跳到主要內容

臺灣博碩士論文加值系統

(216.73.216.150) 您好!臺灣時間:2026/07/17 17:22
字體大小: 字級放大   字級縮小   預設字形  
回查詢結果 :::

詳目顯示

: 
twitterline
研究生:黃懿德
研究生(外文):WONG, YI-TAK
論文名稱:日文應答詞的機能與效果:以拒絕表現的言談行為為中心
論文名稱(外文):The Function and Effect of Japanese Responding Words: Focus on Rejection of Speech Acts
指導教授:小針浩樹
指導教授(外文):KOHARI, HIROKI
口試委員:馮寶珠神作晋一
口試委員(外文):FERNG, BOW-JUKANSAKU, SHIN-ICHI
口試日期:2019-01-18
學位類別:碩士
校院名稱:輔仁大學
系所名稱:日本語文學系碩士班
學門:人文學門
學類:外國語文學類
論文種類:學術論文
論文出版年:2019
畢業學年度:107
語文別:日文
論文頁數:321
中文關鍵詞:諾否兩用語拒絕提議
外文關鍵詞:“Dakuhiryoyogo”rejectionoffer
相關次數:
  • 被引用被引用:0
  • 點閱點閱:409
  • 評分評分:
  • 下載下載:53
  • 收藏至我的研究室書目清單書目收藏:0
最近,在日本社會中,經常可以在拒絕的場合裡聽見「結構です」、「いいです」和「大丈夫です」這幾個詞彙。這好像是因為人們為了避免直接拒絕別人而使用這幾個詞彙。但是,其實隨著說話者的語氣的不同,這幾個詞彙不只可以解釋為「不」的意思,也可以解釋為「好」的意思。因此,作者把這幾個詞彙名為「諾否兩用語」。為了降低在不同文化交流的場合裡因使用諾否兩用語而造成誤會發生的機率,作者在此論文觀察了人們於回絕別人的提議時所使用的諾否兩用語。在此論文,作者源用了大槻(2001)的「発話タイプ」的模型以及宇佐美(2003)的「ディスコース・ポライトネス理論」,並透過做詞庫調查和問卷調查這二個方法來研究了諾否兩用語。論文的結論如下:(一)在回絕別人的提議時,大部分的日本人會使用諾否兩用語;反之,大部分的外國人不會使用諾否兩用語;(二)於現今的日本社會,隨著對話場合以及說話者的變動,經常被使用的諾否兩用語正從「結構です」慢慢轉變為「いいです」和「大丈夫です」;(三)在回絕別人的提議時,日本人主要以「單純省略『~なくても』而已」、「顧慮對方的感受」和「想維持自己的好印象」為理由去使用諾否兩用語;而有學習日文經驗的外國人主要以「顧慮對方的感受」和「直接以及容易明白」為理由去使用諾否兩用語;(四)對於別人在回絕他們的提議時使用諾否兩用語這一事情,日本人和有學習日文經驗的外國人都不太在意。換句話說,日本人之間以及日本人和有學習日文經驗的外國人之間並沒有很大的差距;反之,日本人和沒有學習日文經驗的外國人之間有很大的差距。
Nowadays, we always hear the words of “Kekkodesu”, “Idesu”, and “Daijobudesu” in the situations of rejecting someone in the Japanese society. It seems that people are using these words instead of “No” for rejection in an indirect way. However, the meaning of these words significantly depends on the intonation of the speaker. Therefore, these words are named as “Dakuhiryoyogo” according to Wong in this thesis. In order to help avoiding the misunderstandings which are caused by “Dakuhiryoyogo” when communicating with foreigners, Wong has studied the use of “Dakuhiryoyogo” among Japanese and foreigners when rejecting people’s offer. The Corpus survey and the questionnaire were used in collecting the data of the study. “The Model of Utterance Types” by Michiko Otsuki (2001) and “Discourse Politeness Theory” by Mayumi Usami (2003) were used for the study analysis. The results are as follows: 1) most of the Japanese use “Dakuhiryoyogo” when they reject someone’s offer while foreigners do not use it. 2) it depends on the situations of the conversations and the speakers, the most frequently used “Dakuhiryoyogo” is shifting from the word “Kekkodesu” to the word “Idesu”, or the word “Daijobudesu” in the Japanese society nowadays. 3) Japanese use “Dakuhiryoyogo” for rejection with the reasons of “omitting the phrase only”, “caring about the feelings of the listener” or “keeping the positive public image”. 4) foreigners who have studied Japanese before use “Dakuhiryoyogo” for rejection with the reasons of “caring about the feelings of the listener” or “answering in a direct and easy-to-understand way”. 5) Japanese and foreigners who have studied Japanese before perform neutral reaction when being rejected by using “Dakuhiryoyogo”. In other words, there is no huge difference between Japanese and foreigners who have studied Japanese before; however, there is a significant difference between Japanese and foreigners who have never studied Japanese.
第一章 序論
第一節 研究動機と目的
第二節 先行研究
第三節 研究範囲と方法
第四節 論文構成
第二章 調査と結果
第一節 調査概要
第二節 コーパス調査結果
一 断り言葉として使われている諾否両用語の数
(一) 諾否両用語を断り言葉として使う被調査者の性別と年齢
第三節 アンケート調査結果
一 赤の他人である店員に対して断るシチュエーションの結果
(一) 諾否両用語を使って断る日本人の性別と年齢
(二) 諾否両用語を使わずに断る日本人の性別と年齢
二 目上の人である上司や先生に対して断るシチュエーションの結果
(一) 諾否両用語を使って断る日本人の性別と年齢
(二) 諾否両用語を使わずに断る日本人の性別と年齢
三 目下の人である後輩に対して断るシチュエーションの結果
(一) 諾否両用語を使って断る日本人の性別と年齢
(二) 諾否両用語を使わずに断る日本人の性別と年齢
四 親しい人である家族や友達に対して断るシチュエーションの結果
(一) 諾否両用語を使って断る日本人の性別と年齢
五 赤の他人である店員に対して断るシチュエーションの結果
(一) 諾否両用語を使わずに断る外国人の性別と年齢
六 目上の人である上司や先生に対して断るシチュエーションの結果
(一) 諾否両用語を使わずに断る外国人の性別と年齢
七 目下の人である後輩に対して断るシチュエーションの結果
(一) 諾否両用語を使わずに断る外国人の性別と年齢
八 親しい人である家族や友達に対して断るシチュエーションの結果
(一) 諾否両用語を使って断る外国人の性別と年齢
(二) 諾否両用語を使わずに断る外国人の性別と年齢
第四節 調査結果の比較
第三章 「諾否両用語」使用の動向
第一節 動向調査の概要
第二節 コーパス調査結果
一 「諾否両用語」の使用状況についての結果
(一) 「諾否両用語」を使って断る人の性別と年齢
第三節 アンケート調査結果
一 赤の他人である店員の申し出を断るシチュエーションの結果
(一) 「諾否両用語」を使って断る人の出身
(二) 「諾否両用語」を使って断る人の性別と年齢
(三) 「諾否両用語」を使って断る理由
二 目上の人である上司や先生の申し出を断るシチュエーションの結果
(一) 「諾否両用語」を使って断る人の出身
(二) 「諾否両用語」を使って断る人の性別と年齢
(三) 「諾否両用語」を使って断る理由
三 目下の人である後輩の申し出を断るシチュエーションの結果
(一) 「諾否両用語」を使って断る人の出身
(二) 「諾否両用語」を使って断る人の性別と年齢
(三) 「諾否両用語」を使って断る理由
四 親しい人である家族や友達の申し出を断るシチュエーションの結果
(一) 「諾否両用語」を使って断る人の出身
(二) 「諾否両用語」を使って断る人の性別と年齢
(三) 「諾否両用語」を使って断る理由
第四節 調査結果の比較
第四章 仮説
第一節 仮説概要
第二節 日本語母語話者同士
第三節 日本語母語話者と非日本語母語話者
一 「非日本語母語話者と母語話者」の場合
二 「日本語母語話者と非日本語母語話者」の場合
第四節 日本語母語話者同士のずれ
第五節 日本語母語話者と非日本語母語話者のずれ
第五章 アンケート調査と結果
第一節 アンケート調査概要
第二節 日本語母語話者同士
一 日本語母語話者の諾否両用語使用の動機
(一) 赤の他人である店員の申し出を断るシチュエーションの結果
① 諾否両用語を使って断る日本人の年齢
(二) 目上の人である上司や先生の申し出を断るシチュエーションの結果
① 諾否両用語を使って断る日本人の年齢
(三) 目下の人である後輩の申し出を断るシチュエーションの結果
① 諾否両用語を使って断る日本人の年齢
(四) 親しい人である家族や友達の申し出を断るシチュエーションの結果
① 諾否両用語を使って断る日本人の年齢
二 日本語母語話者の諾否両用語使用の受け入れ度
(一) 申し出が赤の他人である客に断られるシチュエーションの結果
① 諾否両用語を受け取る日本人の年齢
(二) 申し出が目上の人である上司や先生に断られるシチュエーションの結果
① 諾否両用語を受け取る日本人の年齢
(三) 申し出が目下の人である後輩に断られるシチュエーションの結果
① 諾否両用語を受け取る日本人の年齢
(四) 申し出が親しい人である家族や友達に断られるシチュエーションの結果
① 諾否両用語を受け取る日本人の年齢
第三節 非日本語母語話者同士
一 非日本語母語話者の諾否両用語使用の動機
(一) 赤の他人である店員の申し出を断るシチュエーションの結果
① 諾否両用語を使って断る外国人の年齢
(二) 目上の人である上司や先生の申し出を断るシチュエーションの結果
① 諾否両用語を使って断る外国人の年齢
(三) 目下の人である後輩の申し出を断るシチュエーションの結果
① 諾否両用語を使って断る外国人の年齢
(四) 親しい人である家族や友達の申し出を断るシチュエーションの結果
① 諾否両用語を使って断る外国人の年齢
二 非日本語母語話者の諾否両用語使用の受け入れ度
(一) 申し出が赤の他人である客に断られるシチュエーションの結果
① 諾否両用語を受け取る外国人の年齢
(二) 申し出が目上の人である上司や先生に断られるシチュエーションの結果
① 諾否両用語を受け取る外国人の年齢
(三) 申し出が目下の人である後輩に断られるシチュエーションの結果
① 諾否両用語を受け取る外国人の年齢
(四) 申し出が親しい人である家族や友達に断られるシチュエーションの結果
① 諾否両用語を受け取る外国人の年齢
第四節 日本語母語話者同士のずれ
一 諾否両用語使用の動機について日本語母語話者同士のずれ
二 諾否両用語使用の受け入れ度について日本語母語話者同士のずれ
第五節 日本語母語話者と非日本語母語話者のずれ
一 諾否両用語使用の動機について日本語母語話者と非日本語母語話者間のずれ
二 諾否両用語使用の受け入れ度について日本語母語話者と非日本語母語話者間のずれ
第六章 コーパス調査と結果
第一節 コーパス調査概要
第二節 日本語母語話者同士
一 日本語母語話者の諾否両用語使用の動機
二 日本語母語話者の諾否両用語使用の受け入れ度
第三節 日本語母語話者同士のずれ
一 諾否両用語使用の動機について日本語母語話者同士のずれ
二 諾否両用語使用の受け入れ度について日本語母語話者同士のずれ
第七章 仮説検証と結果分析
第一節 検証概要
第二節 日本語母語話者同士
一 日本語母語話者の諾否両用語使用の動機についての検証結果
(一) 日本語母語話者の諾否両用語使用の動機についての仮説
(二) 日本語母語話者の諾否両用語使用の動機についての検証
二 日本語母語話者の諾否両用語使用の受け入れ度についての検証結果
(一) 日本語母語話者の諾否両用語使用の受け入れ度についての仮説
(二) 日本語母語話者の諾否両用語使用の受け入れ度についての検証
第三節 非日本語母語話者同士
一 非日本語母語話者の諾否両用語使用の動機についての検証結果
(一) 非日本語母語話者の諾否両用語使用の動機についての仮説
(二) 非日本語母語話者の諾否両用語使用の動機についての検証
二 非日本語母語話者の諾否両用語使用の受け入れ度についての検証結果
(一) 非日本語母語話者の諾否両用語使用の受け入れ度についての仮説
(二) 非日本語母語話者の諾否両用語使用の受け入れ度についての検証
第四節 日本語母語話者同士のずれ
一 諾否両用語使用の動機について日本語母語話者同士のずれの検証結果
(一) 日本語母語話者の諾否両用語使用の動機についての仮説
(二) 日本語母語話者の諾否両用語使用の動機についての検証
二 諾否両用語使用の受け入れ度について日本語母語話者同士のずれの検証結果
(一) 日本語母語話者の諾否両用語使用の受け入れ度についての仮説
(二) 日本語母語話者の諾否両用語使用の受け入れ度についての検証
第五節 日本語母語話者と非日本語母語話者のずれ
一 諾否両用語使用の動機について日本語母語話者と非日本語母語話者間のずれの検証結果
(一) 日本語母語話者と非日本語母語話者の諾否両用語使用の動機についての仮説
(二) 日本語母語話者と非日本語母語話者の諾否両用語使用の動機についての検証
二 諾否両用語使用の受け入れ度について日本語母語話者と非日本語母語話者間のずれの検証結果
(一) 日本語母語話者と非日本語母語話者の諾否両用語使用の受け入れ度についての仮説
(二) 日本語母語話者と非日本語母語話者の諾否両用語使用の受け入れ度についての検証
第八章 結論
第一節 まとめ
一 諾否両用語使用の頻度についてのまとめ
二 「諾否両用語」使用の動向についてのまとめ
三 諾否両用語使用の動機と受け入れ度についてのまとめ
(一) 諾否両用語使用の動機についてのまとめ
(二) 諾否両用語使用の受け入れ度についてのまとめ
第二節 今後の課題
一 考察の場面
二 考察の対象
三 研究の方法
四 仮説の立て方
付録
参考文献

(1) 書籍
1. ペネロピ・ブラウン、スティーヴン・C・レヴィンソン『ポライトネス:言語使用における、ある普遍現象』、田中典子、研究社、2011。

(2) 論文
1. 宇佐美まゆみ(2003)「異文化接触とポライトネス:ディスコース・ポライトネス理論の観点から」、『國語學』54(3)、pp.117-132、日本語学会。
2. 大槻美智子(2001)「応答詞『いい・よろしい・結構』の意味論と語用論」、『大谷女子大国文』(31)、pp.96-78、98-77、大谷女子大学国文学会。
3. 佐藤勢紀子(2003)「断り表現『いいです』の学習者による解釈」、『東北大学留学生センター紀要』(7)、pp.1-9、東北大学留学生センター。
4. 城田麻里子(2007)「『大丈夫』の用法の変化について」、『東京女子大学言語文化研究』(16)、pp.103-109、東京女子大学。
5. 外山滋比古(2012)「日本語は曖昧か」、『Kotoba:多様性を考える言論誌』(9)、pp.32-35、集英社。
6. 播磨桂子(2014)「『結構』の応答用法出現時期における使用状況」、『梅光学院大学論集』(47)、pp.11-27、梅光学院大学。
7. 山下早代子(2013)「今どきの『大大夫です』:その使用実態(2013):『大丈夫です』は若者言葉か?」、『明海日本語=Meikai Japanese language journal』(18)、pp.285-312、明海大学日本語学会。
8. 楊暁鐘、曹珺紅(2005)「『曖昧』な日本語を再認識:日本語教育の立場から」、『福井大学教育地域科学部紀要 第Ⅰ部 人文科学(国語学・国文学・中国学編)』(56)、pp.43-49、福井大学。

(3) CD-ROM
1. 国立国語研究所(2016)、『日本語話し言葉コーパス』、国立国語研究所。

(4) サイト
1. “コーパス”、国立国語研究所ホームページ(参照2017/04/25)
2. “中納言”、国立国語研究所ホームページ(参照2017/01/10)
QRCODE
 
 
 
 
 
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                               
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top