(3.92.96.236) 您好!臺灣時間:2021/05/07 00:44
字體大小: 字級放大   字級縮小   預設字形  
回查詢結果

詳目顯示:::

我願授權國圖
: 
twitterline
研究生:葉建誠
研究生(外文):Chien-Chen Yeh
論文名稱:「目」「腹」「心」に関する諺の考察─中国語との対照研究─
論文名稱(外文):A Research In Comparison Between Chinese And Japanese Proverbs About 「Eye」,「Belly」And 「Heart」
指導教授:賴錦雀賴錦雀引用關係
指導教授(外文):Jiin-Chiueh Lai
學位類別:碩士
校院名稱:東吳大學
系所名稱:日本語文學系
學門:人文學門
學類:外國語文學類
論文種類:學術論文
論文出版年:2005
畢業學年度:93
論文頁數:156
中文關鍵詞:諺語精神作用感情
相關次數:
  • 被引用被引用:1
  • 點閱點閱:205
  • 評分評分:系統版面圖檔系統版面圖檔系統版面圖檔系統版面圖檔系統版面圖檔
  • 下載下載:0
  • 收藏至我的研究室書目清單書目收藏:0
論文名稱:「目」、「腹」、「心」的諺語考察-與中文的對照研究
校(院)所組別:私立東吳大學日本語文學系研究所
畢業時間及摘要別:九十三學年度第二學期碩士在職專班論文摘要
研究生:葉建誠 指導教授:賴錦雀
論文內容摘要:
諺語是從人類社會長遠的歷史中所產生且口口耳相傳,先祖的智惠與經驗的
結晶。這種豐富的文化遺產,至今仍常在日常生活會話及文章中被廣泛使用其
重要性已無需多言。
中日兩國自古以來在各方面就有密不可分的關係,尤其日本深受中國文化的
影響。但是,因為生活背景不同,隨著時間的流逝、歷史的變遷,中日兩國語
言之諺語所產生的異同正是本論文所要探討的。
本論文的研究範圍,限定在身體語彙中與「精神作用」有關的三種諺語-
「目」、「腹」、「心」。第一章序論,陳述研究動機、先行研究、研究方法與範圍;
第二章,探討有關於「目」的諺語;第三章,探討有關於「腹」的諺語;第四
章,探討有關於「心」的諺語;第五章是將上述三章的論點規納整理的結論與
今後的研究課題。
根據本研究結果顯示,中日兩國語「目」、「腹」、「心」中表示「精神作用」
的諺語,其共同特徵是「感情」的數量最多。因為喜怒哀樂的心情容易反射性
地反映在肉體器官上。反之,「理性」、「意志」、「知識」因為不會產生立即性的
動作,較難反應在「目」、「腹」之上。研究也顯示,中日兩國語在「心」的諺
語中表示「精神作用」的,也是以「感情」佔大多數。
本論文的研究範圍,限定在身體語彙中與「精神作用」有關的「目」、「腹」、
「心」作探討。但是,隨著精神的變化,顯現在身體器官上的不只是「目」、「腹」、
「心」,也有可能是其他如「口」、「手」、「足」等。這將是今後努力研究的方向。
SUBJECT : A Research In Comparison Between Chinese And Japanese Proverbs About 「Eye」,「Belly」And 「Heart」
DEPARTMENT: Graduate School of Soochow University, Department of Japanese literature
ACADEMIC YEAR: 2005
COUNSELOR:Lai, Jiin-Chiueh
POSTGRADUATE: Yeh, Chien-Chen
OUTLINE:

Proverbs, cultural inheritance, are the production of our ancestor’ s wisdom and experience. Old as tales, they are still heard in our daily conversation and writings.

It goes without saying that there’s a close relationship between Chinese and Japanese. Therefore, Chinese has a great influence on Japanese culture. Due to the different living background, proverbs change with time and history. This is what is going to be discussed.

The range of this research is limited to the proverbs about eye, belly and heart, which have lots of interaction with our spirit.
Chapter 1: Preface-motivation, range and approaches
Chapter 2: Proverbs about eye
Chapter 3: Proverbs about belly
Chapter 4: Proverbs about heart
Chapter 5: Conclusion

The research shows that the most common characteristic of the interactions between eye, belly, heart and spirit is emotions. Because it is easier for eye, belly and heart to react to joy, anger, sadness and happiness. On the contrary, will, sense and consciousness won’t react immediately to our eye, and belly.

The range of this research is limited to the reaction between eye, belly, heart and spirit. What caused by spirit change might not only be eye, belly and heart, but our mouth, hand and foot as well. This can be the next research.
「目」「腹」「心」に関する諺の考察
-中国語との対照研究-

目次
第一章 序論
1.1研究動機 1
1.2先行研 2
1.3研究方法と研究範囲 3
第二章 「目」に関する諺の考察
2.1 諺における「目」の意味 10
2.1.1 日本語の場合 10
2.1.2 中国語の場合 18
2.1.3 日中両国語の対照比較 23
2.2 「目」に関する諺の分類
2.2.1 日本語の場合 26
2.2.2 中国語の場合 36
2.2.3日中両国語の対照比較 41
2.3 「精神作用」を表す「目」の諺 44
2.3.1日本語の場合 45
 2.3.2中国語の場合 46
 2.3.3日中両国語の対照比較 47
2.4 しめくくり 49

第三章 「腹」に関する諺の考察
3.1 諺における「腹」の意味 51
3.1.1日本語の場合 51
3.1.2 中国語の場合 56
3.1.3 日中両国語の対照比較 59
3.2 「腹」に関する諺の分類 62
3.2.1日本語の場合 62
3.2.2中国語の場合 68
3.2.3日中両国語の対照比較 71
3.3 「精神作用」を表す「目」の諺 73
 3.3.1 日本語の場合 74
 3.3.2 中国語の場合 74
 3.3.3 日中両国語の対照比較 75
3.4しめくくり 76

第四章 「心」に関する諺の考察
4.1 諺における「心」の意味 78
4.1.1 日本語の場合 77
4.1.2 中国語の場合 86
4.1.3日中両国語の対照比較 94
4.2 「心」に関する諺の分類 97
4.2.1 日本語の場合 97
4.2.2 中国語の場合 103
4.2.3日中両国語の対照比較 109
4.3 「精神作用」を表す「心目」の諺 111
  4.3.1 日本語の場合 113
  4.3.2 中国語の場合 115
  4.3.3 日中両国語の対照比較 117
4.4 しめくくり 119

第五章 結論
5.1 まとめ 121
5.2 今後の課題 126
参考文献
  日本語の部分(年代の順による)

1.国広哲弥(昭和45年)『意味の諸相』株式会社三省堂
2.相浦杲(1980)『日中のことわざ的慣用表現について主として両者に共通する表現―』日本語教育41号
3.山梨正明(1988)『比喩と理解』東京大学出版会
4.(1988)『世界大百科事典』平凡社
5.金田一京助(1989)『新明解国語辞典 第四版』三省堂
6.森田良行(1989)『基礎日本語辞典』角川書店
7.小学館辞典編集部(1990)『国語大辞典新装版』小学館
8.森田良行(1996)『意味分析の方法』ひつじ書房
9.山梨正明(2000)『認知言語学原理』くろしお出版
10.時田昌瑞(2000)『岩波ことわざ辞典』岩波書店
11.長谷川鉱平中田武司(2000)『ことわざ辞典』高橋書店
12.杉本つとむ(2001)『一寸の虫にも五分の神』株式会社雄山閣
13.三省堂編集所(2002) 『新明解故事ことわざ辞典』三省堂
14.寺村秀夫(2002)『日本語のシンタクスと意味第一巻』くろしお出版
15.田中聡子(2003)『心としての身体―慣用表現から見た頭、腹、胸―』名古屋大学言語文化論集第24卷第二号
16.北原保雄(2003)『明鏡国語辞典』大修館
17.相原茂 荒川清秀 大川完三郎(2004)『東方中国語辞典』東方書店

中国語の部分

1.頼錦雀(1983)『中日兩國身體語彙之對照研究』東呉大学日   
本文化研究所
2.溫端政(1991)『諺語のはなしー中国のことわざ』光生館
3.温国良(1995)『日中両国における犬と猫に関することわざの比較研究』東呉大学日本文化研究所
4.劉韋伶(2002)『日中両国における「十二支」の諺の対照研』
5.辭典編輯委員會(2003)『最新實用成語大辭典』世一文化股份有限公司
6.劉省豫(2004)『中國語大詞典』綜合出版社
7.王順弘(2004)『企鵝多功能成語辭典』大千文化出版事業公司
8.涂耀全(2005)『「口」に関する身体語彙のー考察―中日両国語の対照分析を通じて―』
QRCODE
 
 
 
 
 
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                               
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top
系統版面圖檔 系統版面圖檔