(3.237.178.91) 您好!臺灣時間:2021/03/04 09:17
字體大小: 字級放大   字級縮小   預設字形  
回查詢結果

詳目顯示:::

我願授權國圖
: 
twitterline
研究生:陳慧芳
研究生(外文):CHEN,HUI-FANG
論文名稱:中文及西班牙文介詞的探討與比較
論文名稱(外文):Estudio General Y Comparativo Sobre Las Preposiciones en el Espanol Y en el Chino
指導教授:雷孟篤雷孟篤引用關係
指導教授(外文):LEI,MENG-DU
學位類別:碩士
校院名稱:輔仁大學
系所名稱:西班牙語文研究所
學門:人文學門
學類:外國語文學類
論文種類:學術論文
論文出版年:1990
畢業學年度:78
語文別:中文
論文頁數:129
中文關鍵詞:中文西班牙文介詞名稱介詞結構句子
相關次數:
  • 被引用被引用:0
  • 點閱點閱:358
  • 評分評分:系統版面圖檔系統版面圖檔系統版面圖檔系統版面圖檔系統版面圖檔
  • 下載下載:0
  • 收藏至我的研究室書目清單書目收藏:3
本文旨在對中文及西班牙文的介詞做一番概要的介紹、探討與比較。本文共分五章。
第一及第二章里,我們將對西班牙文的介詞做一個概要的介紹與探討。在第一章中共
分四節。我們首先介紹西班牙文介詞在語言關系中所扮演的角色。接著,循著歷史軌
慫探討各家對西班牙文介詞的定義。然后,我們試著由各種觀點給西班牙文介詞一個
較清楚的定義。而在最后一節,我們討論介詞與后置副詞、連詞之間的問題。在第二
章中我們則探討西班牙文介詞本身的一些問題。本章共分三節,我們討論:介詞的界
定,介詞與其前置成份、介詞賓語的關系與功用,及介詞出現在句中的形式。
第三及第四章里,則對中文介詞做個介紹與探討。在此我們要說明一點:我們以白話
文中的介詞為主。因文言文在今日已漸不被廣為使用,可是仍有少數常被用在書寫方
面。所以,在此,我們仍考慮討論到這些常用於書寫中的文言文介詞。在第三章里我
們仍先介紹中文介詞的一些基本概念。本章共三節,我們依序討論:歷史的軌慫與各
家定義,介詞與動詞、副動詞、連詞之間的復雜關系與問題,及中文介詞的特征、特
性。在第四章中,我們則對中文介詞本身做個了解。本章共分二節。首先我們例舉一
些常用的中文介詞,并依其表達的關系將這些介詞做個分類。此外,我們探討中文介
詞在句中所扮演的功用。
在前四章對西班牙文及中文介詞各自做一番了解后,我們在第五章中將對這兩個語言
的介詞做比較。我們試著由各方面著手:名稱,一字的意義與用法,來源,形式,字
意,詞法,詞序,介實結構在句中的角色與功用,及某些介詞特別的用法。
#50003247.abs
#50003247.abs
QRCODE
 
 
 
 
 
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                               
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top
系統版面圖檔 系統版面圖檔