|
Alastuey, M. C. B. (2010). Synchronous-voice computer-mediated communication: Effects on pronunciation. CALICO Journal, 28(1), 1-20. ISO 690 Alptekin, C. (2002). Towards intercultural communicative competence in ELT. ELT Journal, 56(1), 57–64. Beauvois, M. (1995). E-talk: Attitudes and motivation in computer-assisted classroom discussion. Computers and the Humanities, 28, 177-90. Bialystok, E. (1983). Some factors in the selection and implementation of communication strategies. Strategies in interlanguage communication, 100-118. Bialystok, E. (1990) Communication Strategies: A Psychological Analysis of Second Language Use, Oxford: Basil Blackwell. Björkman, B. (2011). Pragmatic strategies in English as an academic lingua franca: Ways of achieving communicative effectiveness?. Journal of Pragmatics, 43(4), 950-964. Björkman, B. (2014). "An analysis of polyadic English as a lingua franca (ELF) speech: A communicative strategies framework." Journal of Pragmatics 66: 122-138. Brown, H. D. (2000). Principles of language learning and teaching (4th edition). New York: Longman. Burnett, C. (2003). Learning to chat: Tutor participation in synchronous online chat. Teaching in Higher Education, 8(2), 247–261. Byram, M. (1997). Teaching and assessing intercultural communicative competence. Clevedon, England: Multilingual Matters. Byram, M. (Ed.). (2000). Routledge encyclopedia of language teaching and learning. London: Routledge. Byram, M., Morgan, C. et al (1994). Teaching and Learning Language and Culture. Clevedon: Multilingual Matters. Cabaroglu, N., Basaran, S., & Roberts, J. (2010). A comparison between the occurrence of pauses, repetitions and recasts under conditions of face-to-face and computer-mediated communication: a preliminary study. Turkish Online Journal of Educational Technology, 9(2), 14-23. Canale, M. (1983). From communicative competence to communicative language pedagogy. In Richards, J. C., & Schmidt, R. W. (Eds.), Language and Communication, 2-27. London: Longman. Canale, M., & Swain, M. (1980). Theoretical bases of communicative approaches to language teaching and testing. Applied Linguistics, 1(1), 1-47. Candarli, D., & Yuksel, H. G. (2012). Students’ perceptions of video-conferencing in the classrooms in higher education. Procedia - Social and Behavioral Sciences, 47, 357–361. Candel-Mora, M. Á. (2015). "Attitudes towards Intercultural Communicative Competence of English for Specific Purposes Students." Procedia - Social and Behavioral Sciences 178: 26-31. Cetinavci, U. R. (2012). "Intercultural Communicative Competence in ELT." Procedia - Social and Behavioral Sciences 46: 3445-3449. Chomsky, N. (1965), Aspects of the Theory of Syntax, MIT Press. Cogo, A. (2009). Accommodating difference in ELF conversations: A study of pragmatic strategies. English as a lingua franca: Studies and findings, 254-273. Cogo, A., & Dewey, M. (2006). Efficiency in ELF communication: From pragmatic motives to lexico-grammatical innovation. Nordic Journal of English Studies, 5(2), 59-93. Corder, S. Pit. (1983). Strategies of communication. In C. Faerch and G. Kasper (eds.), Strategies in Interlanguage Communication. London: Longman. Dörnyei, Z., & Scott, M. (1997). Communication strategies in a second language: definitions and taxonomies. Language Learning, 47173-210 Ehrenreich, S. (2011). THE DYNAMICS OF ENGLISHAS A LINGUA FRANCA IN INTERNATIONAL BUSINESS: A LANGUAGE CONTACT PERSPECTIVE. Latest trends in ELF research, 11. Elorza, I. (2008). Promoting intercultural competence in the FL/SL classroom: Translations as sources of data. Language and Intercultural Communication, 8(4), 261-277. Eslami, Z. R., Mirzaei, A., & Dini, S. (2015). The role of asynchronous computer mediated communication in the instruction and development of EFL learners' pragmatic competence. System, 48, 99-111. Faerch C. and G. Kasper. (1983). Strategies in Inter language Communication. London: Longman. Firth, A. (1990). ‘Lingua franca’negotiations: towards an interactional approach. World Englishes, 9(3), 269-280. Firth, A. (1996). The discursive accomplishment of normality: On ‘lingua franca’English and conversation analysis. Journal of pragmatics, 26(2), 237-259. Firth, A., & Wagner, J. (1997). On discourse, communication, and (some) fundamental concepts in SLA Research. Modern Language Journal, 81, 286-300. Freiermuth, M. & Jarrell, D. (2006). Willingness to communicate: Can online chat help? International Journal of Applied Linguistics, 16, 191–213. Freiermuth, M. R., & Huang, H. C. (2012). Bringing Japan and Taiwan closer electronically: A look at an intercultural online synchronic chat task and its effect on motivation. Language Teaching Research, 16(1), 61-88. Garcia, M. & Biscu, M. (2006). Theatre in the acquisition of intercultural communicative competence. The International Journal of Learning, 12(10), 327–335. Genc¸ , B. & Bada, E. (2005). Culture in language learning and teaching. The Reading Matrix, 5(1), 73–84. Hismanoglu, M. (2011). "An investigation of ELT students’ intercultural communicative competence in relation to linguistic proficiency, overseas experience and formal instruction." International Journal of Intercultural Relations 35(6): 805-817. House, J. (1999). Misunderstanding in intercultural communication: Interactions in English as a lingua franca and the myth of mutual intelligibility. Teaching and learning English as a global language, 73-89. Hsieh, A. F. Y. (2014). The effect of cultural background and language proficiency on the use of oral communication strategies by second language learners of Chinese. System, 45, 1-16. Hymes, D.H. (1967). On Communicative Competence. Unpublished manuscript, University of Pennsylvania, Pennsylvania Hymes, D.H. (1972). On Communicative Competence. Sociolinguistics Harmondsworth Penguin, pp. 269-293 Jepson, K. (2005). Conversations—and negotiated interaction—in text and voice chat rooms. Language Learning & Technology, 9(3), 79-98. ISO 690 Johnson, G. M., & Buck, G. H. (2007). Asynchronous and Synchronous Online Discussion: Real and Perceived Achievement Differences. Online Submission. Johnstone, Barbara. 1987. An introduction. [Special issue: Perspectives on repetition]. Text 7(3). 205–214. Kachru, B. (1985). Standards, codification and sociolinguistic realism: The English language in the outer circle. Cited in Gupta, A. 2001. Realism and imagination in the teaching of English. World Englishes, 20(3), 365-381. Kasper, G. (1985). Repair in foreign language teaching. Studies in Second Language Acquisition, 7, 200-215 Kasper, G. and Kellerman, E. (1997a) Communication strategies: Psycholinguistic and sociolinguistic perspectives. London, Longman. Kaur, J. (2009). PRE-EMPTING PROBLEMS OF UNDERSTANDING IN ENGLISHAS A LINGUA FRANCA. English as a lingua franca: Studies and findings, 107-123. Kaur, J. (2010). Achieving mutual understanding in world Englishes. World Englishes, 29(2), 192-208. Kaur, J. (2011). Intercultural communication in English as a lingua franca: Some sources of misunderstanding. Intercultural Pragmatics 8(1): 93–116. Kaur, J. (2011). Raising explicitness through self-repair in English as a lingua franca. Journal of Pragmatics, 43(11), 2704-2715. Kaur, J. (2012). Saying it again: Enhancing clarity in English as a lingua franca (ELF) talk through self-repetition Khanji, R. (1996). Two perspectives in analysing communication strategies. International Review of Applied Linguistics in Language Teaching (IRAL), 34(2), 144e154. Kirkpatrick, A. (2007a). World Englishes. Implications for international communication and English language teaching. Cambridge: Cambridge University Press. Klimpfinger, T. (2009). “SHE’S MIXING THE TWO LANGUAGES TOGETHER”—FORMS AND FUNCTIONS OF CODE-SWITCHING IN ENGLISHAS A LINGUA FRANCA. English as a lingua franca: Studies and findings, 348. Kordon, Kathrin. (2003). Phatic Communion in English as a Lingua Franca. MA thesis, University of Vienna. Lázár, I., et al. (2007). Developing and Assessing Intercultural Communicative Competence: A Guide for Language Teachers and Teacher Educators, Council of Europe Pub Lichtkoppler, J. (2007). 'Male. Male.' 'Male?' 'The sex is male.' The role of repetition in English as a lingua franca conversations. VIEWZ, 16(1), 39-65 Lin, S., Chen, Y. C., & Lau, K. Cross-cultural communication strategies used by Taiwanese and Japanese college students in multilingual distance communication. Long, Michael (1983) Native speaker/non-native speaker conversation and the negotiation of comprehensible input. Applied Linguistics 4, 126–41. Mauranen, A. (2006). “Signaling and preventing misunderstanding in ELF communication.” International Journal of the Sociology of Language. Ed. Christiane Meierkord. 177: 123-150. Mauranen, A. (2007). Hybrid voices: English as the lingua franca of academics. Language and discipline perspectives on academic discourse, 244-259. Mauranen, A. (2012). Exploring ELF: Academic English shaped by non-native speakers. Cambridge University Press. Mauranen, A., & Ranta, E. (Eds.). (2009). English as a lingua franca: Studies and findings. Cambridge Scholars Publishing. Meierkord, C. (2002). Language stripped bare’or ‘linguistic masala’? Culture in lingua franca conversation. Lingua franca communication, 109-133. Merritt, M. (1994). Repetition in situated discourse-Exploring its forms and functions. Advances in discourse processes, 47, 23-23 Nakatani, Y. (2005). The effects of awareness-raising training on oral communication strategy use. Modern Language Journal, 89(1), 76-91. Nakatani, Y. (2006). Developing an oral communication strategy inventory. Modern Language Journal, 90(2), 151e168. Neil, D. (1996). Collaboration in intercultural discourse. Examples from a multicultural. Norrick, N. R. (1987). Functions of repetition in conversation. Text-Interdisciplinary Journal for the Study of Discourse, 7(3), 245-264. Paribakht, T. (1985). Strategic competence and language proficiency. Applied Linguistics, 6 (2), 132-146. Penbeck, S., Yurdakul, D. & Cerit, A. (2009). Intercultural Communication Competence: A study about the intercultural sensitivity of university students based on their education and international experiences. Izmir: European and Mediterranean Conference on Information Systems. Pitzl, M. L. (2005). Non-understanding in English as a lingua franca: Examples from a business context. Viewz: Vienna English Working Papers, 14(2), 50-71. Pullin, P. (2013). Achieving “comity”: The role of linguistic stance in business English as a lingua franca (BELF) meetings. Journal of English as a lingua franca, 2(1), 1-23. ISO 690 Ritzel, D. O. (2010). International videoconferencing: A reaction to burke et al. American Journal of Health Education, 41(1), 62-64. Rost, M., & Ross, S. (1991). Learner use of strategies in interaction: Typology and teachability. Language learning, 41(2), 235-268. Savignon, S. (1972). Communicative Competence: An Experiment to ForeignLanguage Teaching. Philadelphia: Center for Curriculum Development. Schegloff, E. A., Jefferson, G., & Sacks, H. (1977). The preference for self-correction in the organization of repair in conversation. Language, 361-382 Seidlhofer, B. (2004). 10. Research perspectives on teaching English as a lingua franca. Annual review of applied linguistics, 24, 209-239. Selinker, L. (1972), Interlanguage. International Review of Applied Linguistics, 10, 209–241. Shehadeh, A. (2001). Self-and other-initiated modified output during task-based interaction. TESOL Quarterly, 433-457. Smit, U. (2009). "Emic evaluations and interactive processes in a classroom community of practice." English as a Lingua Franca: Studies and Findings. Newcastle: Cambridge Scholars, 200-224. Stern, H. (1983). Fundamental Concepts of Language Teaching. Oxford: OxfOrdUniversity Press. Swain, M., & Lapkin, S. (1995). Problems in output and the cognitive processes they generate: A step towards second language learning. Applied linguistics, 16(3), 371-391. Sykes, J. M. (2005). Synchronous CMC and pragmatic development: Effects of oral and written chat. CALICO Journal, 22(3), 399-431. Tarone, E. (1977). Conscious Communication Strategies in Interlanguage: A progress report. In H. Brown, C. Yario and R. Crymes (eds.), On TESOL '77. 194-203). Washington DC.: TESOL. Republished in C. Faerch and G. Kasper (eds.)1983. Tarone, E. (1980). Communication strategies, foreigner talk and repair in interlanguage. Language Learning. 30: 417-31. Tarone, E. (1981). Some thoughts on the notion of communication strategy. TESOL Quarterly. 15:285-95. Tarone, E. (1983). On the variability of systems. Applied Linguistics. 4: 143-163. Tarone, E., Cohen. A. D., & Dumas, G. (1976). A closer look at some interlanguage terminology: A framework for communication strategies. Working Papers on Bilingualism, 9, 76-90 Towell, R. (1987). A discussion of the psycholinguistic bases for communicativelanguage teaching in a foreign language teaching situation. British Journal ofTeaching English. XXVI: 90-99. Varadi, T. (1980). Strategies of target language learner communication: Messageadjustment. IRAL. 18: 59-71. Paper originally presented at the sixth Conference ofthe Romanian-English Linguistics Project, Timisoania, 1973. Varonis, E. M., & Gass, S. (1985). Non-native/non-native conversations: A model for negotiation of meaning. Applied linguistics, 6(1), 71-90. Watterson, M. (2008). Repair of non‐understanding in English in international communication. World Englishes, 27(3‐4), 378-406. Wei, M. (2011). Investigating the oral proficiency of English learners in China: A comparative study of the use of pragmatic markers. Journal of Pragmatics, 43(14), 3455-3472. Wei, Yu. & Xiao-mei, C. (2009). An investigation into learners’ intercultural communicative competence. US-China Foreign Language, 7(8), 22–27. Williams, T. R. (2005). Exploring the impact of study abroad on students’ intercultural communication skills: Adaptability and sensitivity. Journal of studies in international education, 9(4), 356-371. Wong, J. (2000). The token" yeah" in nonnative speaker English conversation. Research on Language and Social Interaction, 33(1), 39-67. Wu, W. C., & Marek, M. (2010). Making English a "habit": Increasing confidence, motivation, and ability of EFL students through cross-cultural, computer-assisted interaction. Turkish Online Journal of Educational Technology, 9(4), 101-112. Yang, C. (2005). Study on methodology of culture teaching. Sino-US English Teaching, 2(2), 1–7. Yanguas, I., 2010. Oral computer-mediated interaction between L2 Learners: it’s about time! Language Learning & Technology, 14(3), 72-93. Zhao, Y., & Maria, A. (2010). Negotiation of meaning between non-native speakers in text-based chat and videoconferencing. US-China Education Review, 7(5), 12-25.
|