跳到主要內容

臺灣博碩士論文加值系統

(2600:1f28:365:80b0:f3de:de2a:940c:ec8b) 您好!臺灣時間:2024/12/10 07:39
字體大小: 字級放大   字級縮小   預設字形  
回查詢結果 :::

詳目顯示

: 
twitterline
研究生:侯怡君
研究生(外文):Yi-chun Hou
論文名稱:道歉認知之跨文化研究–情境變因、文化接觸、種族和語言之影響
論文名稱(外文):A Cross-cultural Study of the Perception of Apology —Effect of Contextual Factors, Exposure to the Target Language, Interlocutor Ethnicity and Task Language
指導教授:Dr. 林玉惠
指導教授(外文):Yuh-huey Lin
學位類別:碩士
校院名稱:國立中山大學
系所名稱:外國語文學系研究所
學門:人文學門
學類:外國語文學類
論文種類:學術論文
論文出版年:2006
畢業學年度:94
語文別:英文
論文頁數:100
中文關鍵詞:認知道歉
外文關鍵詞:perceptionapology
相關次數:
  • 被引用被引用:5
  • 點閱點閱:1193
  • 評分評分:
  • 下載下載:227
  • 收藏至我的研究室書目清單書目收藏:6
摘要
本研究旨在探討台灣與美國大學生語言行為中,情境因素、第二語言接觸程度、冒犯對象之種族以及道歉所使用之語言,對於道歉行為之認知的影響。語料之搜集以五點尺度量表(SRQ)為主,共蒐集9600筆120位台、美大學生之漢、英母語語料以及60位台灣大學生外語語料。結果發現, 兩組學生之部分道歉相關的認知行為相似,也有部分道歉認知有其文化以及其因不同變因而產生的特殊性。其中,四項內在變因中,「嚴重程度評斷」、「道歉可能性」、「道歉困難度」有跨文化的顯著差異;外在變因則有跨文化相似性也有相異性。在跨文化相似性部分,兩組人皆覺得冒犯陌生人和女性比較不嚴重,比較會和熟識度普通或陌生人、地位相當的人道歉,以及對男性道歉較不易等;而顯著文化差異性則表現在低冒犯程度事件、對於冒犯同儕的嚴重度的認知以及在大部份為其冒犯行為「道歉可能性」、「道歉困難度」認知等。道歉時冒犯對象的種族以整體來說並沒有顯著影響。若將台灣大學生分為高與低外語接觸組時,低接觸組在冒犯行為的「嚴重程度評斷」以及「道歉可能性」都顯著較高;在道歉所使用的語言之影響部分,台灣學生對冒犯行為的「嚴重程度評斷」在使用中文時顯著較高,「道歉困難度」則在使用英文時顯著較高,若分為高以及低外語接觸組別時,使用語言為英文時,低接觸組的「嚴重程度評斷」、「道歉可能性」以及「道歉被接受度」都較高,這樣的結果推論道歉所使用的語言及文化學習程度對學習者的語言認知是有顯著影響的,將來的研究應更進一步分析這些認知的差異是否影響著學習者的行為,將可對學習者中介語行為有更深與更廣的認識。
ABSTRACT
This study investigated the effects of contextual factors, participants’ exposure to the target language, interlocutors’ ethnicity and task language on Chinese and English speakers’ perception of the speech act of apology. The data were collected from sixty English L1 speakers, 60 Chinese L1 speakers and 60 Chinese EFL speakers. They consisted of responses on and of apology to a Scaled-response Questionnaire (SRQ). The SRQ data showed both similarities and significant differences between the two L1 groups under different contextual factors. First, the two groups differed in terms of all the four context-internal factors; i.e. severity of the offense, likelihood to apologize, difficulty of the apology and the acceptability of the apology. As for the SRQ answers concerning the five context-external factors, social distance, social status, speaker gender, interlocutor gender and imposition, there were both similarities and differences between the two L1 groups. For example, both groups considered it less severe to offend strangers and were more likely to apologize to acquaintances and people of equal status. Furthermore, both groups found it more severe to offend and more difficult to apologize to male than to female interlocutors. On the other hand, cross-cultural differences were found in the perception of the severity on low imposition situations and on people of equal status and acquaintances. There were also various cross-cultural differences in the likelihood to apologize and difficulty of the apology perception ratings.
Ethnicity did not yield significant results among Chinese L1s. However, low-exposure group rated severity and likelihood to apologize higher than high-exposure group did. Severity of the offense was significantly higher and the difficulty of the apology was significantly lower when the participants were using Chinese L1. When compared with the high exposure group, low exposure group’s perception ratings were higher in the severity of the offense, likelihood to apologize and acceptability of the apology. The results may infer that ethnicity and task language play important roles in learners’ perceptions. Future researches could focus on the relationship between learners’ perception and production to broaden and deepen the understanding of learner language.
TABLE OF CONTENTS
ABSTRACT iii
ACKNOWLEDGEMENTS v
TABLE OF CONTENTS vi
LIST OF TABLES x
LIST OF FIGURES xi
CHAPTER 1 INTRODUCTION 1
1.1 Background and Motivation 1
1.2 Purpose of the Study 5
1.3 Organization of the Thesis 6
CHAPTER 2 LITERATURE REVIEW 7
2.1 Politeness 8
2.1.1 Western Politeness 9
2.1.2 Eastern Politeness 10
2.1.2.1 Gu 11
2.1.2.2 Mao 12
2.2 Speech Act 12
2.2.1 Interlanguage Pragmatics (ILP) 13
2.2.2 Pragmalinguistics vs. Sociopragmatics 15
2.2.3 CCSARP 15
2.3 Apology 16
2.3.1 Definition 16
2.3.2 Apology Strategies 17
2.3.3 Previous Studies on Apology 20
2.3.3.1 Studies on First Languages 21
2.3.3.2 Cross-cultural and Interlanguage Studies 22
2.4 Summary 24
CHAPTER 3 METHOD 26
3.1 Participants 26
3.2 Materials 27
3.2.1 Scenarios 28
3.2.2 Perception Task: Scaled-response Questions 30
3.2.3 Production Task: Discourse Completion Tasks 31
3.3 Procedure 31
3.4 Data Analysis 32
CHAPTER 4 RESULTS AND DISCUSSION 33
4.1 Chinese L1 Data vs. English L1 Data 33
4.2 Chinese L1 Data vs. English L1 Data and Contextual Factors 35
4.2.1 Severity of the Situation 36
4.2.1.1 Imposition 37
4.2.1.2 Speaker Gender 38
4.2.1.3 Interlocutor Gender 38
4.2.1.4 Social Status 38
4.2.1.5 Social Distance 39
4.2.2 Likelihood to Apologize 39
4.2.2.1 Imposition 41
4.2.2.2 Speaker Gender 41
4.2.2.3 Interlocutor Gender 42
4.2.2.4 Social Status 42
4.2.2.5 Social Distance 43
4.2.3 Difficulty of the Apology 44
4.2.3.1 Imposition 45
4.2.3.2 Speaker Gender 46
4.2.3.3 Interlocutor Gender 47
4.2.3.4 Social Status 47
4.2.3.5 Social Distance 47
4.2.4 Acceptability of the Apology 48
4.2.4.1 Imposition 49
4.2.4.2 Speaker Gender 50
4.2.4.3 Interlocutor Gender 50
4.2.4.4 Social Status 50
4.2.4.5 Social Distance 50
4.3 Interlocutor’s Ethnicity 51
4.4 Questionnaire Language 52
4.5 Exposure to the Target Language / Culture 54
4.5.1 Ethnicity 54
4.5.2 Language 55
CHAPTER 5 CONCLUSION 58
5.1 Summary 58
5.2 Implications and Suggestions 60
5.3 Limitation of the Study 61
REFERENCES 62
APPENDIX 73
I. Background Questionnaire for Chinese 73
II. Chinese SRQ + DCT Questions (Order 1) 74
III. English SRQ + DCT Questions (Order 2) 81
IV. Offense Types (Holmes, 1990, 1998; Deutschmann, 2003) 88
V. Shih’s (2006) Overall Occurrence Number and Percentage Frequency of the Eight Main Apology Strategies Used by Chinese L1s and English L1s 89
REFERENCES


Aijmer, K. (1996). Conversational Routines in English. London: Longman.
Al-Zumor, A. W. (2003). Apologies in Arabic and English: An inter-language and cross-cultural study. Retrieved January 15, 2006, from http://www.lboro.ac.uk/departments/ea/politeness/apologiesinarabicandenglish.htm
Austin, J. L. (1962). How to do things with words. Oxford: Oxford University Press.
Banerjee, J., & Carrell, P. L. (1988). Tuck in your shirt, you squid: Suggestions in ESL. Language Learning, 38, 313-364.
Bardovi-Harlig, K. and Dörnyei, Z. (1998). Do language learners recognize pragmatic violations? Pragmatic versus grammatical awareness in instructed L2 learning. TESOL Quarterly, 32 (2), 233-262.
Barron, A. (2003). Acquisition in Interlanguage Pragmatics: Learning How To Do Things With Words in A Study Abroad Context. Philadelphia: John Benjamins.
Beebe, S. A., Beebe, S. J. & Redmond, M. V. (2005). Interpersonal communication: Relating to others. 4th Edition, Needham Heights, MA: Allyn and Bacon.
Bergman, M. L. & Kasper, G. (1993). Perception and performance in native and nonnative apology. In G. Kasper & S. Blum-Kulka (Eds.), Interlanguage pragmatics (pp. 82-107). New York: Oxford University Press.
Bharuthram S. (2003). Politeness phenomena in the Hindu sector of the South African Indian English speaking community. Journal of Pragmatics, 35 (10-11), 1523-1544.
Blum-Kulka, S. (1982). Learning how to say what you mean in a second language: A study of the speech act performance of learners of Hebrew as a second language. Applied Linguistics, 3, 29-59.
Blum-Kulka, S., House, J., & Kasper, G. (1989). Cross-cultural Pragmatics: Requests and Apologies. Norwood, NJ: Alblex Publishing Corporation.
Blum-Kulka, S. & Olshtain, E. (1984). Request and apologies: Across-cultural study of speech act realization patterns (CCSARP). Applied Linguistics 5(3), 196-213.
Blum-Kulka, S., & Olshtain, E. (1986). Too many words: Length of utterance and pragmatic failure. Studies in Second Language Acquisition, 8(2), 165-79.
Bond, M. H. (1991). Beyond the Chinese face. Hong Kong: Oxford University Press.
Boxer, D., & Pickering, L. (1995). Problems in the presentation of speech acts in ELT materials: The case of complaints. ELT Journal, 49, 44-58.
Brown, P. & Levinson, S. (1978) Universals in language usage: Politeness phenomena. In Goody, E. (ed.) Questions and Politeness: Strategies in Social Interaction (pp56-311). Cambridge, England: Cambridge University Press.
Brown, P. & Levinson, S. (1987). Politeness: Some Universals in Language Usage. Cambridge. University Press, Cambridge.
Cohen, A. D., & Olshtain, E. (1981). Developing a measure of sociocultural competence: The case of apology. Language Learning, 31(1), 113-134.
Cohen, A.D., & Olshtain, E. (1993). The production of speech acts by EFL learners. TESOL Quarterly, 27 (1), 33-56.
Cohen, A. D., Olshtain, E., & Rosenstein, D. S. (1986). Advanced EFL apologies: What remains to be learned. International Journal of the sociology of language 62: 51-74
Corder, S. P. (1981). Error analysis and interlanguage. London: Oxford University Press
Coulmas, F. (1981). "Poison to your soul": Thanks and apologies contrastively viewed. In F. Coulmas (Ed.), Conversational routine: Explorations in standardized communication and prepatterned speech. (pp. 69-91). The Hague: Mouton.
Crystal, D. (1997). English as a global language. Cambridge: Cambridge University Press.
Deutschmann, M. (2003). Apologising in British English. University of Ume Sweden. Retrieved January 15, 2005, from http: //lingo. lancs. ac. uk/devoted/corpora/refrence. htm, 2003.
Du, J.S. (1995). Performance of face-threatening acts in Chinese: Complaining, giving bad news, and disagreeing. In Kasper, G. (Ed.), Pragmatics of Chinese as native and target Language (pp.165-206). Honolulu: University of Hawaii.
Ellis, R. (1994). The Study of Second Language Acquisition. Oxford: Oxford University Press.
Ellis, R. (2003). The Study of Second Language Acquisition. Oxford: Oxford University Press.
Elwood, K. (2003). An exploration of difficulties concerning illocutionary coding in cross-cultural and interlanguage pragmatics research. (Waseda University) Cultural Studies 23: 171-198
Faerch, C., & Kasper, G. (1989). Internal and external modification in interlanguage request realization. In S. Blum-Kulka, J. House& G. Kasper (Eds.), Cross-cultural Pragmatics: Requests and Apologies (pp. 221-247). Norwood, NJ: Ablex Publishing.
Fraser, B. (1980). On apologizing. In F. Coulmas (Ed.), Conversational routine: Explorations in standardized communication situations and prepatterned speech. (pp. 259-270). The Hague, etc.: Mouton.
Fraser, B. (1981). On apologizing. In F. Coulmas (Ed.), Conversational Routine. The Hague: Mouton.
Fraser, B. (1990). Perspectives on politeness. Journal of Pragmatics, 14(2), 219-216.
Gao, G. & Ting-Toomey, S. (1998). Communicating effectively with the Chinese. Thousand Oaks, CA: Sage.
García, C. (1989). Disagreeing and requesting by Americans and Venezuelans. Linguistics and Education, 1, 299-322.
Goffman, E. (1956). The Presentation of Self in Everyday Life. University of Edinburgh: Social Science Research Center.
Goffman, E. (1967). Interactional ritual: Essays of face-to-face behavior. New York: Anchor Books.
Goffman, E. (1971). Relations in public: Microstudies of the public order. Harmondsworth: Penguin.
Grice, P. (1975). Logic and conversation. In P. Cole, & J. Morgan (Eds.), Syntax and Semantics (Vol.3): Speech acts (pp. 41-58). New York, NY: Academic Press.
Gries, P. & Peng, K. (2002). Cultural clash: Apologies East and West. Journal of Contemporary China, 11, 173-178.
Gu, Y. (1990). Politeness phenomena in modern Chinese. Journal of Pragmatic, 14, 237-257
Gu, Y. (1992). Politeness, pragmatics and culture. Journal of Foreign Language Teaching and Research, 4, 10-17. Retrieved June 15, 2006, from http://ling.cass.cn/dangdai/gu_papers/POLITE-chinese.PDF
Gudykunst, W. B., Matsumoto, Y., Ting-Toomey, S., Nishida, T., Kim, K., & Heyman, S. (1996). The influence of cultural individualism-collectivism, self construals, and individual values on communication styles across cultures. Human Communication Research, 22, 510-543.
Gudykunst, W. B. (2003). Cross-cultural and intercultural communication. Thousand Oaks , CA : Sage.
Haarmann, H. (1991). Basic aspects of language in human relations: toward a general theoretical framework. Berlin, Germany: Mouton de Gruyter
Hill B., Ide S., Ikuta S., Kawasaki A., Ogino T. (1986). Universals of Linguistic Politeness. Quantitative Evidence from Japanese and American English. Journal of Pragmatics, 36(1): 347-371.
Hofstede, G. (1997). Cultures and Organizations: Software of the Mind. London: McGraw-Hill.
Holmes, J. (1989). Sex differences and apologies: One aspect of communicative competence. Applied Linguistics 10, 194-213.
Holmes, J. (1990). Apologies in New Zealand English. Language in Society, 19 (2), 155-99
Holmes, J. (1993). New Zealand Women Are Good to Talk To: An Analysis of Politeness Strategies in Interaction. Journal of Pragmatics, 42(2): 91-116.
Holmes, J. (1995). Women, Men and Politeness, New York: Longman.
Holmes, J. (1998). Apologies in New Zealand English. In J. Cheshire & P. Trudgill (Eds.), The Sociolinguistics Reader. (pp.201-239). London: Edward Arnold.
House, J. & Kasper, G. (1981). Politeness markers in English and German. In F. Coulmas (Ed.), Conversational routine: Explorations in standardized communication situations and prepatterned speech. (pp. 157-185). New York: Mouton.
House, J. & Kasper, G. (1987). Interlanguage pragmatics: Requesting in a foreign language. In W. Löscher & R. Schulze (Eds.), Perspectives on language in performance. Festschrift for Werner Hüllen on occasion of his 60th birthday. (pp.1250-1288). Tübingen, West Germany: Narr.
Huang M. C. (2004). The study of Chinese EFL Learners’ speech act production of apologies. (Rep. No. CYUT93-P-003). Taipei, Taiwan: Chaoyang University of Technology, Applied foreign Languages Department.
Ide, S. (1989). Formal forms and discernment: Two neglected aspects of universals of linguistic politeness. Multilingua, 8, 223-248.
Ide, S. et al (1992) "The Concept of Politeness". In: Watts et al (Hrsg.) Politeness in language. Studies in its history, theory and practice. (Trends in Linguistics Studies and Monographs 59). Berlin: Mouton de Gruyter. 281-297.
Janney, R.W. & Arndt, H. (1993). Universality and relativity in cross-cultural politeness research: A historical perspective. In S. Ide (Ed.), Politeness III: Special issue of Multilingua (pp. 7-34). Berlin: Mouton de Gruyteress
Jiang, W. Q. (2003). A dang dai yu yong xue (contemporary pragmatics). Beijing: Beijing University Press
Kasper, G. (2001). Classroom research on interlanguage pragmatics. In K. R. Rose & G. Kasper (Eds.), Pragmatics in language teaching (pp. 33-60). Cambridge: Cambridge University Press.
Kasper, G., & Blum-Kulka, S. (1993). Interlanguage pragmatics: An introduction. In S. Blum-Kulka, & G. Kasper (Eds.), Interlanguage pragmatics (pp. 3-17). Oxford: Oxford University Press.
Kasper, G., & Dahl, M. (1991). Research methods in interlanguage pragmatics. Studies in Second Language Acquisition, 13, 213-247.
Kasper, G., & Schmidt, R. W. (1996). Developmental issues in interlanguage pragmatics. Studies in Second Language Acquisition., 18, 149-169.
Kim, D. (2001). A descriptive analysis of Korean and English apologies with implication for interlanguage pragmatics. Doctoral dissertation, University of Florida.
Kim, D. (2003). What''s new in academia: A new research trend Interlanguage Pragmatics in SLA: Focusing on Data Collection Methods. ALAK Newsletter, 17th
Kramer-Moore, D. & Moore, M. (2003). Pardon Me for Breathing: Seven Types of Apology. et Cetera, 60, 160-169.
Krashen, S. (1997). The comprehension hypothesis: Recent evidence. English Teachers'' Journal (Israel), 51, 17-29
Lakoff, R. (1971). If’s, and’s and but’s about conjunction. In C. Fillmore and D.T. Langendoen (eds.) Studies in linguistic semantics, 114-149. New York: Holt, Rinehart and Winston.
Leech, G.N. (1983). Principles of pragmatics. London and New York: Longman.
Li, D. (2000). The pragmatics of making requests in the L2 workplace: A case study of language socialization. Canadian Modern Language Review, 57 (1), 58-87.
Liao, C. C., & Bresnahan, M. I. (1996). A contrastive pragmatics study on EL1 English and Mandarin refusal strategies. Language Sciences, 18, 703-727.
Lin, Y. H. (2005). Gender differences in the speech act of complaining in Mandarin Chinese. Paper presented at AILA 2005 (The 14th World Congress of Applied Linguistics), July 24-29, 2005, Madison, Wisconsin, USA.
Lin, Yuh-Huey & Shi, Hsiang-Yi. (2006). Interlanguage apology realization—Cross- cultural variations and effect of exposure to the target language. Paper presented at the 5th Pacific Second Language Research Forum (PacSLRF 2006), July, 4-6, Brisbane, Australia.
Lipson, M. (1994): Apologizing in Italian and English. IRAL 32, 19–39.
Liu, S. Z.: Interlanguage pragmatics: the state of the art and its revelation to research in China. Modern Foreign Languages (Guangzhou), 3: 74~81.
Maeshiba, N., Yoshinaga, N., Kasper, G. & Ross, S. (1996). Transfer and proficiency in interlanguage apologizing. In S. Gass and J. New (Eds.). Speech Acts across Cultures: Challenge to communication in a second language (pp.155-187). Berlin: Mouton de Gruyter.
Mandelbaum, J. (2005). Language and Communication. Retrieved April 6, 2005 from http://find.galegroup.com/gvrl/infomark.do?&type=retrieve&tabID=T001&prodId=GVRL&docId=CX3402900148&source=gale&userGroupName=gvrl_asia&version=1.0
Mao, L.R. (1994). Beyond politeness theory: Face revisited and renewed. Journal of Pragmatics, 21(5), 451-486.
Matsumoto, Y. (1988). Reexamination of the universality of face Journal of Pragmatics, 12, 403-426.
Mey, J. (2001). Pragmatics: An Introduction. Second edition. Oxford: Blackwell
Mey, J. (2004). Between Culture and Pragmatics: Scylla and Charybdis? The Precarious Condition of Intercultural Pragmatics. In: Intercultural Pragmatics 1(1): 27-48
Morris, C. (1938). Foundations of the theory of signs. Chicago: University Press.
Obeng, S. G. (1999). Apologies in Akan discourse. Journal of Pragmatics, 31, 709-734
Olshtain, Elite and A.D. Cohen (1983). "Apology: a speech act set". In: Nessa Wolfson and E. Judd (eds.), Sociolinguistics and language acquisition. Rowley, MA: Newbury House, pp. 18-35.
Olshtain, E., & Cohen, A. (1989). Speech act behavior across languages. In H. Dechert & M. Raupach (Eds.), Transfer in language production (pp. 53-68). Norwood, NJ: Ablex.
Olshtain, E. & Weinbach, L. (1987). Complaints: A study of speech act behavior among native and non-native speakers of Hebrew. In J. Verschueren & M. Bertucelli-Papi (Eds.), The pragmatic perspective (pp. 195-208). Amsterdam: Benjamins.
Peirce, C. S. (1960): How To Make Our Ideas Clear. In Charles Hartshorne and Paul Weiss (Eds.), The Collected Papers of Charles Sanders Peirce, Vol. 5. (pp. 248-271). Cambridge, MA and London: Harvard University Press (First published in: Popular Science Monthly, vol. 12, January 1878, pp. 286-302).
Pohl, G. (2004). Cross-cultural pragmatic failure and implications for language teaching. Second Language Learning and Teaching, 4.
Power, C. (2005). Not the Queen’s English. Newsweek International Edition. March 7 issue. Retrieved April 15, 2006, from http://www.msnbc.msn.com/id/7038031/site/newsweek/
Rintell, E. M., & Mitchell, C. J. (1989). Studying requests and apologies: An inquiry into method. In S. Blum-Kulka, J. House, & G. Kasper (Eds.), Cross-cultural Pragmatics: Requests and Apologies (pp. 248-272). Norwood, NJ: Ablex.
Rojo, L. (2005). “Te quería comentar un problemilla…” The speech act of apologies in Peninsular Spanish: A pilot study. Retrieved May 15, 2006, from http://scholar.google.com.tw/scholar?hl=zh-TW&lr=&q=cache:BC8fHTrQ0WwJ:www.panam.edu/dept/modlang/Hiper1Rojo.pdf+%22The+Speech+Act+of+Apologies+in+Peninsular+Spanish%22
Ruhil, A. (1998). “I lost the bus: Can you give me a ride home?” Native and nonnative English speakers’ speech act production and metapragmatic judgments: A study on apology, complaints, and requests. Dissertation Abstract International, 59(08), DAI-A (UMI No.9901766).
Sbisà, M. (1999), The room for negotiation in apologizing : evidence from the Italian speech act of scusarsi. Paper read at the International Conference Pragma99 “Pragmatics and Negotiation”, Tel Aviv and Jerusalem, 13-16 June 1999. Retrieved on March 15, 2006 from http://www.univ.trieste.it/~dipfilo/sbisa/scuspap.html
Scollon, R., & Scollon, S. W. (1995). Intercultural communication: A discourse approach. Cambridge, MA: Blackwell.
Searle, J. R. (1969). Speech Acts: An Essay in the Philosophy of Language. Cambridge: Cambridge University Press.
Searle, J. R. (1975). Indirect speech acts. In P. Cole & J. Morgan (Eds.), Syntax and semantics, 3: Speech acts (pp.58-82). New York: Academic Press.
Selinker, L. (1972). Interlanguage. International Review of Applied Linguistics, 10, 209-231
Shih, X. (2006). An interlanguage study of the speech act of apology made by EFL learners in Taiwan. Mater’s thesis, National Sun-yat Sen University.
Skjåk, K.K. and Harkness, J.(2003). Data Collection Methods. In: Harkness, Janet; Van de Vijver, Fons; Mohler, Peter Ph. (Hrsg.): Cross-cultural survey methods (pp. 179-193). Hoboken: John Wiley & Sons, S.
Spencer-Oatey, H. (2000). Rapport management: A framework for analysis. In Culturally Speaking: Managing Rapport Through Talk Across Cultures (pp. 11-46). London: Continuum
Sugimoto, N. (1998). Norms of apology depicted in US American and Japanese literature on manners and etiquette. International Journal of Intercultural Relations 22, 251–276.
Suszczyńska, M. (1999). Apologizing in English, Polish and Hungarian: Different languages, different strategies. Journal of Pragmatics 31: 8, 1053–1065
Takahashi, T., & Beebe, L. (1987). The development of pragmatic competence by Japanese learners of English. JALT Journal, 8, 131-155
Takahashi, S., & Beebe, L. M. (1993). Cross-linguistic influence in the speech act of correction. In G. Kasper & S. Blum-Kulka (Eds.), Interlanguage Pragmatics (pp. 138-157). New York: Oxford University Press.
Thomas, J. (1995). Meaning in Interaction: An Introduction to Pragmatics. New York: Longman.
Triandis, H.C. (1988). Collectivism vs. individualis: A reconceptualization of basic contcept in cross-cultural psychology. In G. Verma & C. Bagley (Eds.), Cross-cultural studies of personality, attitudes, and cognition, (pp 60 – 95). London: Macmillan.
Trosborg, A. (1987). Apology strategies in native/non-natives. Journal of Pragmatics 11: 147-167
Trosborg, A. (1995). Interlanguage Pragmatics: Requests, complaints, and apologies. NewYork: Mouton de Gruyter.
Vollmer, H. J. & Olshtain, E. (1989). The language of apologies in German. In S. Blum-Kilka, J. House, & G. Kasper (Eds.), Cross-cultural pragmatics: Requests and apologies (pp.155-173). Norwood, NJ:Ablex.
Wolfson, N. (1989). Perspectives: Sociolinguistics and TESOL. Cambridge: Newbury House.
Yu, M. C. (1997). Interlanguage pragmatics: cross-cultural investigation of the requestive behavior of Chinese learners of English. Unpublished paper, Harvard University, Cambridge.
Yu, M. C. (1999a). Cross-cultural and Interlanguage Pragmatics: Developing Communicative Competence in a Second Language. Unpublished doctoral dissertation, Harvard University, Cambridge.
Yu, M. C. (1999). Universalistic and culture-specific perspectives on variation in the acquisition of pragmatic competence in a second language. Pragmatics, 9(2), 281-312. pragmatic competence in a second language. Pragmatics 9 (2), 281–312.
Yu, M. C. (2003). On the universality of face: evidence from Chinese compliment response behavior. Journal of Pragmatics 35, 1679-1710
Yule, G. (1996). Pragmatics. Oxford: Oxford University Press.
QRCODE
 
 
 
 
 
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                               
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top