跳到主要內容

臺灣博碩士論文加值系統

(18.97.14.87) 您好!臺灣時間:2025/01/19 04:57
字體大小: 字級放大   字級縮小   預設字形  
回查詢結果 :::

詳目顯示

我願授權國圖
: 
twitterline
研究生:陳光輝
研究生(外文):Chen, Guang-Hui
論文名稱:越南喃傳與中國小說關係之研究
指導教授:張敬
指導教授(外文):Zhang, Jing
學位類別:博士
校院名稱:國立臺灣大學
系所名稱:中國文學研究所
學門:人文學門
學類:中國語文學類
論文種類:學術論文
論文出版年:1973
畢業學年度:63
語文別:中文
論文頁數:296
中文關鍵詞:越南喃傳中國小說文化交流國音傳演歌傳中國文學文學
外文關鍵詞:VIETNAMCHINANOVELCROSS-CULTURECHINESE-LITERATURELITERATURE
相關次數:
  • 被引用被引用:9
  • 點閱點閱:855
  • 評分評分:
  • 下載下載:0
  • 收藏至我的研究室書目清單書目收藏:1
本論文旨探討越南喃傳所受中國小說的影響,從而指出中越兩國在文化上的關係之一
環。
因此,,本論文分為三篇:
第一篇:首先介紹喃字和喃傳的意義及其產生年代,其次略述喃字文學在越南文學中
的地位,以及喃傳在越南小說史上的地位,以便瞭解喃傳的演變過程,與越南漢字文
學和平民文學間的關係。
第二篇:將取材於中國小說的喃傳一一分別研討,以看出每一作品所受原作的影響。
此篇又分三部,一是由士大夫創作的喃傳,二是由平民創作的喃傳,三是故事本身係
由越南作者自已創作,但情節深受中國小說影響的喃傳。
第三篇:根據第三篇的資料分析的結果,綜合研討中國小說和越南喃傳的關係。下分
七章:
第一章:探討中國小說傳入越南的年代和媒介。
第二章:討論兩國小說的背景。
第三章:探討兩國小說的創作動機,最早大概只是由於宗教和娛樂上的需求。
第四章:討論兩國小說在題材上的關關係。
第五章:比較兩國小說的情節、人物、情感和思想等。
第六章:探討中國小說所含蘊的多面性和矛盾性如何反映社會結構上的矛盾。
第七章:討論中越兩國小說在體裁上的異同。
總之,中越兩國過去都以農業為本,越南文化深受中國文化的影響,中國文學也是越
南人所愛慕的所以,喃傳(尤其是士大夫所創作的)多帶中國小說的色彩,是理當所
然的。不過兩國文化到底也有差異存在,中國生活條件的改變又比越南為快,表現在
小說上,就造成了明顯的不同。
封面、序文、提要、目錄
第一篇 喃字和喃傳介紹
(甲)喃字和喃傳的說明
(乙)喃字文學在越南文學史上的地位
(丙)喃傳在越南小說史中的地位
第二篇 取材於中國小說的喃傳
(甲)士大夫所作的喃傳
(A)從昭君故事到[王嬙傳]
(B)從[孫恪傳]到[林泉奇遇傳]
(C)從[花箋記]到[花箋傳]
(D)從[金雲翹傳]到[斷腸新聲]
(E)從[隋唐演義]到[軍中對傳]
(F)從[女秀才移花接木]到[女秀才傳]
(G)從[崔俊臣巧會芙蓉屏]到[芙蓉新傳]
(H)從[中孝節義二度梅全傳]到[二度梅傳]
(Z)從[玉嬌梨傳]到[玉嬌梨新傳]
(乙)平民作者所作的喃傳
(A)從[西遊記]到[西遊傳]
(B)從[觀音出身南遊記傳]到[佛婆觀音傳]
(C)從[龍圖寶卷]到[芳花傳]
(丙)受中國小說的影響的喃傳
第三篇 中國小說與喃傳的關係
(甲)中國小說傳入越南
(乙)中越小說背景研究
(丙)創作動機
(丁)題材
(戊)內容
(己)中越小說對社會背景的反映
(庚)體裁
結論
附錄一 取材於中國史書和戲曲的喃傳
附錄二 漢譯[斷腸新聲]
附錄三 中越朝代對照簡表
參考書目
QRCODE
 
 
 
 
 
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                               
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top