本論文旨探討越南喃傳所受中國小說的影響,從而指出中越兩國在文化上的關係之一 環。 因此,,本論文分為三篇: 第一篇:首先介紹喃字和喃傳的意義及其產生年代,其次略述喃字文學在越南文學中 的地位,以及喃傳在越南小說史上的地位,以便瞭解喃傳的演變過程,與越南漢字文 學和平民文學間的關係。 第二篇:將取材於中國小說的喃傳一一分別研討,以看出每一作品所受原作的影響。 此篇又分三部,一是由士大夫創作的喃傳,二是由平民創作的喃傳,三是故事本身係 由越南作者自已創作,但情節深受中國小說影響的喃傳。 第三篇:根據第三篇的資料分析的結果,綜合研討中國小說和越南喃傳的關係。下分 七章: 第一章:探討中國小說傳入越南的年代和媒介。 第二章:討論兩國小說的背景。 第三章:探討兩國小說的創作動機,最早大概只是由於宗教和娛樂上的需求。 第四章:討論兩國小說在題材上的關關係。 第五章:比較兩國小說的情節、人物、情感和思想等。 第六章:探討中國小說所含蘊的多面性和矛盾性如何反映社會結構上的矛盾。 第七章:討論中越兩國小說在體裁上的異同。 總之,中越兩國過去都以農業為本,越南文化深受中國文化的影響,中國文學也是越 南人所愛慕的所以,喃傳(尤其是士大夫所創作的)多帶中國小說的色彩,是理當所 然的。不過兩國文化到底也有差異存在,中國生活條件的改變又比越南為快,表現在 小說上,就造成了明顯的不同。
|