of the Foreign English Teachers Project regarding the policy, objectives and implementation]. Retrieved August 17, 2007, from http://www.edu.tw/EDU_WEB/EDU_MGT/E0001/EDUION001/menu01/sub05/01050021b.htm#

Ministry of Education, Republic of China (Taiwan). (2004). Yinjin waijiyingyujiaoshi zhuanan [The Foreign English Teachers Project]. Retrieved August 15, 2007, from http://www.edu.tw/EDU_WEB/EDU_MGT/ACCOUNTING/EDUTING001/acc/elementary/062.doc

Ministry of Education, Republic of China (Taiwan). (2005a). Challenge 2008 - National Development Plan (2002-2007): The review of the cultivation plan of the new generation. Retrieved August 16, 2007, from http://www.edu.tw/EDU_WEB/EDU_MGT/SECRETARY/EDU9082001/e2008/940131.doc

Ministry of Education, Republic of China (Taiwan). (2005b). Jiaoyubu xiezhu gongliguominzhongxiaoxue yinjin waijiyingyujiaoshi zhuanan [MOE assists public schools in employing native-speaking teachers]. Retrieved August 20, 2007, from http://epaper.edu.tw/news/940822/940822a.htm

Ministry of Education, Republic of China (Taiwan). (2006, June). MOE Foreign English Teachers Project for Taiwan’s public schools, the Republic of China (Taiwan). Press Release.

Ministry of Education, Republic of China (Taiwan). (2007). MOE Subsidy Guidelines for County and City Governments Employing Foreign English Teachers for Junior High and Elementary Public Schools. Retrieved April 30, 2007, from http://www.edu.tw/EDU_WEB/EDU_MGT/EJE/EDU5147002/LAW/96/960215-new-modifiedFETguidelines-from%20960204%20file-0950191302.doc?FILEID=152141&UNITID=271&CAPTION=教育部補助縣(市)政府協助公立國民中小學引進外籍英語教師要點

Ministry of Education, Singapore. (2007).Primary School Curriculum. Retrieved August 15, 2007, from http://www.moe.gov.sg/corporate/eduoverview/Primary_PriSchCurriculum.htm

National Teachers’ Association R.O.C. (2003, August 22). Quanjiaohui yu zhengfu zhantingyinjin waijiyinyujiaoshi zhi jihua [National Teachers’ Association appeals to the government to suspend the recruitment of native-speaking teachers]. Press Release. Retrieved August 20, 2007, from http://ejee.ncu.edu.tw/issues/05-10teacherannouncement.htm

Owen, D. (1996). Do teachers modify their speech according to the proficiency of their students? English Language Teacher Education and Development, 2(1), 31-51.

Phillipson, R. (1992). Linguistic Imperialism. Oxford: Oxford University Press.

Polio, C.G., & Duff, P.A. (1994). Teachers' language use in university foreign language classrooms: A qualitative analysis of English and target language alternation. Modern Language Journal, 78, 313-326.

Qiu, T. L., & Lin, Z. C. (2002, October 12). Xiaoyi shuo yingyu [Grade one students learn English]. China Times, p. 13.

Research, Development and Evaluation Commission, Executive Yuan. (2002). Challenge 2008 - National Development Plan (2002-2007). Retrieved August 16, 2007, from http://www.pmc.org.tw/upload/links/challenge2008_c.pdf

Reves, T., & Medgyes, P. (1994). The non-native English speaking EFL/ESL teachers self-image: An international survey. System, 22(3), 353-367.

Sheorey, R. (1986). Error perceptions of native speaking and non-native speaking teachers of ESL. ELT Journal, 40(4), 306-312.

Shih, Y.H. (2001). Evaluation of the MOE Primary School English Teacher Training Program. English Teaching and Learning, 26(1), 86-108.

Sun, R. H., & Li, M. Y. (2004, December 15). Shoupi yingyuwaishi, 5ren zoudiao 2ren [Among the first 5 foreign teachers arrived, 2 have left]. United Daily News, p. C8.

Tajino, A., & Tajino Y. (2000). Native and non-native: what can they offer? Lessons from team-teaching in Japan. ELT Journal, 54(1), 3-11.

Taylor, C. (2006). Comparative Analysis. School of Human & Health Sciences, University of Huddersfield. Retrieved August 20, 2008, from http://onlineqda.hud.ac.uk/methodologies.php#Comparative_Analysis

Taylor, C., Gibbs, G. R., & Lewins, A. (2005). Quality of qualitative analysis. School of Human & Health Sciences, University of Huddersfield. Retrieved August 20, 2008, from http://onlineqda.hud.ac.uk/Intro_QDA/qualitative_analysis.php

Turnbull M. (2001). There is a role for the L1 in second and foreign language teaching, but….Canadian Modern Language Review, 57(4), 531-540.

Urano, K. (1999). Teacher input and interaction: Native and non-native speaker teachers in ESL classrooms. Bulletin of the Chubu English Language Education Society, 28, 265-272.

Wajnryb R. (2004). [Review of the book Using the Mother Tongue: Making the most of the learner’s language]. EA journal. 21(2), 88-89.

Wang, W. C. (2001). An analysis of teacher talk in child EFL classroom. Unpublished M.A. thesis, National Chengchi University, Taiwan.

Weiss, R. S. (1994). Learning from strangers: the art and method of qualitative interview studies. New York: The Free Press.

Wong-Fillmore, L. (1985). When does teacher talk work as input? In Gass, S. & Madden, C. (Eds.), Input in second language acquisition (pp. 17-50). Rowley, MA: Newbury House.

Yang, C. R. (2007, June 15). Xianggang—jiangyuyan biancheng zichan [Hong Kong—turns language abilities into assets]. Common Wealth Magazine [Special Issue], 2, 248-251.

Yan, Z. K. (2003, April 19). Gaozhongyixiaxiexiao depin waijijiaoshi [Taiwan’s public schools now can employ native-speaking teachers]. United Daily News, p. 6.

Yingyushizi quefa chengxiangchaju mingxian [Rural areas are short of qualified English teachers, which forms a huge gap between urban and rural areas]. (2002, October 12). China Times, p. 13.

Zacharias, N. T (2004). Teachers’ beliefs about the use of the students’ mother tongue: A survey of Tertiary English Teachers in Indonesia. EA Journal, 22(1), 44-52.

Zhang, N. C. (2004, July 4). Jiaoshi you ’waihuan’, yingyujiaoyu yinyou [The concerns of employing native-speaking teachers]. United Daily News, p. B2.

Zhou, J. (1999). How can a Chinese Teacher of English succeed in oral English classes? The Internet TESL Journal, 5(7). Retrieved July 27, 2007, from http://iteslj.org/Articles/Zhou-SuccessulTeacher.html
QRCODE
 
 
 
 
 
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                               
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top