跳到主要內容

臺灣博碩士論文加值系統

(44.220.247.152) 您好!臺灣時間:2024/09/13 16:25
字體大小: 字級放大   字級縮小   預設字形  
回查詢結果 :::

詳目顯示

: 
twitterline
研究生:施向怡
研究生(外文):Hsiang-yi Shih
論文名稱:台灣學生「道歉」語言行為之中介語研究
論文名稱(外文):An Interlanguage Study of the Speech Act of ApologyMade by EFL Learners in Taiwan
指導教授:林玉惠林玉惠引用關係
指導教授(外文):Yuh-Huey Lin
學位類別:碩士
校院名稱:國立中山大學
系所名稱:外國語文學系研究所
學門:人文學門
學類:外國語文學類
論文種類:學術論文
論文出版年:2006
畢業學年度:94
語文別:英文
論文頁數:172
中文關鍵詞:中介語語言行為道歉
外文關鍵詞:speech actinterlanguageapology
相關次數:
  • 被引用被引用:1
  • 點閱點閱:686
  • 評分評分:
  • 下載下載:143
  • 收藏至我的研究室書目清單書目收藏:7
關於道歉中介語 (interlanguage apology) 的研究已探討過許多種語言中的道歉語言行為,但是這些研究當中卻沒有探討過學習英語為第二語言的台灣學生 (Chinese EFL learners in Taiwan) 所做的道歉中介語。因此,為了更瞭解台灣學生在使用英語道歉時之語言表現和美國人有何差異,本研究分別比較其英語道歉行為。受試者分為三組,第一組為60位美國大學生,主要收集英語基準語料 (English baseline data);第二組為60位台灣大學生,主要收集漢語基準語料 (Chinese baseline data);第三組為60位學習英語為第二語言的台灣大學生,主要收集中介語語料。各組男女各半,且第三組當中包含30位主修英語的台灣大學生,及30位非主修英語的台灣大學生。語料收集的工具為言談情境填充問卷(Discourse Completion Test),藉由此份問卷收集受試者在「冒犯程度 (severity of offense)」、「對話者的性別 (gender) 」、「對話者的社會地位 (social status)」、「社會距離遠近 (social distance) 」四項變數下的語言行為表現 (speech act production) 的語料,共3600筆。就道歉策略的使用而言,結果顯示:這三組受試者在上述四項變數的影響下,道歉策略的選擇非常相似。直接道歉策略 (direct expression of apology) 是最常被使用的策略,而保證下次不會再犯 (promise of forbearance) 則是最少被使用的策略。然而,就各策略的使用頻率而言,這三組則在某些策略的使用頻率上有顯著的差異。另外,研究結果也顯示:台灣大學生的英語程度確實會影響其道歉中介語的語用能力 (pragmatic competence) 及語言正確性 (linguistic accuracy)。最後,值得注意的是:本研究只探討學習英語為第二語言的台灣學生與美國人的道歉語言行為表現 (production of the apology speech act),將來的研究應該進一步分析他們對道歉的回應 (responses to apologies) ,以對道歉中介語有更全面的瞭解。
Researches on interlanguage speech act of apology have been conducted in a variety of cultures and languages, while little attention has been paid to interlanguage apology made by Chinese EFL learners. Therefore, aiming to obtain a better understanding about how Chinese EFL learners differ from English native speakers in their speech act performance of apology, this study compared the apologies made by native speakers of Chinese and English and Chinese EFL learners at two English proficiency levels. Data for analysis in this study consist of 3600 expressions of apology performed by informants including 60 English native speakers, 60 Chinese native speakers, and 60 Chinese EFL learners—30 English-major EFL learners and 30 non-English-major EFL learners. As far as the apology strategies used by the four groups are concerned, results showed, as found by Fraser (1981) and Olshtain (1983, 1989), that the four groups of informants exhibited cross-linguistically valid apology strategies and similar patterns of apology strategy selection and preference order, even when contextual factors were involved. However, the frequency with which apology strategies are used reveals some deviations between EFL learners and NS-E for a number of strategies. Furthermore, proficiency effect is found operative in EFL learners’ interlanguage apology production. Results of this study revealed a positive correlation between EFL learners’ English proficiency and their interlanguage pragmatic competence and their linguistic accuracy in apologizing. For future studies, in order to determine how native speakers and EFL learners function in natural face-to-face interactions, the replication of study in an oral mode, a role-play for example, should be conducted, and either the data gathered from DCTs or from role-plays should be compared with the data gathered through the observation of natural language events to arrive at a more accurate analysis of the apologizing behavior of native speakers and EFL learners. Besides, this study focused specifically on the production of the apology speech act by native speakers of Chinese and English and Chinese EFL learners; however, based on Olshtain’s (1989) claim that the understanding of intercultural differences cannot be limited to production features only without considering the perlocutionary aspect of the speech act from the hearer’s point of view, further work should include the analysis of the responses to apologies to gain a better understanding and present a fuller picture of interlanguage speech act of apology.
ABSTRACT iii
ACKNOWLEDGEMENTS v
TABLE OF CONTENTS vi
LIST OF TABLES x
LIST OF FIGURES xii
LIST OF ABBREVIATIONS xv
CHAPTER 1 INTRODUCTION 1
1.1 Background and Motivation 1
1.2 Purpose of the Study 2
1.3 Overview of Chapters 3
CHAPTER 2 LITERATURE REVIEW 4
2.1 Communicative Competence and Sociolinguistic Rules 4
2.2 Communicative Competence and Pragmatics 5
2.3 Pragmatics and SLA 7
2.3.1 Interlanguage Pragmatics in SLA 7
2.3.2 Pragmatic Universality and Culture-specificity 9
2.3.3 Pragmatic Transfer 10
2.3.4 Types of Pragmatic Transfer: Pragmalinguistics and Sociopragmatics 12
2.3.5 Transferability Constraints of Pragmatic Transfer 13
2.3.6 Cross-cultural Pragmatic Failure and Implication to Language Teaching 17
2.4 The Speech Act of Apology 19
2.4.1 Speech Act Theory 19
2.4.2 Application of Speech Act Theory 21
2.4.3 The Communicative Act of Apologizing 22
2.5 Previous Studies on The Speech Act of Apology 24
2.5.1 Studies on English Apology 24
2.5.2 Studies on Interlanguage Apology 26
2.5.2.1 Instrument 27
2.5.2.2 Universality and Specificity of the Speech Act of Apology 27
2.5.2.3 Effects of Contextual Factors on the Speech Act of Apology 30
2.5.2.4 L2 Proficiency Effect on Interlanguage Apology 31
2.5.3 Studies on Chinese Apology 32
2.5.4 Summary of Previous Studies on the Speech Act of Apology 33
CHAPTER 3 METHOD 35
3.1 Informants 35
3.2 Instrument 36
3.2.1 Rationale for Using DCT 36
3.2.2 Instrument in This Study 37
3.3 Procedures 41
3.4 Coding System 41
3.4.1 Strategy of Opting Out—Str. 0 42
3.4.2 Strategies of Apologies—Str.1, Str. 2, Str.3, and Str. 4 44
3.4.2.1 Evasive Strategy—Str. 1 44
3.4.2.2 Acknowledging Responsibility—Str. 2 46
3.4.2.3 Providing Explanation or Account—Str. 3 48
3.4.2.4 Direct Expression of Apology—Str. 4 49
3.4.3 Strategies of Offering Remedial Support—Str.5, Str.6, and Str.7 50
3.4.3.1 Expressing Concern for the Hearer—Str. 5 50
3.4.3.2 Offering Promise of Forbearance—Str. 6 51
3.4.3.3 Offering Repair or Compensation—Str. 7 51
CHAPTER 4 RESULTS AND DISCUSSION 53
4.1 Apology Strategy Use by NS-E, EFL, and NS-C 53
4.1.1 The Number of Apology Strategies Used 53
4.1.2 Overall Patterns of Apology Strategy Use by NS-E, EFL, and NS-C 55
4.1.3 Direct Expression of Apology in English and Chinese 60
4.1.4 Apology Strategy Use of NS-E vs. EFL 63
4.1.5 Contextual Factors and Apology Strategy Use 68
4.1.5.1 Severity of Offense 68
4.1.5.2 Speaker Gender 76
4.1.5.3 Interlocutor Gender 81
4.1.5.4 Social Status 88
4.1.5.5 Social Distance 94
4.2 Effects of L2 Proficiency on Interlanguage Apology 101
4.2.1 Apology Strategy Use 101
4.2.2 Negative Pragmatic Transfer 102
4.2.2.1 Negative Sociopragmatic Transfer 102
4.2.2.2 Negative Pragmalinguistic Transfer 105
4.2.3 Syntactic and Lexical Errors 110
CHAPTER 5 CONCLUSION 116
5.1 Summary 116
5.2 Pedagogical Implications 118
5.3 Suggestions for Further Study 119
REFERENCES 121
APPENDIX 133
APPENDIX A: Questionnaire: Chinese Version for NS-C 133
APPENDIX B: Questionnaire: English Version for EFL 141
APPENDIX C: Questionnaire: English Version for NS-E 149
Aijmer, K. (1996). Apologies. In Conversational Routines in English: Convention and Creativity (pp.80-123). London: Longman.
Austin, J. L. (1962). How to Do Things with Words (edited by J. O. Urmson and M. Sbisà). Cambridge, MA: Harvard University Press.
Bachman, L. (1990). Fundamental Considerations in Language Testing. Oxford: Oxford University Press.
Bardovi-Harlig, K. (1999). Exploring the interlanguage of interlanguage pragmatics: A research agenda for acquisitional pragmatics. Language Learning, 49(4), 677-713.
Bardovi-Harlig, K. & Hartford, B. S. (1991). Saying "no" in English: Native and nonnative rejections. In L. F. Bouton (Ed.), Pragmatics and Language Learning. Volume 2 (pp. 41-57). Urbana, IL: University of Illinois at Urbana-Champaign.
Bardovi-Harlig, K., & Hartford, B. (1993). Learning the rules of academic talk: A longitudinal study of pragmatic development. Studies in Second Language Acquisition, 15, 279-304.
Barnlund, D., & Yoshioka, M. (1990). Apologies: Japanese and American styles. International Journal of Intercultural Relations, 14, 193-205.
Beebe, L., & Cummings, M. (1996). Natural speech data versus written questionnaire data: How data collection method affects speech behavior. In S. Gass & J. Neu. (Eds.), Speech Acts across Cultures: Challenges to Communication in a Second Language (pp. 65-83). New York: Mouton de Gruyter.
Beebe, L. M. & Takahashi, T. (1989). Sociolinguistic variation in face-threatening speech acts: Chastisement and disagreement. In M. R. Eisenstein (Ed.), The Dynamic Interlanguage: Empirical Studies in Second Language Variation (pp. 199-218). NY: Plenum.
Beebe, L. M., Takahashi, T., & Uliss-Weltz, J. (1990). Pragmatics transfer in ESL refusals. In R. C. Scarcella, E. S. Andersen, & S. D. Keashen (Eds.), Developing Communicative Competence in a Second Language (pp. 55-73). New York: Newbury.
Bergman, M. L., & Kasper, G. (1993). Perception and performance in native and nonnative apology. In G. Kasper & S. Blum-Kulka (Eds.), Interlanguage Pragmatics (pp. 82-107). Oxford: Oxford University Press.
Bialystok, E. (1993). Symbolic representation and attentional control in pragmatic competence. In G. Kasper & S. Blum-Kulka (Eds.), Interlanguage Pragmatics (pp.43-57). Oxford University Press, New York, Oxford.
Blum-Kulka, S. (1982). Learning how to say what you mean in a second language. Applied Linguistics, 3, 29-59.
Blum-Kulka, S. (1983). Interpreting and performing speech acts in a second language: A cross-cultural study of Hebrew and English. In N. Wolfson & J. Elliot (Eds.), TESOL and Sociolinguistic Research (pp. 36-55). Rowley, MA: Newbury House.
Blum-Kulka, S. (1991). Interlanguage pragmatics: The case of requests. In R. Phillipson, E. Kellerman, L. Selinker, M. Sharwood Smith, & M. Swain (Eds.), Foreign/Second Language Pedagogy Research (pp. 255-272). Clevedon, UK: Multilingual Matters.
Blum-Kulka, S., House, J., & Kasper, G. (1989). Cross-cultural Pragmatics: Requests and Apologies. Norwood, NJ: Ablex.
Blum-Kulka, S., & Olshtain, E. (1984a). Requests and apologies: A cross-cultural study of speech act realization patterns. Applied Linguistics, 5, 196-213.
Blum-Kulka, S., & Olshtain, E. (1984b). Requests and apologies: A cross-cultural study of speech act performance of learners of Hebrew as a second language. Applied Linguistics, 3, 29-59.
Blum-Kulka, S., & Olshtain, E. (1986). Too many words: Length of utterance and pragmatic failure. Studies in Second Language Acquisition, 8, 165-180.
Bodman, J., & Eisenstein, M. (1988). May God increase your bounty: The expression of gratitude in English by native and nonnative speakers. Cross Currents, 15(1), 1-21.
Bonikowska, M. (1988). The choice of opting out. Applied Linguistics, 9, 169-181.
Borkin, A., & Reinhart, S. M. (1978). “Excuse me” and “I’m sorry.” TESOL Quarterly, 12, 57-79.
Bou Franch, P. (1998). On pragmatic transfer. Studies in English Language and Linguistics, 0, 5-20.
Bouton, L. F. (1992). The interpretation of implicature in English by NNS: Does it come automatically--without being explicitly taught? In L. F. Bouton & Y. Kachru (Eds.), Pragmatics and Language Learning (Vol. 3, pp. 53-65). Urbana-Champaign: University of Illinois, Division of English as an International Language.
Bouton, L. F. (1994). Can NNS skill in interpreting implicatures in American English be improved through explicit instruction? A pilot study. In L. F. Bouton & Y. Kachru (Eds.), Pragmatics and Language Learning (Vol. 5, pp. 88-109). Urbana-Champaign: University of Illinois, Division of English as an International Language.
Boxer, D. (1993). Complaining and Commiserating: A Speech Act View of Solidarity in Spoken American English. NY: Peter Lang.
Brown, P. and S. Levinson. (1987). Politeness: Some Universals in Language Usage. Cambridge: Cambridge University Press.
Canale, M. (1983). From communicative competence to language pedagogy. In J. Richards & J. Schmidt (Eds.), Language and Communication. London: Longman.
Canale, M., & Swain, M. (1980). Theoretical bases of communicative approaches to second language teaching and testing. Applied Linguistics, 1(1), 1-47.
Cenoz, J. & Valencia, J. (1994). Interlanguage Pragmatics: The Role of Linguistic and Social Psychological Elements in the Production of English Requests and Apologies. Vitoria-Gasteiz, Spain: Dept. of English and German Philology, University of the Basque Country.
Chomsky, N. (1965). Aspects of the Theory of Syntax. Cambridge, MA : The MIT Press.
Cohen, A. D. (1996). Speech acts. In S. L. McKay & N. H. Hornberger (Eds.), Sociolinguistics and Language Teaching (pp. 51-84). Cambridge: Cambridge University Press.
Cohen, A. D., & Olshtain, E. (1981). Developing a measure of sociocultural competence: The case of apology. Language Learning, 31(1), 113-134.
Cohen, A. D., & Olshtain, E. (1993). The production of speech acts by ESL learners. TESOL Quarterly, 27, 33-56.
Cohen, A. D., Olshtain, E., & Rosenstein, D. S. (1986). Advanced EFL apologies: What remains to be learned? International Journal of the Sociology of Language, 62, 51-74.
Crystal, D. (1985). A dictionary of linguistics and phonetics. New York: Basil Blackwell.
DeCapua, A. (1998). The transfer of native language speech behavior into a second language: A basis for cultural stereotypes? Applied Linguistics, 9, 21 35.
Edmondson, W. (1981). Spoken Discourse: A Model for Analysis. Longman: Londres.
Edmondson, W., & House, J. (1981). Let’s Talk and Talk about It. München: Urban & Schwarzenberg.
Edmundson, R. J. (1992). Evidence for Native Speaker Notions of Apologizing and Accepting Apologies in American English. Unpublished doctoral dissertation, Indiana University, Bloomington, IN.
Eisenstein, M., & Bodman, J. W. (1986). I very appreciate: Expressions of gratitude by native and nonnative speakers of American English. Applied Linguistics, 7, 167-185.
Eisenstein, M., & Bodman, J. W. (1995). Expressing gratitude in American English. In G. Kasper & S. Blum-Kulka (Eds.), Interlanguage Pragmatics (pp. 64-81). Oxford: Oxford University Press.
Ellis, R. (1992). Learning to communicate in the classroom: A study of two language learners'' requests. Studies in Second Language Acquisition, 14(1), 1-23.
Ellis, R. (1994). The Study of Second Language Acquisition. Oxford: Oxford University Press.
Faerch, C. & Kasper, G. (1989). Internal and external modification in interlanguage request realization. In S. Blum-Kulka, J. House, & G. Kasper (Eds.), Cross-cultural Pragmatics: Requests and Apologies (pp.221-247). NJ: Ablex.
Feez, S. (1998). Text-based Syllabus Design. Macquarie University: National Centre for English Language Teaching and Research.
Finocchiaro, M., & Brumfit, C. (1983). The Functional Notional Approach: From Theory to Practice. New York: Oxford University Press.
Flynn, S., & O''Neil, W. (1988). Linguistic Theory and Second Language Acquisition. Dordrecht: Reidel.
Fraser, B. (1981). On apologizing. In F. Coulmas (Ed.), Conversational Routine. The Hague: Mouton.
Fraser, B. (1985). On the universality of speech act strategies. In S. George (Ed.), From the Linguistic to the Social Context (pp. 43-49). Bologna, Italy: Clueb.
Fries, C. C. (1945). Teaching and Learning English as a Foreign Language. Ann Arbor: University of Michigan Press.
García, C. (1989). Disagreeing and requesting by Americans and Venezuelans. Linguistics and Education, 1, 299-322.
García, C. (1992). Refusing an invitation: A case study of Peruvian style. Hispanic Linguistics, 5(1-2), 207-243.
García, C. (1993). Making a request and responding to it: A case study of Peruvian Spanish speakers. Journal of Pragmatics, 19, 127-152.
Gass, S. M. & Houck, N. (1999). Interlanguage Refusals. Berlin: Mouton de Gruyter.
Goffman, E. (1971). Relations in Public: Microstudies of the Public Order. Harmondsworth: Penguin.
Hatch, E. (1992). Discourse and Language Education. Cambridge: Cambridge University Press.
Hill, B., Ide, S., Ikuta, S., Kawasaki, A., & Ogino, T. (1986). Universals of linguistic politeness: Quantitative evidence from Japanese and American English. Journal of Pragmatics, 10, 347-371.
Holmes, J. (1989). Sex differences and apologies: One aspect of communicative competence. Applied Linguistics, 10(2), 194-213.
Holmes, J. (1990). Apologies in New Zealand English. Language in Society, 19(2), 155-199.
House, J. (1988). Oh excuse me please: Apologizing in a foreign language. In B. Kettemann, P. Bierbaumer, A. Fill, & A. Karpf (Eds.), Englisch als Zweitsprasche (pp.303-327). Tuebingen: Narr.
House, J., & Kasper, G. (1981). Politeness markers in English and German. In F. Coulmas (Ed.), Conversational Routine. The Hague: Mouton.
House, J., & Kasper, G. (1987). Interlanguage pragmatics: Requesting in a foreign language. In W. Lörscher & R. Schulze (Eds.), Perspectives on Language in Performance (pp.250-288). Tuebingen: Narr.
Hymes, D. (1972) On communicative competence. In J. B. Pride & J. Holmes (Eds.), Sociolinguistics (pp.269-293). Harmondswortth: Penguin.
Ide, R. (1998). ''Sorry for your kindness'': Japanese interactional ritual in public discourse. Journal of Pragmatics, 29, 509-529.
James, C. (1971). The exculpation of contrastive analysis. In G. Nickel (Ed.), Papers in Contrastive Linguistics. Cambridge: Cambridge University Press.
Jin, S. L. (1999). Analysis of Pragmatic Speech Styles among Korean Learners of English: A Focus on Complaint-apology Speech Act Sequences. Unpublished doctoral dissertation, Stanford University Press.
Johnston, B., Kasper, G., & Ross, S. (1998). The effect of rejoinders in production questionnaires. Applied Linguistics, 19, 157-182.
Kasper, G. (1992). Pragmatic transfer. Second Language Research, 8, 203-231.
Kasper, G. (1999). Interlanguage pragmatics in SLA. Studies in Second Language Acquisition, 18, 145-148.
Kasper, G. (2000). Data collection in pragmatic research. In S. O. Helen (Ed.), Culturally Speaking: Managing Rapport through Talk across Cultures (pp. 316-341). London & New York: Continuum.
Kasper, G. (2001). Classroom research on interlanguage pragmatics. In K. R. Rose & G. Kasper (Eds.), Pragmatics in Language Teaching (pp. 33-60). Cambridge: Cambridge University Press.
Kasper, G., & Rose, K. (1999). Pragmatics and SLA. Annual review of applied linguistics, 19, 81-104.
Koike, D. A. (1996). Transfer of pragmatic competence and suggestions in Spanish foreign language learning. In S. M. Gass & J. Neu (Eds.), Speech Acts across Cultures: Challenges to Communication in a Second Language (pp. 257-281). New York: Mouton de Gruyter.
Lado, R. (1957). Linguistics across Cultures. University of Michigan Press, Ann Arbor.
Larsen-Freeman, D. & Long, M. (1991). An Introduction to Second Language Acquisition Research. New York: Longman.
Leech, G. N. (1983). Principles of Pragmatics. New York: Longman.
Levinson, S. C. (1983). Pragmatics. Cambridge: Cambridge University Press.
Liao, C. & Bresnahan, M. J. (1996). A contrastive pragmatic study on American English and Mandarin refusal strategies. Language Sciences, 18, (3-4), 703-727.
Maeshiba, N., Yoshinaga, N., Kasper, G., & Ross, S. (1996). Transfer and proficiency in interlanguage apologizing. In S. M. Gass & J. Neu (Eds.), Speech Acts across Cultures: Challenge to Communication in a Second Language (pp. 155-187). Berlin: Mouton de Gruyter.
Morris, C. (1938). Foundations of the Theory of Signs. University of Chicago Press.
Murphy, B. &. Neu, J. (1996). My grade''s too low: The speech act set of complaining. In S. M. Gass & J. Neu (Eds.), Speech Acts across Cultures: Challenges to Communication in Second Language (pp. 191-216). Berlin: Mouton de Gruyer.
Nakabachi, K. (1996). Pragmatic transfer in complaints: Strategies of complaining in English and Japanese by Japanese EFL speakers. JACET Bulletin, 27, 127-142.
Nemser, W. (1971). Approximative systems of foreign language learners. International Review of Applied Linguistics, 9, 115-123.
Norrick, N. R. (1978). Expressive illocutionary acts. Journal of Pragmatics, 2, 277-291.
Nunan, D. (1999). Second Language Teaching and Learning. Boston: Heinle & Heinle.
Odlin, T. (1989). Language Transfer. Cambridge: Cambridge University Press.
Olshtain, E. (1983). Sociocultural competence and language transfer: the case of apology. In G. Susan & S. Larry (Eds.), Language Transfer in Language Learning. (pp. 232-249) Rowley, Mass.: Newbury House.
Olshtain, E. (1989). Apologies across languages. In S. Blum-Kulka, J. House, & G. Kasper (Eds.), Cross-cultural Pragmatics: Requests and Apologies. (pp. 155-173) Norwood, MA: Newbury House.
Olshtain, E., & Blum Kulka, S. (1985). Degree of approximation: Nonnative reactions to native speech act behavior. In S. M. Gass & C. G. Madden (Eds.), Input in Second Language Acquisition (pp. 303-325). Rowley, MA: Newbury House.
Olshtain, E., & Cohen, A. D. (1983). Apology: A speech act set. In N. Wolfson & E. Judd (Eds.), Sociolinguistics and Language Acquisition (pp. 18-35). Rowley, MA: Newbury House.
Olshtain, E., & Cohen, A. D. (1987). The Learning of Complex Speech Act Behavior. Paper presented at the colloquium on TESOL and sociolinguistics, Eighth Annual TESOL Convention, Miami, Florida.
Olshtain, E., & Cohen, A. (1989). Speech act behavior across languages. In H. Dechert & M. Raupach (Eds.), Transfer in Language Production (pp. 53-68). Norwood, NJ: Ablex.
Owen, M. (1983). Apologies and Remedial Interchanges. The Hague: Mouton.
Paulston, C. B. (1974). Linguistic and communicative competence. TESOL Quarterly, 8, 347-362.
Paulston, C. B. (1981). Notional syllabus revisited: Some comments. Applied Linguistics, 2(1), 93-96.
Rintell, E. M. (1981). Sociolinguistic variation and pragmatic ability: A look at learners. International Journal of the Sociology of Language, (27), 11-34.
Rintell, E. M., & Mitchell, C. J. (1989). Studying requests and apologies: An inquiry into method. In S. Blum-Kulka, J. House, & G. Kasper (Eds.), Cross-cultural Pragmatics: Requests and Apologies (pp. 248-272). Norwood, NJ: Ablex.
Robinson, M. A. (1992). Introspective methodology in interlanguage pragmatics research. In G. Kasper (Ed.), Pragmatics of Japanese as Native and Target Language (Second language teaching curriculum center teaching report, No. 3, pp. 27-82). Honolulu: University of Hawaii Press.
Rubin, J. (1983). Bilingual education and language planning. In C. Kennedy (Ed.), Language Planning and Language Education (pp. 4-16). London: George Allen and Unwin.
Sachie, I. (1998). Apology across culture and gender. SURCLE, 1, 26-35.
Sasaki, M. (1998). Investigating EFL students'' production of speech acts: A comparison of production questionnaires and role plays. Journal of Pragmatics, 30, 457-484.
Scarcella, R. (1979). On speaking politely in a second language. In C. A. Yorio, K. Perkins, & J. Schachter (Eds), On TESOL ’79 (pp.275-287). Washington, DC: TESOL.
Searle, J. R. (1969). Speech Acts: An Essay in the Philosophy of Language. Cambridge: Cambridge University Press.
Searle, J. R. (1975). Indirect speech acts. In P. Cole & J. Morgan (Eds.), Syntax and Semantics, Vol. 3: Speech Acts (pp. 59-82). New York: Academic Press.
Searle, J. R. (1979). Expression and Meaning: Studies in the Theory of Speech Acts. Cambridge: Cambridge University Press.
Selinker, L. (1972). Interlanguage. International Review of Applied Linguistics, 10(3), 209- 231.
Takahashi, S. (1992). Transferability of indirect request strategies. University of Hawaii Working Papers in ESL, 1(1), 69-124.
Takahashi, S. (1993). Transferability of L1 indirect strategies to L2 contexts. In L. F. Bouton & Y. Kachru (Eds.), Pragmatics and Language Learning (Monograph Ser., Vol. 4, pp. 50-84). Urbana: Division of English as an International Language, University of Illinois at Urbana-Champaign.
Takahashi, S. (1996). Pragmatic transferability. Studies in Second Language Acquisition, 18, 189-223.
Takahashi, T., & Beebe, L. (1987). The development of pragmatic competence by Japanese learners of English. JALT Journal, 8, 131-155.
Takahashi, T. & Beebe, L. (1993). Cross-linguistic influence in the speech act of correction, In G. Kasper & S. Blum-Kulka (Eds.), Interlanguage Pragmatics (pp.138-158). Oxford University Press.
Takahashi, S., & Dufon, M. (1989). Cross-linguistic Influence in Indirectness: The Case of English Directives Performed by Native Japanese Speakers. Unpublished manuscript, University of Hawaii at Manoa, Honolulu.
Thomas, J. (1983). Cross-cultural pragmatic failure. Applied Linguistics, 4, 91-112.
Trosborg, A. (1987). Apology strategies in natives / nonnatives. Journal of Pragmatics, 11, 147-167.
Trosborg, A. (1995). Interlanguage Pragmatics. Berlin: Mouton de Gruyter.
Tsai, P. C. (2002). A Study of the Speech Act of Apology in Chinese. Unpublished master thesis, Tsing Hua University Press.
White, L. (1989). Universal Grammar and Second Language Acquisition. Amsterdam: John Benjamins.
Widdowson, H. G. (1979). Explorations in Applied Linguistics. London: Oxford University Press.
Wierzbicka, A. (1991). Cross-cultural Pragmatics: The Semantics of Human Interaction. Berlin: Mouton de Gruyter.
Wolfson, N. (1981). Invitations, compliments, and the competence of the native speaker. International Journal of Psycholinguistics, (24), 7-22.
Wolfson, N. (1989). Perspectives: Sociolinguistics and TESOL. New York: Newbury House.
Yamashita, S. (1996). Six Measures of JSL Pragmatics (Technical Report #14). Honolulu: University of Hawaii, Second Language Teaching & Curriculum Center.
Yu, M. (1999a). Cross-cultural and Interlanguage Pragmatics: Developing Communicative Competence in a Second Language. Unpublished doctoral dissertation, Harvard University, Cambridge.
Yu, M. (1999b). Universalistic and culture-specific perspectives on variation in the acquisition of pragmatic competence in a second language. Pragmatics, 9, 281-312.
Yu, M. (2003). On universality of face: Evidence from Chinese compliment response behavior. Journal of Pragmatics, 35, 1679-1710.
Yu, M. (2005). Sociolinguistic competence in the complimenting act of native Chinese and American English speakers: A mirror of cultural value. Language and Speech, 48, 91-119.
QRCODE
 
 
 
 
 
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                               
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top
1. 49.蔡震榮,行政罰法草案評析,月旦法學雜誌第111期,2004年8月。
2. 35.黃士洲,徵納協同主義下稅捐調查與協力義務的交互影響關係-兼論製造費用超耗剔除的規定與實務,月旦法學雜誌第117期,2005年1月15日,頁90至111。
3. 35.黃士洲,徵納協同主義下稅捐調查與協力義務的交互影響關係-兼論製造費用超耗剔除的規定與實務,月旦法學雜誌第117期,2005年1月15日,頁90至111。
4. 34.黃士洲,稅務訴訟舉證責任之憲法課題(下)-兼論抵押權登記推定利息所得之課稅實務,財稅研究第34卷第5期,2002年9月,頁132至頁150。
5. 34.黃士洲,稅務訴訟舉證責任之憲法課題(下)-兼論抵押權登記推定利息所得之課稅實務,財稅研究第34卷第5期,2002年9月,頁132至頁150。
6. 47.葛克昌、黃士洲合撰,稅務訴訟之擧訟責任-學說與所得稅實務案例之檢討,財稅研究第32卷第6期,2000年11月,頁36至56。
7. 49.蔡震榮,行政罰法草案評析,月旦法學雜誌第111期,2004年8月。
8. 47.葛克昌、黃士洲合撰,稅務訴訟之擧訟責任-學說與所得稅實務案例之檢討,財稅研究第32卷第6期,2000年11月,頁36至56。
9. 47.葛克昌、黃士洲合撰,稅務訴訟之擧訟責任-學說與所得稅實務案例之檢討,財稅研究第32卷第6期,2000年11月,頁36至56。
10. 46.葛克昌,租稅國家界限,月旦法學教室,第33期,頁99至頁109。
11. 46.葛克昌,租稅國家界限,月旦法學教室,第33期,頁99至頁109。
12. 46.葛克昌,租稅國家界限,月旦法學教室,第33期,頁99至頁109。
13. 45.葛克昌,租稅國家之憲法要求,月旦法學教室,第30期,頁106至頁116。
14. 45.葛克昌,租稅國家之憲法要求,月旦法學教室,第30期,頁106至頁116。
15. 45.葛克昌,租稅國家之憲法要求,月旦法學教室,第30期,頁106至頁116。