(34.234.76.59) 您好!臺灣時間:2019/01/16 19:46
字體大小: 字級放大   字級縮小   預設字形  
回查詢結果

詳目顯示:::

我願授權國圖
本論文永久網址: 
line
研究生:陳凱莉
研究生(外文):Chen, Kai-Li
論文名稱:日中兩語の待遇表現について
指導教授:蔡茂豐蔡茂豐引用關係
指導教授(外文):Cai, Mao-Feng
學位類別:碩士
校院名稱:東吳大學
系所名稱:日本研究所
學門:社會及行為科學學門
學類:區域研究學類
論文出版年:1987
畢業學年度:75
語文別:中文
論文頁數:183
中文關鍵詞:日語中文敬語表現形態適用性日本日本文化
外文關鍵詞:JAPANJAPANESE-CULTURE
相關次數:
  • 被引用被引用:1
  • 點閱點閱:754
  • 評分評分:系統版面圖檔系統版面圖檔系統版面圖檔系統版面圖檔系統版面圖檔
  • 下載下載:0
  • 收藏至我的研究室書目清單書目收藏:3
本論文之目的,除了在探討中文敬語之表現形態及適用性問題,主要擬將中日敬語作
一對照研究,試圖在其表現法上找出交集點,希望此一研究對兩國敬意表現之溝通與
人際關係之建立有所助益。
本論文之參考資料,來自東吳大學研所藏書和私有藏書。
本論文之研究範圍,前半部係參考「日本語敬語用法辭典」一書選擇『社交敬語』和
『人稱‧敬稱』為主題,並在品詞、字形、意義加以分類,從而探討中日兩國敬語表
現。從半部則以中文敬意表現觀察日語敬語。
研究結果顯示,中日兩語含敬意意思之交集比例甚高。就『社交敬語』中名詞部分而
言、意思相同者佔百分之八十,動詞部分、意思相同者佔百分之五十。『人稱‧敬稱
』方面,日語的人稱較中國話複雜許多。至於敬稱則是中國話較日語周詳。
中國人在敬意表現方面,除了日常生活之招呼用語外也運用肯定形、否定形、可能形
等句子表來美化措詞,藉以達到尊敬或謙虛之目的。比類客套話成約措詞,筆者認為
即是中國式之敬語。
總之,敬語並非日語所獨有,依表現法之不同,傳達敬意相同者即達到敬語之效果。
此比篇論文,中文敬意表現部分成為首次之探討,才疏學淺,僅止於摸索之階段,願
爾後有更多人投人研究中國話之敬意表現。
QRCODE
 
 
 
 
 
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                               
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top
無相關期刊
 
系統版面圖檔 系統版面圖檔