跳到主要內容

臺灣博碩士論文加值系統

(216.73.216.110) 您好!臺灣時間:2025/09/28 06:34
字體大小: 字級放大   字級縮小   預設字形  
回查詢結果 :::

詳目顯示

我願授權國圖
: 
twitterline
研究生:余真
研究生(外文):Jen Yu
論文名稱:畢曉普及其《三言》研究──《三言》在英美漢學界由華語教材到專題研究之轉折
論文名稱(外文):A Study of John Lyman Bishop and The Colloquial Short Story in China: A Study of the San-Yen Collections — The English Translation of San-Yen Stories as Chinese-teaching materials to Research Subject in British and America
指導教授:王晴薇王晴薇引用關係
指導教授(外文):Ching-wei Wang
學位類別:碩士
校院名稱:國立雲林科技大學
系所名稱:漢學資料整理研究所碩士班
學門:人文學門
學類:中國語文學類
論文種類:學術論文
論文出版年:2009
畢業學年度:97
語文別:中文
論文頁數:153
中文關鍵詞:華語教材短篇白話小說《三言》畢曉普美國漢學
外文關鍵詞:Chinese Language EducationChinese Studies in AmericaJohn Lyman BishopSan-YenChinese Colloquial Short Story
相關次數:
  • 被引用被引用:0
  • 點閱點閱:690
  • 評分評分:
  • 下載下載:0
  • 收藏至我的研究室書目清單書目收藏:7
英語學界研究中國短篇白話小說的第一部專著,是由漢學家John Lyman Bishop(畢曉普)以英文在西元1956年出版的The Colloquial Short Story in China : A Study of the San-Yen Collections(《中國的短篇白話小說:以《三言》為研究對象》)。《三言》故事的英譯始自西元1736年,歷經200餘年,始終未脫離英譯中國故事與華語教材之範疇,直至近50年漢學界對短篇白話小說的研究逐漸風行,才得以轉變為研究專題,此現象應與畢曉普研究所奠定的堅實基礎關係密切。因此,本文以《三言》在英美漢學發展的脈絡為背景,呈現其英譯及作為華語教材之概況,將具有開拓性意義的《中國的短篇白話小說:以《三言》為研究對象》一書之作者、內容及其影響加以檢視。
本論文分為五章,第一章為緒論,說明本文的研究動機、目的、研究方法及論文架構;第二章討論《三言》在漢學中的發展及畢曉普之學術背景;第三章探討《三言》英譯概況、譯者見解及其作為漢語教材之編輯方法;第四章就畢曉普的《三言》研究加以分析,歸納其內容、觀點及影響;第五章為結論。
The first study of Chinese colloquial short story in Western academia, The Colloquial Short Story in China: A Study of the San-Yen Collections—was made by the Sinologist Dr. John Lyman Bishop and published in 1956. The translation of the San-Yen started as early as 1735 and used as teaching material for Chinese language for more than 200 years until Bishop started to study this body of texts as a subject of research. Subsequently, extensive amount of research has been done on the collection of Chinese colloquial stories known as San-yen by other scholars on this foundation established by Dr. Bishop.
In this thesis, I will analyze the development of San-Yen research in the West by outlining the history of its translation, by summarizing how the San-Yen translations were presented as Chinese language teaching material, and by examining the content and influence of Bishop’s groundbreaking research, The Colloquial Short Story in China: A Study of the San-Yen Collections.
The main body of the thesis is divided into five chapters. The first chapter is the introduction of my motivation, methodology, and the overall structure of this thesis. In Chapter 2, I will outline the development of San-Yen study in the West. I will also briefly introduce Dr. Bishop’s academic background. In Chapter 3, I will discuss the translation of the San-Yen, its translators’ perspectives, and how these translations were edited as the Chinese language teaching material. In Chapter 4, I will analyze and categorize Dr. Bishops’ studies of the San-Yen in relation to their contents, viewpoints, and significance. Chapter 5 concludes the thesis.
中文摘要i
英文摘要ii
誌謝iii
目錄iv
表目錄vii
第一章 緒論1
第一節 研究動機和目的1
第二節 研究方法 2
第三節 論文架構 2
第二章 《三言》在漢學中的發展及畢曉普之學術背景5
第一節 19世紀中葉以前漢學在歐洲的發展5
一、傳教士漢學以及16-18世紀的英法漢學6
二、19世紀初期的英法漢學發展9
第二節 19世紀中葉以後的英美漢學11
一、英國漢學由傳教士漢學階段轉向專業漢學12
二、美國漢學的發展概況15
(一)19世紀中葉美國傳教士進入中國的傳教士時期16
(二)20世紀前葉至第二次世界大戰前18
(三)第二次世界大戰期間與戰後的美國漢學的領先20
第三節 畢曉普之學術背景23
一、生平23
二、學術歷程24
三、成就25
第三章 《三言》英譯概況、譯者見解及其作為漢語教材之編法29
第一節 《三言》的英譯概況29
一、《三言》選譯本29
二、《三言》與其他中國文學譯文合集35
三、《三言》單篇期刊譯文39
第二節 《三言》英譯概況分析42
一、年別篇數42
二、出版地與譯者43
三、故事翻譯次數44
四、《今古奇觀》與《三言》英譯故事之關係48
第三節 漢學家白之英譯《三言》的看法50
第四節 《三言》作為漢語教材的歷史考察及其教材編法 53
第四章 畢曉普的《三言》研究71
第一節 〈《三言》及其前提〉研究71
一 、變文與佛經71
(一) 佛經72
(二) 變文73
1. 宗教變文73
2. 非宗教變文74
(1) 特色:散文韻文交融74
(2) 價值75
二、宋元時代的說話、平話與話本77
(一)說話77
(二)平話78
(三)話本81
1.《清平山堂話本》81
2.《京本通俗小說》82
三、《三言》83
(一)作者:馮夢龍84
(二)《三言》與宋元話本之異同85
第二節 〈《三言》的敘事手法〉研究 87
一、《三言》研究領域之開拓87
(一)篇名87
(二)入話88
(三)詩詞89
(四)說書人90
(五)對話91
二、《三言》故事類型92
(一)公案92
(二)俠義93
(三)佛教93
(四)講史94
(五)文人傳記94
(六)愛情94
三、《三言》的敘事特色96
(一)詳盡的地理描繪96
(二)文白夾雜97
(三)貼近讀者的現實生活97
四、對比西方小說98
第三節研究意涵101
一、 雅俗兩分的文學史觀101
二、 推論上的疏漏104
三、資料選取與引用106
第四節影響與後代學者觀點107
一、《京本通俗小說》之真偽108
二、短篇白話小說與口述文學之關連115
(一)短篇白話小說與口述文學具有明顯關連119
(二)短篇白話小說與口述文學並無明顯關連 123

第五章 結論133
參考文獻 137
參考文獻
一、依據文本
John Lyman Bishop, The Colloquial Short Story in China : A Study of the San-Yen Collections. (Harvard Yenching Institute Series 14. Cambridge, Mass., Harvard University Press,1956 )
二、專著
(一)英文(依作者姓氏字母排列)
Birch, Cyril, Stories from a Ming Collection. London: Bodley Head, 1958; Bloomington: Indiana Univ. Press, 1959.
Edkins, Joseph, A Grammar of the Chinese Colloquial Language Commonly Called the Mandarin Dialect Shanghai: Mission Press,1864
Hanan, Patrick, The Chinese short Story: Studies in Dating. Authorship, and Composition. Cambridge, Mass: Harvard Univ. Press 1973.
Hanan, Patrick, The Chinese Vernacular Story. Cambridge, Mass: Harvard Univ. Press 1981.
Hegel, Robert E., The Novel in Seventeenth Century China. New York: Columbia Univ. Press, 1981.
Idema, W. L., Chinese Vernacular Fiction: The formative period. Leiden: E. J. Brill, Leiden, 1974.
Jackson, James A., Li, Duke of Ch’ien and the Poor Scholar Who Met a Chivalrous Man. A Chinese Novel Shanghai: Methodist publishing House, 1922
Marshmen, J., Elements of Chinese Grammar, with a Preliminary Dissertation on the Characters and the Colloquial Medium of the Chinese, and an Appendix Serampore: Mission Press,1814
Morrison, Robert, A Grammar of the Chinese Language Serampore: Mission Press,1815
Průšek, Jaroslav, Chinese History and Literature Dordrech., D. Reidel Publishing Company, 1970
Shadick, Harold, A First Course in Literary Chinese. Ithaca, New York., Cornell University Press, 1970
Wade, Thomas Francis, Yü-yen Tzŭ-erh Chi, A Progressive Course Designed to Assist the Student of Colloquial Chinese as Spoken in the Capital and the Metropolitan Department London:Trübner & Co., 1867
Weston, Stephen, Fan -hy Cheu: A Tale London, Robert Baldwin, 1814
(二)中文
1.古籍(依據時代先後排列)
(宋)嚴文儒注譯:《新譯東經孟華錄》(台北:三民書局股份有限公司,2004年1月)
(宋)蘇軾:《東坡志林》卷一,(北京:中華書局,1997年12月)
(明)馮夢龍:《喻世明言》(台北:里仁書局,1991年5月)
(明)馮夢龍:《警世通言》(台北:里仁書局,1991年5月)
(明)馮夢龍:《醒世恆言》(台北:里仁書局,1991年5月)
(明)洪楩編,王一工標校:《清平山堂話本》(台北:建宏出版社,1995年3
月)
繆荃蓀編:《京本通俗小說》(台北:世界書局,1996年4月)
馬廉編:《雨窗欹枕集》,(台北:河洛圖書出版社,1980年11月)
2.現代論著(依據作者姓氏筆劃排列)
王 力:《中國語言學史》(上海:復旦大學出版社,2006年3月)
王秋桂編:《中國文學論著譯叢》(上、下)(台北:台灣學生書局,1985年3月)
王麗娜:《中國古典小說戲曲名著在國外》(上海:學林出版社,1988年)
朱政惠:《美國中國史研究:海外中國學探索的理論與實踐》(上海:上海古籍出版社,2004年8月)
何 寅、許光華主編:《國外漢學史》(上海:上海外語教育出版社,2002年3月)
何九盈:《中國現代語言學史》(廣洲:廣東教育出版社,1995年)
何群雄:《中國語文法學事始:『馬氏文通』に至るまでの在華宣教師の著書を中心に》﹝東京:三元社,2000 年)
呂叔湘、王海棻編:《《馬氏文通》讀本》(上海:上海教育出本版社,2001年7月)
宋晞等著:《世界各國漢學研究論文集第二集》(台北:國防研究院,1967年1月)
宋晞著:《華國研究論集》(台北:台灣學生書局,1977年10月)
李志剛:《基督教早期在華傳教史》(台北:台灣商務印書館,1985年)
青木正兒等著、汪馥泉編譯:《中國文學研究譯叢》(上海:上海文藝,1992年)
胡士瑩:《話本小說概論》(台北:丹青圖書有限公司,1983年5月)
胡萬川:《話本與才子佳人小說》(台北:大安出版社,1994年2月)
胡適:〈宋人話本八種序〉,《中國古典小說研究》,(臺北:遠流出版事業股份有限公司,1994年1月初版)
夏志清著,胡益民、石曉林、單坤琴譯:《中國古典小說史論》(南昌:江西人民出版社,2003年3月二版)
孫越生、陳書梅主編:《美國中國學手冊》(北京:中國社會科學出版社,1992年)
馬幼垣:《中國小說史稿集》(台北:時報文化出版事業有限公司,1980年6月初版)
馬祖毅、任榮珍:《漢籍外譯史》(武漢:湖北教育出版社,2003年1月二版)
張 弘:《中國文學在英國》(廣州:花城出版社,1992年12月)
張西平、李 真、王 艷、陳 怡編著:《西方人早期漢語早期學習史調查史》(上)(北京:中國大百科全書出版社,2003年3月)
張西平:《傳教士漢學研究》(鄭州:大象出版社,2005年5月)
張西平編:《他鄉有夫子:漢學研究導論》(上、下)(北京:外語教學與研究出版社,2005年11月)
張西平編:《歐美漢學研究的歷史與現狀》(鄭州:大象出版社,2006年4月)
莊因:《話本楔子彙說》(台北:國立台灣大學文學院,1965年12月)
郭箴一:《中國小說史》(台北:臺灣商務印書館股份有限公司,1999年4月)
陳國球、王宏志、陳清僑編:《文學史的思考》(台北:麥田出版股份有限公司,1997年3月)
陶振譽等著:《世界各國漢學研究論文集》(台北:國防研究院,1962年9月)
麥沾恩著,胡簪雲譯:《梁發傳》(香港:輔僑出版社,1960 年)
游汝傑:《西洋傳教士漢語方言學著作書目考述》(哈爾濱:黑龍江教育出版社,2002年)
黃鳴奮:《英語世界中國古典文學之傳播》(上海:學林出版社,1997年4月)
樂黛雲、陳玨、龔剛編:《歐洲中國古典文學研究名家十年文選》(南京:江蘇人民出版社,1998年2月)
樂黛雲、陳玨編:《北美中國古典文學研究名家十年文選》(南京:江蘇人民出版社,1996年5月)
樂蘅軍:《宋代話本研究》(台北:國立台灣大學文學院,1969年12月)
鄭振鐸:《中國俗文學史》上冊,(台北:臺灣商務印書館股份有限公司,1999年4月)
鄭振鐸:《插圖本中國文學史》(台北:莊嚴出版社,1991年1月)
魯迅:《中國小說史略》(上海:上海古籍出版社,2006年5月)
蕭欣橋、劉福元著:《話本小說史》(杭州:浙江古籍出版社,2003年4月)
錢林森編:《法國漢學家論中國文學:古典戲劇和小說》(北京:外語教學與研究出版社,2007年9月)
閻純德編:《漢學研究》第七集(北京:中華書局,2002年9月)
閻純德編:《漢學研究》第八集(北京:中華書局,2004年10月)
韓南著,尹慧珉譯:《中國白話小說史》(杭州:浙江古籍出版社,1989年)
韓南著,王青平、曾虹譯:《中國短篇小說》(台北:國立編譯館,1997年7月)
韓南著,王秋桂編:《韓南中國古典小說論集》(台北:聯經出版事業股份有限公司,1979年)
譚正璧:《中國小說發達史》(台北:啟業書局,1976年10月)
鹽谷溫著,孫俍工譯:《中國文學概論》(台北:臺灣開明書局,1976年3月)
三、 學位論文(依出版時間順序排列)
蘇郁銘:《近十年(1994∼2003)來美國的荀子研究》(國立雲林科技大學漢學資料整理研究所碩士論文,2005年)
賴婷融:《他山之石 ─ 宇文所安及其唐詩研究》(國立雲林科技大學漢學資料整理研究所碩士論文,2005年)
張敏慧:《韋利及其楚辭研究》(國立雲林科技大學漢學所碩士論文,2007年)
郭興昌:《《三國演義研究》在美國》(國立雲林科技大學漢學所碩士論文,2007年)
王美惠:《《儒林外史》研究在美國》(國立雲林科技大學漢學資料整理研究所碩士論文,2008年)
彭振利:《《老子》研究在美國》(國立雲林科技大學漢學資料整理研究所碩士論文,2008年)
四、期刊論文
(一)英文(依作者姓氏字母排列)
Baxter, Glen W., “John Lyman Bishop: 1913-1974.” HJAS 35 (1975),pp.7-11.
Birch, Cyril, “Some Formal Characteristics of the Hua-pen Story. ” BSOAS 17(1955), pp. 346-364.
Birch, Cyril, “Feng Meng-lung and the Ku-chin Hsiao-shuo .” BSOAS 18(1956), pp. 64-83.
Bishop, John L., “Some Limitations of Chinese Fiction.” FEQ 15.2(1956), pp. 239-247.
Bishop, John L., “A Colloquial Short Story in the Novel Chin P’ing Mei. ” HJAS 17(1954), pp. 394-402.
Ch’en, Li-li , “The Relationship between Oral Presentation and the Literary Devices Used in Liu Chih-yüan and His-hsiang vhu-kung-tiao.” LEW(Literatuea east and west) XIV(1970), pp. 519-528.
Ch’en, Li-li, “Outer and Inner Forms of Chu-Kung-Tiao, with Reference to Pein-wen, Tz’u and vernacular Fiction. ” HJAS 32(1972), pp. 129-149.
Crump, J. I. , “P’ing-hua and the Early History of the San-kuo chih.” JAOS 71(1951), pp. 249-254.
Fan, Ning, “Early Vernacular Tales. ” CL 3(1955), pp. 86-89.
Hanan, Patrick, “Sung and Yűan Vernacular Fiction: A Critique of Modern Methods of Dating.” HJAS 30(1970), pp. 159-184.
Hanan, Patrick, “The Authorship of some Ku-chin Hsiao-shuo Stories.” HJAS 29(1969), pp. 190-200.
Hanan, Patrick, “The Early Chinese Short Story:A Critical Theory in outline.” HJAS 27(1967), pp. 168-207.
Hanan, Patrick, “The Making of The Pearl-sewn Shirt and The Courtesan’s Jewel Box.” HJAS 33(1973), pp. 124-153.
Hanan, Patrick, “The Yűan-men chuan: From Chantefable to Short Story.” BSOAS 36(1973), pp. 299-308.
Lau, Josephs. M. , “The Saint as Sinner: Paradoxes of Love and Virtue in ‘The Predestined Couple.’” TP 1, no.1(1970), pp. 183-192.
Lévy, A. , review of J. Prušek, The Origins and the Authors of Hua-pen. Prague 1967, and P. Hanan, “The Early Chinese Short Story:A Critical Theory in outline. ” HJAS 27(1967), pp.168-207 in TP LVI(1965), pp.174-180.
Ma, Y. W. , “The Knight-errant in Hua-pen Stories.” TP 61(1975), pp. 266-300.
Schurmann, H. F. , “On Social Themes in Sung Tales.” HJAS 20(1957), pp.239-261.
Wivell, Charles J. , “Modes of Coherence in The Second west lake collection.” LEW 15(1971), pp. 392-409.
Wivell, Charles J. , “The Chinese Oral and Preudo-oral Narrative Traditions.” Transactions of the International Conference of Orientalists in Japan 16(1971), pp. 53-65.
Wu, K. T. , “Ming Printing and Printers.” HJAS VII(1942-43), pp. 203-260.
(二)中文(依出版時間順序排列)
李哲賢:〈美國漢學研究的概況〉,《文理通識學術論壇》第一期(1999年)
仇華飛:〈論美國早期漢學研究〉,《史學月刊》2000年第一期(2000年1月)
張德鑫:〈威妥瑪《語言自邇集》與對外漢語教學〉,《中國語文》2001年第5期,總284期,(2001年10月)
崔立斌:〈談留學生古漢語教學〉,《北京師範大學學報(人文社會科)》第一七四期(2002年)
胡双寶:〈讀威妥瑪著《語言自邇集》〉,《語文研究》2002年第4期(2002年)
顧衛星:〈馬禮遜與中西文化交流〉,《外國文學研究》2002年第4期(2002年)
蔣向艷:〈美國漢學家顧立雅的漢學研究〉,《棗莊師範專科學校學報》第十九卷第一期(2002年第1期)
闕維民:〈劍橋漢學的形成與發展〉,《漢學研究通訊》第二十一卷第一期(2002年2月)
顧鈞:〈衛三畏與《中國總論》〉,《漢學研究通訊》第二十一卷第三期(2002年8月)
蘇瑞卿:〈談留學生古漢語教材的革新〉,《世界漢語教學》第六十三期(2003年)
仇華飛:〈當代美國的中國學研究論述〉,《學術月刊》2003年第二期(2006年2月)
段懷清:〈理雅各與晚清中國社會〉,《漢學研究通訊》第二十四卷第二期(2005年5月)
黄育馥:〈20世紀80年代以來美國中國學的幾點變化〉,《國外社會科學》2005年第五期(2005年9月)
仇華飛:〈當代美國的中國學特點論略〉,《毛澤東鄧小平理論研究》2005年第十二期(2005年12月)
仇華飛:〈當代美國的中國學研究〉,《貴州師範大學學報(社會科學版)》第一百三十八期(2006年第1期)
蔡慧清:〈德克•卜德與中國文化〉,《湖南社會科學》2006年第二期(2006年春)
韓 梅:〈淺談留學生古代漢語教學〉,《現代語文》(2006年5月)
張玲瑛:〈台灣華語中心與美國大學對外古代漢語教材與課程之比較研究〉,《台灣華語文教學》第二期(2007年8月)
陳越:〈普實克百年誕辰學術座談會側記〉,《中國現代文學研究叢刊》2007年第二期(2007年4月)
陳倩:〈美國漢學界區域史、地方史研究的興起〉,《南通大學學報.社會科學版》第二十三卷第三期(2007年5月)
陳倩:〈區域研究在美國中國學中的興起〉,《遼寧行政學院學報》第九卷第五期(2007年5月)
魏思齊:〈美國漢學研究的概況〉,《漢學研究通訊》第二十六卷第二期(2007年5月)
孟華:〈試論漢學建構形象之功能—以19世紀中法國文學中的「文化中國」形象為例〉,《北京大學學報•社會科學版》第四十四卷第四期(2007年7月)
王國強:〈《中國評論》與19世紀末英國漢學之發展〉,《漢學研究通訊》第二十六卷第三期(2007年8月)
鄭夢娟:〈19 世紀上半葉西方漢語語法研究成果簡評〉,《長江學術》2008年第1期(2008年)
郭宇:〈英美譯者的中國古典文學翻譯綜述〉,《時代教育》第一期(2008年1月)
杜茂玉:〈費正清與中國學研究〉,《黑龍江教育學院學報》第二十七卷第二期(2008年2月)
錢林森:〈中國古典小說、戲劇在法國〉,《南通大學學報.社會科學版》第二十四卷第二期(2008年3月)
魏思齊:〈不列顛(英國)漢學研究的概況〉,《漢學研究通訊》第二十七卷第二期(2008年5月)
陳友冰:〈英國漢學的階段性特徵及成因探析—以中國古典文學研究為中心〉,《漢學研究通訊》第二十七卷第三期(2008年8月)
王言鋒:〈二十世紀中國古代白話短篇小說研究概述〉,《燕山大學學報.社會科學版》第九卷第一期(2008年3月)
宋莉華:〈西方傳教士漢學的分支—傳教士漢文小說研究現況〉,《國外社會科學》2008卷第五期(2008年9月)
周質平:〈美國對外古代漢語教學評議〉,Journal of the Chinese Language Teachers Association, V. 32:3
QRCODE
 
 
 
 
 
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                               
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top
1. 李哲賢:〈美國漢學研究的概況〉,《文理通識學術論壇》第一期(1999年)
2. 李哲賢:〈美國漢學研究的概況〉,《文理通識學術論壇》第一期(1999年)
3. 闕維民:〈劍橋漢學的形成與發展〉,《漢學研究通訊》第二十一卷第一期(2002年2月)
4. 闕維民:〈劍橋漢學的形成與發展〉,《漢學研究通訊》第二十一卷第一期(2002年2月)
5. 顧鈞:〈衛三畏與《中國總論》〉,《漢學研究通訊》第二十一卷第三期(2002年8月)
6. 顧鈞:〈衛三畏與《中國總論》〉,《漢學研究通訊》第二十一卷第三期(2002年8月)
7. 段懷清:〈理雅各與晚清中國社會〉,《漢學研究通訊》第二十四卷第二期(2005年5月)
8. 段懷清:〈理雅各與晚清中國社會〉,《漢學研究通訊》第二十四卷第二期(2005年5月)
9. 魏思齊:〈美國漢學研究的概況〉,《漢學研究通訊》第二十六卷第二期(2007年5月)
10. 魏思齊:〈美國漢學研究的概況〉,《漢學研究通訊》第二十六卷第二期(2007年5月)
11. 王國強:〈《中國評論》與19世紀末英國漢學之發展〉,《漢學研究通訊》第二十六卷第三期(2007年8月)
12. 王國強:〈《中國評論》與19世紀末英國漢學之發展〉,《漢學研究通訊》第二十六卷第三期(2007年8月)
13. 魏思齊:〈不列顛(英國)漢學研究的概況〉,《漢學研究通訊》第二十七卷第二期(2008年5月)
14. 魏思齊:〈不列顛(英國)漢學研究的概況〉,《漢學研究通訊》第二十七卷第二期(2008年5月)
15. 陳友冰:〈英國漢學的階段性特徵及成因探析—以中國古典文學研究為中心〉,《漢學研究通訊》第二十七卷第三期(2008年8月)