跳到主要內容

臺灣博碩士論文加值系統

(44.200.122.214) 您好!臺灣時間:2024/10/13 01:05
字體大小: 字級放大   字級縮小   預設字形  
回查詢結果 :::

詳目顯示

我願授權國圖
: 
twitterline
研究生:林嘉琪
研究生(外文):Lin chia-chi
論文名稱:日漢溫度形容詞比較研究
論文名稱(外文):The meaning and use of the Japanese and Chinese Temperature Adjectives
指導教授:賴錦雀賴錦雀引用關係
指導教授(外文):Lai chin-chueh
學位類別:碩士
校院名稱:東吳大學
系所名稱:日本語文學系
學門:人文學門
學類:外國語文學類
論文種類:學術論文
畢業學年度:86
語文別:日文
論文頁數:200
中文關鍵詞:溫度形容詞義位語意成分引伸義聯覺詞用法慣用句
相關次數:
  • 被引用被引用:0
  • 點閱點閱:469
  • 評分評分:
  • 下載下載:0
  • 收藏至我的研究室書目清單書目收藏:1
本論文嘗試從語意學的角度來探討日漢溫度形容詞的意義與用法。主要目的在透過對比的方式,釐清日漢溫度形容詞之異同,以期應用於實際日語教學。本論文分為六個章節:第一章緒論;第二章日語溫度形容詞;第三章漢語溫度形容詞;第四章日漢溫度形容詞之比較;第五章日語教育篇;第六章結語。 第一章陳述本論文之研究動機、目的、對象及方法。並嘗試從生理學的角度來探討溫度與人類的關係。觀察結果顯示溫度感覺可分為皮膚表面的感覺與大腦中樞的感覺,亦即身體部位的感覺與全身的感覺。第二章及第三章採用大量的語料,分別針對日語、漢語的溫度形容詞進行分析。除了本義之外,並探討溫度形容詞語意轉移的情形,包括 引伸義及聯覺詞用法的分析,而溫度形容詞的語法功能也在討論範圍之內。第四章是以第二章及第三章的分析結果為基礎,進行中日比較。透過比較可明顯看出日本人與中國人的溫度感覺大為不同,中國人對高溫及低溫較日本人敏感。另外,漢語溫度形容詞在中醫、病理、體質方面的引伸用法是日語溫度形容詞所沒有的,並且漢語溫度形容詞具有動詞及名詞的語法功能,也是日語溫度形容詞所欠缺的。至於聯覺詞用法,日漢溫度形容詞都循著一定的方向轉移語意。關於人稱的限制,日語溫度形容詞原則上只能表達說話者的生理感覺,但漢語溫度形容詞的[冷][熱]卻可使用於第三人稱。第五章是將日中對比的結果應用於日語教學上,並預測中國人在日語學習上可能產生的錯誤。第六章總結全文。
QRCODE
 
 
 
 
 
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                               
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top