(3.237.97.64) 您好!臺灣時間:2021/03/03 00:56
字體大小: 字級放大   字級縮小   預設字形  
回查詢結果

詳目顯示:::

我願授權國圖
: 
twitterline
研究生:陳宣文
研究生(外文):Chen, Hsuan-Wen
論文名稱:中韓慣用語比較研究
論文名稱(外文):The Comparison of chinese and Korean Idioms
指導教授:楊人從楊人從引用關係
學位類別:碩士
校院名稱:中國文化大學
系所名稱:韓國語文研究所
學門:人文學門
學類:外國語文學類
論文種類:學術論文
論文出版年:2005
畢業學年度:93
語文別:韓文
論文頁數:174
中文關鍵詞:慣用語歇後語
外文關鍵詞:Chinese IdiomsKorean Idioms
相關次數:
  • 被引用被引用:0
  • 點閱點閱:1713
  • 評分評分:系統版面圖檔系統版面圖檔系統版面圖檔系統版面圖檔系統版面圖檔
  • 下載下載:522
  • 收藏至我的研究室書目清單書目收藏:3
中文摘要

本研究主要是在探討及比較中韓慣用語的異同。研究者從台灣、大陸、香港、韓國各種文獻、網路及辭典中各蒐集三千八百餘個中韓慣用語加以比較分析。
慣用語基本上是具有一般性和大眾性、生活中經常使用的口頭短語,它由兩個以上的獨立成分相結合,以譬喻的方式表達字面上沒有的含意,和俗諺、成語、歇後語有相關關係。
中韓兩國慣用語主要來自日常生活、歷史風俗,本文將慣用語的構成語彙分為身體關聯、動物關聯、植物關聯、飲食生活關聯、歷史風俗關聯等五個部份,以統計圖表來加以比較,結果發現兩國慣用語構成語彙不論在數量或種類上都稍有異同。
兩國慣用語以譬喻為多,人們在語言運用的過程中,往往要借助譬喻來說明事理或描寫事物,經多人廣泛使用而流行且定型化,形成慣用的語詞。兩國慣用語中的譬喻表現都非常豐富,本文以生活上較常接觸的生死、感情、知能、人物、年紀、職場等為主題,詳細地分析並比較兩國慣用語中關於這些方面的譬喻表現,文中並列出由字典、網路、報章雜誌、小說等處蒐集而來的例句,藉此能更清楚地掌握慣用語在實際生活中使用的情況。
而因文化交流頻繁的關係,韓國有甚多慣用語以中文直譯後與中文涵義相似的,筆者由中國典籍證明某些係來中國,本文將之依字彙內容分類,並舉中國典籍的使用例以為對照。
Abstract
The Comparison of Chinese and Korean Idioms

Chen Hsuan-wen
The Department of Korean Language and Literature
The Graduate School of Chinese Cultural University

This study focuses on discussion of the differences and similarities between Chinese and Korean idioms through the analysis of approximately 3,800 Chinese and Korean idioms gathered from various resources (i.e. internet/dictionary) in Taiwan, China, Hong Kong, and Korea.
Generally speaking, idioms are short sentences that are commonly used by people in daily life; idioms are usually the combinations of two or more independent language elements (i.e. verbs or nouns) which convey meanings beyond the mere definitions of words. Take the frequently used the idiom -- it’s a piece of cake for example; on one hand, when examining this sentence, it literally means a portion of a particular desert. On the other hand, this idiom is understood as a way to express the easiness of doing something. Furthermore, proverbs, phrases, and Chinese tag line(歇後語) also function in the similar fashion described above.
Chinese and Korean idioms are mainly originated from everyday life and history/culture; generally speaking, idioms are formed based on five categories-- body, animal, plant, food, and history/culture. By analyzing the spread sheets that contain detailed information regarding the origins of idioms (i.e. the category and frequency of a certain object such as a dog found in idioms); the author discovers slightly differences and similarities between the formation of idioms in Chinese and Korean languages in terms of quantities and categories.
The purpose of idioms is to express ideas. People often employ idioms that vividly describe the conditions or objects to facilitate the process of communication (i.e. as fast as lightning). As time goes by, certain idioms are used so frequently that they become parts of the language. This article will discuss excerpts from several resources such as magazines and novels to support the concept above. During the course of this study, the author finds a wealth of idioms in the literature; however, the author emphasizes the scope of his investigation on topics which people are more likely to relate to (i.e. death and emotions).
Due to geographic locations, Korea has been deeply affected by Chinese culture in various aspects (i.e. language). For instance, many Korean idioms are similar to the ones in China when they are directly translated into Chinese. The author will prove that some of these Korean idioms were originated from Chinese by providing evidence found in the Chinese literature.
목 차

제1장 서론………………………………………………………………………………1
1.1 연구 동기 및 목적………………………………………………………………1
1.2 연구사 개관………………………………………………………………………2
1.3 연구 대상…………………………………………………………………………5
1.4 연구 방법…………………………………………………………………………5
1.5 연구 제한…………………………………………………………………………7
1.6 일러두기…………………………………………………………………………8

제2장 기본적인 논의………………………………………………………………10
2.1 양국 관용어의 용어 및 개념…………………………………………………10
2.2 양국 관용어의 범위……………………………………………………………18
2.2.1 양국 관용어와 諺語‧속담………………………………………………19
2.2.2 양국 관용어와 成語………………………………………………………22
2.2.3 양국 관용어와 歇後語……………………………………………………25

제3장 양국 관용어의 구조 비교…………………………………………………28
3.1 중국 관용어의 구조………………………………………………………28
3.1.1 偏正構造………………………………………………………………28
3.1.2 述賓構造………………………………………………………………29
3.1.3 述補構造………………………………………………………………30
3.1.4 主謂構造………………………………………………………………31
3.1.5 聯合構造………………………………………………………………33
3.2 한국 관용어의 구조……………………………………………………………34
3.2.1 단어 구조 — 복합형……………………………………………………35
3.2.2 구절 구조……………………………………………………………35
3.2.2.1 체언형………………………………………………………35
3.2.2.2 용언형………………………………………………………37
3.2.3 문장 구조……………………………………………………………39
3.3 맺음말……………………………………………………………………………40

제4장 양국 관용어의 구성어휘 비교……………………………………………41
4.1 신체 관련 구성어휘……………………………………………………………43
4.2 동물 관련 구성어휘……………………………………………………………48
4.3 식물 관련 구성어휘……………………………………………………………53
4.4 식생활 관련 구성어휘…………………………………………………………55
4.5 맺음말……………………………………………………………………………58

제5장 양국 관용어의 어원적 비교………………………………………………60
5.1고유 문화에서 유래된 양국 관용어…………………………………………60
5.2외래 문화에서 유래된 양국 관용어…………………………………………62
5.2.1 서양 문화에서 유래된 양국 관용어……………………………………63
5.2.2 중국 古典에서 직역된 한국 관용어……………………………………64
5.3 맺음말……………………………………………………………………………71

제6장 양국 관용어의 비유표현 비교……………………………………………72
6.1 태어남과 죽음에 관한 비유……………………………………………………74
6.2 감정에 관한 비유………………………………………………………………80
6.3 지적 능력에 관한 비유…………………………………………………………99
6.4 사람에 관한 비유………………………………………………………………106
6.5 나이에 관한 비유………………………………………………………………126
6.6. 직장에 관한 비유……………………………………………………………130
6.7 맺음말……………………………………………………………………………138

제7장 결론……………………………………………………………………………140

참고문헌…………………………………………………………………………………145
【부록1】관용어 연구에서 중국 사전과 제 학자들의 명칭부여…………………151
【부록2】관용어 연구에서 한국 사전과 제 학자들의 명칭부여…………………152
【부록3】중국 古典에서 직역된 한국 관용어………………………………………154
참고문헌

1. 中 文

【 논문류 】

楊人從, 1995, <韓語俗諺釋義及分析>, 教育部顧問室, 中國文化大學
╴╴╴, 1998, <韓語慣用語研究>, 國科會補助研究, 中國文化大學
楊欣安, 1979, <談談 “慣用語”>, 《西南師範學院學報》, 1979年第二期, 西南師範學院
吳忠信, 2003, <중한 가정 속담 연구>, 中國文化大學 韓國語文學研究所 碩 士論文
李淑敏, 2003, <韓國 漢字語連語 研究>, 中國文化大學 韓國語文學研究所 碩士論文
程崇義, 1993, <韓語中的漢字成語初探>, 《韓國研究》, 第十一期, 中華民國留韓同學會
周 荐, 1998, <慣用語新論>, 《語言教學與研究》, 1998年第一期
仲懷民, 1989, <慣用語詞典漫評-兼談慣用語辭典的收詞、立目與釋義>, 《社會科學學報(長春)》, 吉林大學
黃靖雅, 2002, <中韓 漢字語彙 形態와 意味의 異質化 比較研究>, 中國文化 大學 韓國語文學研究所 碩士論文
侯新才, 1980, <慣用語探討>, 《西南師範學院學報》, 1980年第一期, 西南師範學院

【 단행본류 】

管梅芬, 2002, 《古今流行語大全》, 文國書局, 台南
闕勛吾 외 釋注, 1993, 《古文觀止》, 建宏出版社, 台北
馬景倉, 2002, 《漢語通論》, 江蘇古籍出版社, 南京
馬國凡‧高歌東, 2000, 《慣用語》, 內蒙古人民出版社, 呼和浩特市
馬國凡‧馬叔駿, 1998, 《俗語》, 內蒙古人民出版社, 呼和浩特市
馬金江, 2004, 《熟語溯源》, 中國民航出版社, 北京
徐宗才‧應俊玲, 1987, 《常用俗語手冊》, 北京語言學院出版社, 北京
孫治平‧葉敏華, 1986, 《慣用語一千條》, 上海文藝出版社, 上海
李玉川, 1991, 《熟語趣話》, 世界知識出版社, 北京
人民教育出版社 中學語言室編, 1993, 《現代漢語知識》, 人民教育出版社, 北京
錢乃榮, 1995, 《漢語語言學》, 北京語言學院出版社, 北京
賀國偉, 2003, 《漢語詞語的產生與定型》, 上海辭書出版社, 上海
黃希敏, 2001, 《中文慣用語的美式表達法》, 書林出版有限公司, 台北

【 사전류 】

藍燈文化事業編輯部, 1987, 《中國辭源》, 藍燈文化事業股份有限公司, 台中
賴慶雄, 1994, 《成語辨正辭典》, 國語日報社, 台北
文一茹‧馬在淮, 2003, 《歇後語詞典》, 新疆科技衛生出版社, 烏魯木齊
文一茹‧馬在淮, 2003, 《諺語詞典》, 新疆科技衛生出版社, 烏魯木齊
施寶義‧姜林森‧潘玉江, 1985, 《漢語慣用語詞典》, 外語教學研究出版社, 北京
申俊, 1990, 《中國熟語大典》, 上海文藝出版社, 上海
張文彬, 1980, 《國語辭典》, 新學友書局股份有限公司, 台北
溫端政, 2001, 《慣用語小詞典》, 上海辭書出版社, 上海
溫端政‧沈慧云, 2002, 《慣用語辭典》, 語文出版社, 北京
陳光磊, 2004, 《漢語慣用語辭典》, 漢語大詞典出版社, 上海

【 인터넷 웹 사이트류 】

監利中學 http://www.jlzx.net
Google台灣搜尋網 http://www.google.com.tw/
台灣語文學會 http://www.tlls.org.tw/
台灣教育部線上國語辭典 http://140.111.34.46/dict/
台灣教育部國家語言資料庫成語典 http://140.111.34.46/chengyu/
蕃薯藤搜尋網 http://www.yam.com/
四川省基础教育资源網 http://www.scxxt.com.cn
雅虎奇摩搜尋網 http://tw.yahoo.com/
語文報社 語文天地 http://www.ywb.com.cn
人民教育出版社 課程教材研究所 http://www.pep.com.cn
全國博碩士論文資訊網 http://datas.ncl.edu.tw/theabs/1/
電大在線 http://www.openedu.com.cn
中國語文網 http://www.cnywk.com
中央研究院 漢籍電子文獻 http://www.sinica.edu.tw/~tdbproj/handy1/
中研院語言研究所 http://www.sinica.edu.tw

2. 韓 文

【 논문류 】

고광주, 2000, <관용어의 논항구조와 형성제약>, 《어문논집》, 42권, 민족 어문학회(구 안암어문학회)
郭惠珉, 2002, <中國語慣用語研究>, 경희대 교육대학원 석사학위논문
김문창, 1974, <國語慣用語의 硏究>, 서울대학교 대학원 국어국문학과 국어 학전공 석사학위논문
김승호, 1981, <관용어 연구 시론>, 《어문학교육》, 4권, 한국어문교육학회
金亮沃, 2004, <韓國語와 中國語의 慣用語 比較研究-身體關聯 語彙를 중심 으로->, 성균관대학교 교육대학원 석사학위논문
김영철, 2000, <국어 관용어에 관한 고찰-의미적 특성과 도상성을 중심으 로->, 국어문학회
金玉分, 1994, <國語 慣用語 研究 動向에 대한 考察>, 인하대학교 교육대학 원 국어교육전공 석사학위논문
김진해, 1995, <관용어의 통사‧의미론적 제약 연구>, 경희대학교 대학원 국어국문학과 석사학위논문
陸 欣, 1997, <韓‧中兩國의 俗談 比較 研究︰中國「歇後語」와의 比較 研 究를 중 심으로>, 명지대 대학원 석사학위논문
╴╴╴, 2003, <韓‧中‧日 三國 俗談의 比較研究>, 명지대학교 대학원 국 어국문학과 박사학위논문

문종선, 1994, <國語 慣用語 硏究>, 원광대학교 교육대학원 국어교육전공, 석사학위논문
朴甲洙, 1999, <「손」관계 관용구의 발상과 표현>, 《이중언어학》, 16호, 이중언어학회
박세영, 1999, <국어 관용어 판정에 대한 연구>, 한국어학회 제 127차 연 구 발표회
╴╴╴, 2000, <관용어와 속담의 특성-차이점을 중심으로->, 《江南語文》, 강남대학교
박혜경, 1993, <國語 慣用語 硏究>, 원광대학교 대학원 국어국문학과 석사 학위논문
신희삼, 1999, <관용어 연구>, 《인문논총》, 제6집, 동신대학교
╴╴╴, 2001, <관용어의 유형과 분석>, 《인문논총》, 제8집, 동신대학교
오제운, 1997, <우리말 관용어 연구>, 원광대학교 대학원 국어국문학과 박 사학위논문
우자영, 2001, <中國의 諺語考>, 공주대학교 교육대학원 중국어교육전공 석 사학위논문
이창호, 1996, <국어 관용어 연구>, 대구대학교 대학원 국어국문학과 석사 학위논문
정옥주, 1985, <韓國語 慣用語 硏究>, 고려대 교육대학원 석사학위논문
趙 岩, 1999, <한‧중 양국어의 속어와 관용어 대비 소고>, 中國洛陽外國 語大學 碩士課程, 한국어문교육연구회
주경희, 2002, <속담과 관용어의 차이점-의미 실현 양상을 중심으로->, 《국어국문학》, 130권, 국어 국문학회
주영진, 2001, <우리말 속담의 관용어되기 원리>, 《동남어문논집》, 12권, 동아어문학회
채길영, 1997, <현대국어 관용어 연구: 의미‧화용의 측면에서>, 국민대학 교 육대학원 석사학위논문
최경봉, 1992, <國語 慣用語 硏究>, 고려대학교 대학원 국어국문학과 석사 학위논문
╴╴╴, 1994, <관용어의 의미구조>, 《어문논집》, 33권, 민족어문학회(구 안암어문학회)
╴╴╴, 2000, <관용어의 구성 형식과 의미 구조>, 《한국언어문학》, 45권, 한국언어문학회
황수미, 1994, <국어 관용어의 의미론적 고찰>, 고려대 교육대학원 석사학 위논문

【 단행본류 】

강위규, 1998, 《국어 관용표현 연구》, 세종출판사, 부산
김광해 외, 1999, 《국어의 의미》, 국어 지식 탐구, 도서출판 박이정
김 근, 1996, 《고쳐 쓴 새 중국어 문법》, 계명대학교출판부, 대구
감향수, 2003, 《한국어 감정표현 관용어 연구》, 한국문화사, 서울
문금현, 1999, 《국어의 관용 표현 연구》, 태학사, 서울
장윤현, 2000, 《중국어관용어@easy.fun.come》, (주)진명출판사, 서울
朱德熙 著/ 許道成 譯, 1997, 《현대 중국어 어법론》, 사람과 책, 서울

【 사전류 】

민중서림 편집국, 2001, 《민중 엣센스 국어사전》, 민중서림, 서울
박영준‧최경봉, 1996, 《관용어 사전》, 태학사, 서울
李亨蘭‧王玉霞, 2004, 《중국어 관용어사전》, NEXUS CHINESE, 서울
이훈종, 1993, 《민족생활어사전》, (주)도서출판 한길사, 서울
한진건 외, 2000, 《진명 뉴밀레니엄 韓中사전》, (주)진명출판사, 서울

【 인터넷 웹 사이트류 】

Google 한국 검색엔진 http://www.google.co.kr/
네이버 검색엔진 http://www.naver.com/
다음 검색엔진 http://www.daum.net/
동서 문화사 파스칼백과 전자사전 http://kr.encycl.yahoo.com/enc/
두산 세계대백과 전자사전 http://www.encyber.com/index.html
드림위즈 검색엔진 http://www.dreamwiz.com/

박숙희(1996)『뜻도 모르고 자주 쓰는 우리말』500가지
http://my.dreamwiz.com/yimdream/
박일환(1994)『우리말 유래대사전』 http://my.dreamwiz.com/yimdream/
산림청[Korea Forest Service] http://www.foa.go.kr/
속담 고사성어 사전 http://www.wongoji.co.kr/appendix_09.htm
야후 코리아 검색엔진 http://kr.yahoo.com/
임병찬의 우리말 사랑방 http://my.dreamwiz.com/yimdream/
QRCODE
 
 
 
 
 
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                               
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top
系統版面圖檔 系統版面圖檔