跳到主要內容

臺灣博碩士論文加值系統

(18.97.14.86) 您好!臺灣時間:2025/02/12 21:07
字體大小: 字級放大   字級縮小   預設字形  
回查詢結果 :::

詳目顯示

: 
twitterline
研究生:廖宜香
研究生(外文):Yi-hsiang Liao
論文名稱:中西文讓步子句之比較
論文名稱(外文):A comparative study of concessive clause in Chinese and Spanish
指導教授:白保羅白保羅引用關係
指導教授(外文):Pablo Deza Blanco
學位類別:碩士
校院名稱:靜宜大學
系所名稱:西班牙語文學系研究所
學門:人文學門
學類:外國語文學類
論文種類:學術論文
論文出版年:2006
畢業學年度:94
論文頁數:109
中文關鍵詞:中西文法比較讓步連接詞讓步子句
外文關鍵詞:concessive clausecomparison between Chinese and Spanish grammarconcessive conjunction
相關次數:
  • 被引用被引用:0
  • 點閱點閱:517
  • 評分評分:
  • 下載下載:34
  • 收藏至我的研究室書目清單書目收藏:2
摘要
本論文探討中文與西班牙文在讓步子句的文法運用及兩者之比較。第一章前言; 動機、研究目的以及研究方法。第二章為西班牙文讓步子句的介紹; 首先明確讓步子句的定義,接續介紹西班牙文讓步子句中動詞時態的表現及在真實和假設語氣結構用法,進而描寫西班牙文讓步子句的豐富表現形式,最後探討句法位置。第三章中文讓步子句; 簡略介紹讓步子句的文法使用和其定義,更進一步探討中文在讓步子句中所使用的連接詞和其他表現方式,本章節末比較讓步子句在前置與後置的不同。第四章中西文讓步子句比較; 根據前兩章節,比較中西讓步子句在形式及用法的表現,延伸至中西文在真實及假設語氣上的結構用法及思維模式,進一步比較中西文在句法位置表現的異同。本文結論根據前文總結中西讓步子句之重點。
ABSTRACT
The aim of this study is the discussion and comparison of the usage in concessive clause in Chinese and in Spanish. Chapter I, Introduction, introduces the motivation, object, and the research method of this paper. Chapter II: Spanish Concessive Clause. It firstly defines "concessive clause", and secondly we study the use of tense and structure of real and counterfactual in concessive clause of Spanish. Furthermore; we describes the various expressions in Spanish concessive clause, and at last, the sentence order. Chapter III: Chinese Concessive Clause. This chapter generally explains the usage and definition of Chinese concessive clause and further discusses the conjunction and other expressions in Chinese. In the end of this chapter, the differences between preposition and the postposition of concessive clause are compared. Chapter IV: Comparison between Chinese and Spanish Concessive Clause. This chapter compares the demonstration and practice between Chinese and Spanish concessive clause is according to the preceding chapters. And then stretches to the usage and thinking of the construction with real and counterfactual in Chinese and Spanish, and finally contrasts the differences and similarities in both sentence structures. The Conclusion summarizes the main points of Chinese and Spanish concessive clause from the previous chapters.
NDICE
INTRODUCCIÓN.......................................... 1
I LA ORACIÓN CONCESIVA EN ESPAÑOL......................5
1.1 Definición y breve caracterización.................5
1.2 Aspectos afines a las concesivas: indicativo, subjuntivo y contextos factuales, semifactuales y contrafactuales........................................12
1.2.1 Indicativo y subjuntivo..........................12
1.2.2 Factual..........................................13
1.2.2.1 Usos de indicativo.............................14
1.2.2.2 Usos de subjuntivo.............................15
1.2.3 Semifactual......................................17
1.2.3.1 Usos en indicativo.............................18
1.2.3.2 Usos de subjuntivo.............................18
1.2.4 Contrafactual....................................19
1.3 Formas.............................................20
1.3.1 Concesivas propias...............................23
1.3.1.1 Factuales......................................23
1.3.1.1.1 Aunque.......................................23
1.3.1.1.2 Locuciones...................................24
1.3.1.1.2.1 A pesar de (que) y pese a (que)............24
1.3.1.1.2.2 A sabiendas de que.........................25
1.3.1.1.2.3 Excepto que y salvo que....................26
1.3.1.1.3 Otros nexos..................................26
1.3.1.1.3.1 Aun cuando.................................26
1.3.1.1.3.2 Si bien....................................27
1.3.1.1.3.3 Y eso que..................................27
1.3.1.1.4 Formas no conjuntivas........................27
1.3.1.1.4.1 Por ... que................................28
1.3.1.1.4.2 Con ... que................................29
1.3.1.1.4.3 Tanto ... como.............................29
1.3.1.2 No-factuales...................................30
1.3.1.2.1 Aunque.......................................30
1.3.1.2.2 Locuciones...................................30
1.3.1.2.2.1 A riesgo de (que)..........................30
1.3.1.2.2.3 Formas no conjuntivas......................31
1.3.1.2.2.3.1 Por... que...............................31
1.3.1.2.3 Otros nexos..................................32
1.3.1.2.3.1 As........................................32
1.3.1.2.3.2 Aun cuando.................................32
1.3.2 Concesivas impropias.............................33
1.3.2.1 Concesivo-condicionales universales............33
1.3.2.1.1 Disyuntivas..................................34
1.3.2.1.2 De relativo..................................34
1.3.3 Concesivas con formas no finitas................35
1.3.3.1 Prótasis de gerundio...........................35
1.3.3.2 Prótasis de participio.........................36
1.3.3.3 Prótasis de infinitivo.........................37
1.3.3.3.1 Para +infinitivo.............................37
1.3.3.3.2 Con +infinitivo..............................38
1.4 Orden sintáctico...................................39
1.4.1 Anteposición .....................................40
1.4.2 Posposición......................................41
II LA ORACIÓN CONCESIVA EN CHINO.......................43
2.1 Definición.........................................43
2.2 Formas y funciones.................................48
2.2.1 Concesivas propias............................48
2.2.1.1 Factual.......................................48
2.2.1.1.1 Suīrán (雖然)................................50
2.2.1.1.2 Jĭnguăn (儘管)...............................51
2.2.1.1.3 Gùrán(固然)..................................54
2.2.1.1.4 Bíekàn (別看)................................56
2.2.1.2 Semifactual...................................57
2.2.1.2.1 Jíshĭ(即使)..................................59
2.2.1.2.2 Jĭnguăn......................................63
2.2.1.3 Contrafactual.................................64
2.2.1.3.1 Jíshĭ.........................................64
2.2.2 Concesivas impropias..........................67
2.2.2.1 Contra condicionalidad absoluta...............67
2.2.2.1.1 Wúlùn(無論)..................................67
2.2.2.1.2 V + Ho (或) + No (不) V....................68
2.2.2.2 Formas reduplicativas.........................69
2.2.2.2.1 V(Adj) +Suī (雖) + V(Adj)....................70
2.2.2.2.2 V(Adj/N) + Shì (是)+ [B/Mi (不/沒)] + V(Adj/N) ...70
2.2.2.2.3 V (Adj) + Dáo(倒) + V(Adj)...................71
2.3 Orden sintáctico...................................72
2.3.1 Anteposición .....................................72
2.3.2 Posposición......................................73
III COMPARACIÓN DE LAS ORACIONES CONCESIVAS ENTRE CHINO Y ESPAÑOL................................................76
3.1 Formas.............................................76
3.1.1 Concesivas propias...............................78
3.1.2 Concesivas impropias.............................81
3.1.2.1 Contra condicionalidad absoluta................82
3.1.2.2 Forma reduplicativa ............................84
3.1.2.3 Concesiva con formas no finitas................86
3.2 Las concesivas factuales, semifactuales y contrafactuales...86
3.2.1 Factual.......................................87
3.2.2 Semifactual...................................91
3.2.3 Contrafactual.................................93
3.3 Orden sintáctico...................................95
3.3.1 Anteposición .....................................95
3.3.2 Posposición......................................96
CONCLUSIÓN.............................................99
BIBLIOGRAFÍA..........................................102
Bibliografía
ALCINA FRANCH, JUAN y MANUEL BLECUA, JOSÉ (1987): Gramática española, Barcelona, Ariel.
ALONSO, AMADO y HENRIQUEZ UREÑA, PEDRO (1999): Gramática castellana, Buenos Aires, Losada.
ALONSO CORTES, A. MANTECA (1981): Gramática del subjuntivo, Madrid, Edición Cátedra.
ÁLVAREZ, JOSÉ RAMÓN (1986): Morfosintaxis del español, Taipei, Central Book Publishing.
BELLO, ANDRÉS (1984): Gramática de la lengua castellana, Madrid, Edaf.
BORREGO, J. et al. (1986): El subjuntivo, Madrid, SGEL.
BOSQUE, IGNACIO (1990): Indicativo y subjuntivo, Madrid, Taurus.
BOSQUE, IGNACIO y DEMONTE, VIOLETA (1999): Gramática descriptiva de la lengua española, Madrid, Espasa Calpe, tres volúmenes..
CHAO, SHI YU (趙士鈺)(1998): 漢語、西班牙語雙語比較 (Comparación bilingüe chino-español), Pekín, Waiyujiaoxueyuyanjiu.
CHAO, YUEN-REN (趙元任)(1968): A Grammar of Spoken Chinese, Los Angeles, Universidad de California. [Trad. china: 中國話的文法, Hong Kong, The Chinese University of Hong Kong, 1980, 2002.]
CHEN CHANG LAI (陳昌來)(2000): 現代漢語子句 (Las cláusulas subordinadas de la lengua china moderna), Shanhi, Huadongshifandaxue.
CHEN QI TONG et al. (陳啟彤等 北京大學中文系1955.1957級語言班)(1996):現代漢語虛詞例釋 (Explicación de las partículas del chino moderno), Pekín, Shangwu.
CONTRERAS, HELES (1983): El orden de palabras en español, Madrid, Cátedra
CORTÉS PARAZUELOS, MARÍA HELENA (1992): La expresión de la concesividad en español, tesis doctoral (inédita), Universidad Complutense de Madrid
DRAKE, ALFONSO (2001): Hablar, hacer, causar: La teoría de los actos de habla de J. L. Austin, Madrid, Universidad Pontificia Comillas de Madrid.
DUCROT, OSWALD et al. (1994): La argumentación en la lengua, Madrid, Gredos.
EIFRING, HALVOR (1988): «The Chinese Counterfactual», Journal of Chinese Linguistics, Volume 16, No. 2, pp. 193-218.
ESCANDELL VIDAL, M. VICTORIA (2003): Introducción a la pragmática, Barcelona, Ariel.
FLAMENCO GARCÍA, LUIS (1999): «Las construcciones concesivas y adversativas», Bosque, Ignacio y V. Demonte (eds.) (1999), Gramática descriptiva de la lengua española, Madrid, Espasa Calpe, tres volúmenes.
GARACHANA CAMARERO, MAR (1999): «Valores discursivos de las oraciones concesivas», Lingüística española actual, pp. 191-205.
GARCÍA SANTOS, J. FELIPE (1988): Español: Curso de perfeccionamiento, Salamanca, Universidad de Salamanca.
GILI GAYA, SAMUEL (1987): Curso superior de sintaxis española, Barcelona, Vox.
GUITART, JORGE M. (1990): «Aspecto pragmáticos del modo en los complementos de predicados de conocimiento y de adquisición de conocimiento en español», Indicativo y subjuntivo, Madrid, Taurus.
GUTIÉRREZ CUADRADO, JUAN et al. (1996): Diccionario Salamanca de la lengua Española, Madrid, Santillana.
GUTIÉRREZ ORDÓÑEZ, SALVADOR (2002): Forma y sentido en sintaxis, Madrid, Arco/Libros
— (1997): La oración y sus funciones, Madrid, Arco/Libros.
— (2000): Temas, remas, focos, tópicos y comentarios, Madrid, Arcos/Libros.
HALLEBEEK, JOS (1994): Morfología y sintaxis del español: introducción al análisis oracional, Madrid, Playor
HERNÁDEZ, ALONSO (1996): Gramática funcional de español, Madrid, Gredos.
HERNANZ, M. LLUÏSA (1999): «El infinitivo», Bosque, Ignacio y V. Demonte (eds.) (1999), Gramática descriptiva de la lengua española, Madrid, Espasa Calpe, tres volúmenes.
FANN, SHEAU (范曉) (1998): 漢語的句子類型 (Las categorías de la oración china), Taiyuang, Shuhei.
― et al. (2003): 語法理論綱要 (La esencia de la teoría gramatical), Shanhi, Yiwen.
GUO, ZHILIANG (郭志良) (1999): 現代漢語轉折詞語研究 (El estudio de las conjunciones transicionales del chino mandarín moderno), Pekín, Pekinyuyanwenhuadaxue.
HUANG, JIN HONG (黃錦鋐) (1993): 旺文彩色國語辭典 (El diccionario colorado de la lengua china), Taipei, Wangwen.
HE, RONG (何容) (1983): 中國文法論 (Estudios de gramática china), Taipei, Kaiming.
HE, YONG-QING (何永清) (1987): 國語語法研究 (Estudios de gramática china), Taipei, Wenshizhen.
― (2005): 現代漢語語法新探 (Nuevas exploraciones de la gramática china moderna), Taipei, The Commercial Press, Ltd.
HU, YU-SHU (胡裕樹) (1992): 現代漢語 (El chino moderno), Taipei, Xinwenfeng.
KAO, MING-KAI (高名凱) (1984): 漢語語法論 (Estudios de gramática china), Taipei, Kaiming.
KÖNIG, EKKEHARD (1985): «Where do Concessives Come from? On the Development of Concessive Connectives», Jacek Fisiak (ed.), Historical Semantic. Historical Word- formation, Berlin, Mouton, pp. 265-282.
― (1988): «Concessive Connectives and Concessive Sentences: Cross-linguistic Regularities and Pragmatic Principles», John A. Hawkins (ed.), Explaining Language Universals, Londres, Basil Blackwell, pp. 145-166.
LAN, BIN HANN (蘭賓漢) (2002): 漢語語法分析的理論與實踐 (Teoría y práctica del análisis de la gramática china), Pekín, Zhongguoshehuikexue.
LI, C. N. y THOMPSON, S. A. (2003): Mandarin Chinese, Taipei, Crane. [Trad. china: 漢語語法 (Gramática china), Taipei, Crane, 2003.]
LI, JIN-XI (黎錦熙) (1969): 國語文法 (Gramática china), Taipei, Taiwan Shangwu.
LI, QUAN (李泉) (2001): 漢語語法考察與分析 (Investigación y análisis de la gramática china), Pekín, Pekinyuyanwenhuandaxue
LIAO, CHAO CHIH (廖招治) (1994): 中國國語拒絕語的策略ヽ原則與發展研究 (A Study on the Strategies, Maxims, and Development of Refusal in Mandarin Chinese), Taipei, Crane.
LIN, HELEN T. (1984): 現代中國文法要略 (Essential Grammar for Modern Chinese), Taipei, Shidashuyuan.
LIN, SHING KUANG (林杏光) (1986): 復句與表述 (La oración compuesta y su expresión), Pekín, Chongguowuzi.
― (1990): 漢語句型 (La cláusula china), Hebei, Chongguoguochiguangbo.
LIN, YUH WEN (林裕文) (1967): 偏正復句 (La oración subordinada), Shanghai, Shanghai.
LIN, YUH YEH et al. (林玉葉 等) (2004): 西班牙語語法–虛擬式的用法 (Gramática española: el uso del subjuntivo). Taipei, Caves.
LIU, YUE-HUA et al. (劉月華 等)(2000): 實用現代漢語語法 (Modern Chinese Grammar), Taipei, Shidashuyuan.
LÓPEZ GARCÍA, ÁNGEL (1994): Gramática del español, Madrid, Arco/Libros.
LÜ, SHU-XIANG (呂叔湘) (1993): 呂淑湘文集第一卷 (La colección de Lü Shu-Xiang tomo I), Pekín, Shangwu.
LUQUE DURÁN, JUAN D. (1973): Las preposiciones, Taipei, Central Book Co.
MARCOS MARÍN, FRANCISCO (1998): Gramática española, Madrid, Síntesis.
MARCO MARTÍNEZ, CONSUELO et al. (1998): Gramática de la lengua china, Taipei, Editorial Nacional de Taiwan.
MARTÍNEZ, JOSÉ A. (1994): La oración compuesta y compleja, Madrid, Arco/Libros.
MARTÍNEZ SÁNCHEZ, ROSER (1997): Conectando texto, Barcelona, Octaedro.
MATTE BON, FRANCISCO (1992): Gramática comunicativa del español, Madrid, Difusión, Tomo I y II.
MOLINER MARÍA (1998): Diccionario de uso de español, Madrid, Gredos.
MONTOLÍO ESTRELLA (2000): Manual práctico de escritura académica, 3 vol., Barcelona, Ariel.
— (2001): Conectores de la lengua escrita, Barcelona, Ariel.
PÉREZ SALDANYA, MANUEL (1999): «El modo en las subordinadas relativas y adverbiales», Bosque, Ignacio y V. Demonte (eds.) (1999), Gramática descriptiva de la lengua española, Madrid, Espasa Calpe, tres volúmenes.
PILAR GARCÉS, MARÍA (1994): La oración compuesta en español. Estructuras y nexos, Madrid, Verbum.
PORTO DAPENA, JOSÉ ÁLVARO (1991): Del indicativo al subjuntivo, Arco, Madrid.
QUILIS, ANTONIO et al. (2001): Lengua española, Madrid, Editorial Centro de estudios Ramón Areces.
REAL ACADEMIA ESPAÑOLA (1931): Gramática de la lengua española, Madrid, Espasa Calpe.
— (1973): Esbozo de una nueva gramática de la lengua española, Madrid, Espasa Calpe.
— (2001) : Diccionario de la lengua española, Spain, Rotapapel S. L.
ROCA PONS, JOSÉ (1961): Introducción a la gramática, Barcelona, Vergara.
RUDOLPH, ELISABETH (1996): Contrast: Adversative and Concessive Relations and their Expressions in English, German, Spanish, Portuguese on Sentence and Text Level, New York, Walter de Gruyter. .
RUIZ NAVAS, RICARDO et al. (1994): Español avanzado, Salamanca, Colegio de España.
SALVÁ, VICENTE (1988): Gramática de la lengua castellana, Madrid, Arco/Libros, Tomo I y II.
SÁNCHEZ CEREZO, SERGIO (1996): Gramática del español moderno, Madrid, Santillana
SÁNCHEZ LÓPEZ, CRISTINA (1995): «Construcciones concesivas con para», Revista española de lingüística, págs. 99-123.
SARMIENTO, RAMÓN (1997): Manual de corrección gramatical y de estilo, Madrid, Sgel.
SECO, RAFAEL (1993): Manual de gramática española, Madrid, Aguilar.
SECO REYMUNDO, MANUEL (1991): Gramática esencial del español, Madrid, Espasa Calpe.
WU, HSIN FENG (吳信鳳) (1994): 中英文裡假設語氣的結構用法與反事實思維模式 (El estudio contrafactual en chino y en inglés), Taipei, Crane.
WU, KUANG MING (1987): «Counterfactuals, Universals, and Chinese Thinking- a Review of the Linguistic Shaping of Thought: A Study in the Impact of Language on Thinking in China & the West, by Alfred H. Bloom», Philosophy East and West, pp. 84-94.
MATEOS, FERNANDO S. J. et al. (1999): Diccionario español de la lengua china, Taipei, Leader Book.
QU, CHENG XI (屈承熹) (1999): 簡易華語語法 (A Concise Grammar of Mandarin Chinese), Taipei, Wunan.
SHAO, JING-MIN (邵敬敏)(2001): 現代漢語通論 (Teorías generales sobre la lengua china), Shanghai, Shanghaijiaoyu..
WANG, LI (王力)(1977): 中國語法理論 (Teoría de la gramática china, Tomos I y II), Taipei, Shangwu.
— (2000): 中國現代語法 (Gramática moderna china), Pekín, Shangwu.
WANG, WEI TI (王維堤) (1989): «談讓步復句» (Tratado sobre la oración concesiva), 中國語文通訊 (Comunicación de literatura y lengua chinas) Japón, Zhongguoyuwentongxun.
WANG, WEI XIAN (王維賢)(1997): 現代漢語語法理論研究 (El estudio teórico de la gramática china moderna), Pekín, Yuwen.
WEI, XIU MING (魏岫明) (1992): 漢語詞序研究 (Estudio del orden de palabras en chino), Taipei, Tangshan.
WU, JING CUN y LIANG, BO CHU (吳競存、梁伯樞) (1999): 現代漢語句法結構與分析 (Estructura y análisis de la sintaxis china moderna), Taipei, Wunan.
XING, FU YI (邢福義) (2001): 漢語復句研究 (El estudio de las oraciones compuestas chinas), Pekín, Shangwu.
― (2002):漢語語法三百問 (Trescientas preguntas de gramática china), Pekín, Shangwu.
XU, DAN (徐丹)(2004): 漢語句法引論 (Introduction to Chinese Syntax), Pekín, Pekinyuyandaxue.
XU, LING-XIANG (許菱祥)(1991): 中文文法 (Gramática china), Taipei, Gran China.
XU, SHI-YING (許世瑛)(1996): 中國文法講話 (Gramática china del habla), Taipei, Kaiming.
XU, ZENG HUI y ZHOU, MIN KANG (徐曾惠、周敏康) (1997): Gramática china, Barcelona, Universidad Autónoma de Barcelona.
YI, JIANG QIAO (易匠翹) (2000): «言語鍊中偏正複句內部語序的語意研究» (Análisis semántico del orden de las oraciones subordinadas en el discurso), Jiamusidaxueshehuikexuexuebao, No. 2, pp. 27-30, Tsinghua Tongfang Optical Disc Co. Ltd.
ZHANG, YI SHENG (張誼生) (2000): 現代漢語虛詞 (Función de las palabras en la lengua china moderna), Shanhi, Huadongshifandaxue.
― (2000): 現代漢語副詞研究 (Estudio de adverbio de china moderna), Shanhi, Xuelin.
ZHANG, JING (張靜) (1994): 漢語與法疑難探解 (Sintaxis del chino: usos y dudas), Taipei, Wenshizhen.
ZHANG, ZHI GONG (張志公) (1999): 漢語語法常識 (Conocimientos gramaticales del chino), Hong Kong, Sanlian.
ZHU, DE XI (朱德熙) (1980): 現代漢語語法研究 (Estudios de gramática de la lengua china moderna), Pekín, Shangwu.
ZHU, MING CHE (祝敏徹) (1996): 近代漢語句法史稿 (Sintaxis histórica de la lengua china moderna),Zhengzhou, Zhongzhouguji.
QRCODE
 
 
 
 
 
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                               
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top