本論文共分五章。第一章就外國語與外來語的定義加以闡述,並說明為什么漢語不列 入日本語中的外來語項內。 第二章在於探討日本人接受、愛好外來語的原因。從民族性和歷史上的背景加以分析 ,並對中日兩國面臨外來文化時的取捨態度之異同。 第三章則研究日本和歐洲諸國的文化交流與外來語的關係,從十六世紀到現在,日本 不斷與西洋各國接觸的結果,產生了許許多多的外來語,而這些外來語並不全來自於 同一國家,而是來自於各個國家。同時來自各個國家的外來語之性格,並不盡然相同 。從外來語可看出每個時代的日本與西洋的那一個國家,從事的是那方面的交往,從 外來語也可看出該國對日本的政治、文化、社會有什么樣的影響。例如最早與葡萄牙 接觸的結果,有許多的宗教方面的外來語都來自於葡萄牙文。而現代日本與美國密切 交往的關係,現代的外來語幾全來自於美國英語。像這樣的從外來語的性格,可得知 日本近代文化史的轉變。 第四章則說明日本外來語的表記方式。外來語是以表音的方式來表達外語,也就是應 用音譯的方法,其中包括數種不同的表現,有純粹音譯的,也有組合不同的外來語成 為日本獨特的表現法的,更有所謂的和制英語等等,本章就其主要的方式舉例說明。 最後則是結論,探討今後日本外來語的命運是趨向於增加或減少一途,以及學習日本 語的中國人應該用什么樣的方法,才能了解日本的外來語。
|