紅樓夢產生在十八世紀中葉的清代乾隆年間,是中國小說史上藝術造詣達到最高峰的 第一部巨著。紅樓夢的研究可以有近程、中程、遠程的,可以有基礎性和進階性。在 近程和基礎方面,可以盡力發掘有關的基本資料而使它普遍公開流行。紅樓夢在韓的 流傳和影響方面的研究,迄今尚未展開,如果紅樓夢要在韓國起步,那麼首要的工作 便是尋找資料並使之公開。這一點,對「在韓國紅樓夢研究」上,卻是非常重要。筆 者全力蒐集資料之時,幸好發現舊藏書閣藏本中,有紅樓夢韓譯古本。此本翻譯得很 精彩,跟近來韓譯本比較之下,也毫不遜色。筆者一直認為藏書閣中的紅樓夢韓譯古 本是朝鮮五百年來傳統中國語學政策的一大成果。遺憾的是,沒有譯者名、譯年、評 語、底本等翻譯經過情形。因此,本書研究只好通過當時的時代背景和校勘工作來推 理。 本論文的探討大體上先以第一章的藏書閣本紅樓夢的外緣研究,來探討此本的時代背 景和翻譯經過以及紅樓夢的流傳情形等。第二章以藏書閣本的形成與校勘,來探討此 本的面面觀。第三章以藏書閣本的評估,來探討藏書閣本原文和音譯的功能及翻譯文 的作就。從探討中發現,翻譯文(一)很忠於原文(一字不遺地全譯)、(二)譯者 為精通中文者(外在和內在因素,分別研究)、(三)此文可稱為世界紅樓夢外迻中 最早的一百廿回全譯本(西元一八八四年前後。比日文紅樓夢全譯本早三、四十年) 。而且相當完善。對紅學的學者而言,應頗具參考價值。
|