跳到主要內容

臺灣博碩士論文加值系統

(18.97.14.82) 您好!臺灣時間:2024/12/14 08:53
字體大小: 字級放大   字級縮小   預設字形  
回查詢結果 :::

詳目顯示

我願授權國圖
: 
twitterline
研究生:趙居蓮
研究生(外文):Chao Chu Lien
論文名稱:大學生作文心理歷程
論文名稱(外文):The Psycological Process of Writing in College Students
指導教授:柯華葳柯華葳引用關係
指導教授(外文):Ko, Hai Wei
學位類別:碩士
校院名稱:國立中正大學
系所名稱:心理學系
學門:社會及行為科學學門
學類:心理學類
論文種類:學術論文
論文出版年:1993
畢業學年度:81
語文別:中文
中文關鍵詞:作文中文英文作文專家作文生手
外文關鍵詞:writingChineseEnglishcomposition expertcomposition novice
相關次數:
  • 被引用被引用:8
  • 點閱點閱:257
  • 評分評分:
  • 下載下載:0
  • 收藏至我的研究室書目清單書目收藏:4
本研究旨在探討作文如何因不同的語言而有不同的表現。本研究根據
Hayes和Flower(1980)的寫作歷程,及Bereiter和Scardamalia(1987)的專
家生手寫作心理歷程,探討臺灣大學生寫中、英文作文過程和成品的差異
。Hayes和Flower(1980)認為寫作歷程有計畫、轉譯、修改三部份。計畫
是組織長期記憶中和題目有關的訊息。轉譯是將計畫以文字寫成文章。修
改是寫作時更正文章。Hayes和Flower(1980)並認為計畫、轉譯、修改是
交互進行的。Beriter和Scardamalia(1987)以知識轉換模式描述專家作者
的心理歷程,以知識陳述模式描述生手作者的心理歷程。前者指出專家作
者視寫作為問題解決的過程,且題目知識和文章章法互動,後者指出生手
不視寫作為問題解決的過程,題目知識和文章章法不互動。本研究依照大
學聯考中英文作文分數,找出符合本研究A、B組受試者。每一為受試者需
以中、英文寫作兩個相似但不相同的題目。受試者寫作時,先做計畫,再
接受研究者計畫訪談,之後再寫作文,寫作時可以修改,寫完再做一次修
改。受試者寫完作文後,接受研究者的作文停頓訪談和修改訪談。研究結
果發現受試者中、英文作文計畫能力相同,作文成品在控制語言知識之前
A、 B組有13項達統計顯著差異,控制英文語言知識之後剩下章法的兩項
有差異,這表示文章的內容均由文字表達,英文不佳的學生,其英文文章
內容也不佳,而且英文作文好和不好的差異也存在於章法結構。語言文字
和章法結構的關係為,好的文字能力襯托於章法結構,因此寫出好的作文
。另外,B組的中、英文作文差距大於A組。
QRCODE
 
 
 
 
 
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                               
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top
無相關期刊