跳到主要內容

臺灣博碩士論文加值系統

(3.235.227.117) 您好!臺灣時間:2021/07/28 02:01
字體大小: 字級放大   字級縮小   預設字形  
回查詢結果 :::

詳目顯示

我願授權國圖
: 
twitterline
研究生:陳心怡
研究生(外文):HSIN-YI CHEN
論文名稱:越南籍新住民華語語音偏誤及教學策略研究
論文名稱(外文):The Study of Chinese Phonetic Errors and Teaching Strategies of Vietnamese Spouses in Taiwan
指導教授:王本瑛王本瑛引用關係
指導教授(外文):PEN-YING WANG
學位類別:碩士
校院名稱:國立臺東大學
系所名稱:語文教育學系碩士班
學門:人文學門
學類:中國語文學類
論文種類:學術論文
論文出版年:2007
畢業學年度:95
語文別:中文
論文頁數:106
中文關鍵詞:語音對比外籍配偶華語教學
外文關鍵詞:Phonetic Errorserror analysisVietnamese Spouses
相關次數:
  • 被引用被引用:18
  • 點閱點閱:712
  • 評分評分:
  • 下載下載:0
  • 收藏至我的研究室書目清單書目收藏:8
近兩年來,以越南外籍配偶為研究主題的論文大幅增加。但目前以語音對比觀點探討漢語學習對策的著作僅有少數幾篇,且都以北越河內語為對比標準。事實上,台灣越籍配偶大部分來自南越,而南北越存在著相當大的方言差異,因此本研究以一名母語為南越胡志民市語的外籍配偶為個案,以自編語詞蒐集南越實際語音資料,確認南北越語音的差別;接著以對比分析進行華越語音韻對比,預測可能難點;再以自編字表進行華語語音測試及偏誤分析,結果顯示:
一、聲母方面最多的偏誤為塞擦音、和擦音、的互混,以及舌面擦音→。另外,不圓唇、→、齒不觸唇,都是造成發音不到位的原因。
二、韻母偏誤情況較為複雜,主要偏誤為介音消失弱化、舌位降低,原因為以越語韻母替代,及受到越語音節結構影響。
三、聲調方面以去聲→陰平為主要偏誤,多發生在以去聲為詞首時。此偏誤的原因為發音人以越語玄聲代替去聲,玄聲下降平緩、調域窄,且越語雙字詞以玄聲為詞首時,調型會縮短趨平。
本研究針對以上偏誤形成的原因,列出對應的教學策略,期能提供越南籍新住民及語文教學者更有效率的漢語語音學習策略。
The dissertations took Vietnamese spouses as the subjects for the study have soared in these two years, but only a few investigated Chinese language learning strategies via contrastive analysis on the pronunciation, especially in Hanoi as a criterion.
In fact, since the Vietnamese spouses in Taiwan are mainly from Southern Vietnam. A Vietnamese spouse whose mother language was spoken in the city of Ho Chi Minh, Vietnam was invited as the subject of this study, with the consideration of the wide divergence of the dialects in Southern and Northern Vietnam. The author collected the actual Southern Vietnamese phonetic data with self-designed vocabulary scale to confirm the diversity of Southern and Northern Vietnamese phonetic system. After that, the difficulty of learning the language could be predicted by comparing the phonetic system between Chinese and Vietnamese through contractive analysis. Finally, we used the self-designed word-list to proceed with the Chinese phonetic test and error analysis. The results revealed the following three major findings:
1. The most errors in consonant are the confusions of affricates ( and ), fricatives ( and ), alveolo-palatal fricatives ( and ), and unroundings (  and ) as a result of the position of tongue or lips.
2. The complicated factors in the vowel errors by the reason of the substitutions of Vietnamese vowels and the confinements of Vietnamese syllabic construction, including prenuclear glides weakening, and the debasement of tongue position.
3. The most errors found in tones are the Qu sound becoming Yin-Ping. They usually occurred when the Qu sound was in the initial position. These errors were mostly found when the speaker substituted the Qu sound by Vietnamese Huyen.. Vietnamese Huyen took a slight change, with the range of the tone becoming narrow. When the double syllabic Vietnamese Huyen was at the initial position, the tone took an abrupt and leveling change.

Finally, the teaching strategies of responding to errors from the above are listed, and with the hope that it can provide better and more effective Chinese pronunciation learning strategies to Vietnamese spouses and language teachers.
第一章 緒論......1
1.1 研究動機......1
1.1.1新移民快速增加,語言學習為迫切需求......1
1.1.2越南籍配偶比例高達七成......1
1.1.3文獻的缺乏......2
1.2 第二語言教學理論:對比分析與偏誤分析......3
1.3 研究範圍與目的......5
第二章 文獻探討及研究方法......7
2.1華越語音對比及偏誤分析相關研究......7
2.2研究方法......13
2.3南越音韻系統......15
2.3.1音節結構......15
2.3.1.1文獻音節結構......15
2.3.1.2實測南越音節結構......17
2.3.2 聲母......18
2.3.2.1文獻聲母......18
2.3.2.2實測南越聲母......20
2.3.3 韻母......21
2.3.3.1文獻韻母......21
2.3.3.2實測南越韻母......24
2.3.4 聲調......26
2.3.4.1文獻聲調......26
2.3.4.2實測南越聲調......29
2.4華語音韻系統......31
第三章 華越語對比分析......34
3.1聲母偏誤預測......34
3.2韻母偏誤預測......35
3.3聲調偏誤預測......38
3.4音節結構對比偏誤預測......39
第四章 檢測結果分析討論......41
4.1 聲母檢測結果......41
4.1.1第一次聲母測試......41
4.1.2第二次聲母測試......42
4.1.3 聲母偏誤綜合分析......43
4.2 韻母檢測結果......45
4.2.1第一次韻母測試......45
4.2.1.1測試字表設計原則......45
4.2.1.2第一次韻母測試結果......46
4.2.2第二次韻母測試......47
4.2.2.1測試字表設計原則......47
4.2.2.2第二次韻母測試結果......48
4.2.3 韻母偏誤綜合分析......50
4.3 聲調檢測結果......54
4.3.1 第一次聲調測試......54
4.3.1.1單字聲調偏誤情形......54
4.3.1.2雙字詞聲調偏誤情形及分析......55
4.3.2 第二次聲調測試......57
4.3.2.1陰平去聲雙字詞測試......57
4.3.2.2越語平聲玄聲雙字詞調型......59
4.3.3聲調偏誤綜合分析......60
第五章 教學策略......61
5.1聲母教學策略......61
5.2韻母教學策略......66
5.3聲調教學策略......74
5.4未來之研究方向......78
5.5結論......79
參考文獻......79
附錄......84
附錄一:胡志明市語音位確認詞表......84
附錄二:第一次聲母檢測表......91
附錄三:第二次聲母檢測詞表......92
附錄四:第一次韻母檢測詞表......93
附錄五:第二次韻母檢測詞表......97
附錄六:第一次聲調測試表......98
附錄七:第二次聲調測試表......99
附錄八:南越玄聲銳聲組合詞......100
附錄九:第二次韻母測試偏誤一覽表 1......101
附錄十:第二次韻母測試偏誤一覽表 2......102
附錄十一:第二次韻母測試偏誤一覽表 3 ......103
附錄十二:第二次韻母測試偏誤一覽表 4 ......104
附錄十三:聲母發音練習對比詞表......105
曹逢甫. 2000. 台式日語與台灣國語:百年來在台灣發生的兩個語言接觸實例. 漢學研究. 18特: 273-297.
Center for Applied Lingustics. 1981. Indochinese refugee education guides #7.Adult Education series: English Pronunciation Exercises for Speakers of Vietnamese.Washington, DC: Narional Indochinese Clearinghouse.
鄧中階. 2005. 外籍配偶的成人教育需求之探索性研究. 元智大學管理研究所碩士論文. 未出版. 桃園.
傅成劼, 利國. 1989. 越南語基礎教程第一冊. 北京: 北京大學.
傅氏梅, 張維佳.2004. 越南留學生的華語聲母偏誤分析. 世界華語教學. 68: 69-80.
韓明. 2005. 越南留學生聲調偏誤分析及教學對策. 玉林師範學院學報(哲學社會科學). 26-2: 121-123.
蔣為文. 2004. 越南人tú學台語ê時可能ê發音錯誤. 第五屆台灣語文研究及教學國際學術研討會. 台中: 靜宜大學. 5: 22-23.
蔣為文. 2005. 越南人初學台語時常見之發音錯誤及其改進之道. 東南亞區域研究年度研討會. 南投: 國際暨南大學. 4: 28-29.
蔣為文. 2006. 牽手學臺語越南語. 臺南市: 成功大學.
Thompson, Laurence C. 1965. A Vietnamese grammar. Seattle : University of Washington Press.
李萍, 李瑞金. 2002. 臺北市外籍配偶社會適應之研究: 以越南籍配偶為例. 社教雙月刊. 119: 4-20.
李素蓮. 2004. 台南縣外籍配偶學習需求及其相關因素之研究. 國立中正大學成人及繼續教育研究所碩士論文. 未出版. 嘉義.
林玲英. 2005. 越籍配偶華語語音偏誤現象初探. 2005全國語言學論文研討會. 新竹: 交通大學.
毛世楨. 2002. 對外華語教學語音測試研究. 北京: 中國社會科學.
Han , Mieko S. 1966. Studies in the Phonology of Asian Language IV : Vietnamese Vowels. California: Acoustic Phonetics Research Laboratory University of Southern California.
Han , Mieko S. 1969. Studies in the Phonology of Asian Language VIII :Vietnamese Tones. California: Acoustic Phonetics Research Laboratory University of Southern California.
Nguyễn-Đăng-Liêm. 1970. Vietnamese Pronunciation . Honolulu: University of Hawaii Press.
Nguyen-Dinh-Hoa,University of Saigon, & University of Washington. 1986. Speak Vietnamese(5th ed).Washington: Charles E. Tuttle CO. Publishers.
歐秀慧. 2005. 從「漢越詞」的舌尖音看越南人華語習得的障礙. 研究與動態. 12: 27-37.
潘奇南. 1994. 探索一種幫助越南人掌握漢字讀音的注音方法. 世界華語文教學研討會論文集. 4:279-284.
潘文閣. 1994. 試論越南當前華語教學的改進方向. 世界華語文教學研討會論文集. 4: 81-84.
Jones, Robert B. Jr. & Huynh Sanh Thong. 1957. Introduction to Spoken Vietnamese. Washington, DC: American Council of Learned Societies.
Summer Institute of Linguistics. 1977. Articles on Vietnamese phonology. North Dakota: Summer Institute of Linguistics.
Thuy,Vương-Gia. 1975. Vietnamese in a nutshell .New York: Funk and Wagnalls Deborah Hwa-Froelich,Barbara W. Hodson ,Horold T.Edwards. 2002. Characteristics of Vietnamese Phonology. American Speech-Language-Hearing Association. Journal of Speech-Language Pathology. 11: 264-273.
王秀喜. 2004. 高雄市旗津區「越南與印尼」外籍配偶生活適應與人際關係之研究. 國立台南大學台灣文化研究所碩士論文. 未出版. 台南.
韋樹關. 2004. 漢越語關係詞聲母系統研究. 南寧市: 廣西民族.
吳美雲. 2001. 識字教育作為一個「賦權」運動:以「外籍新娘生活適應輔導班」為例探討. 世新大學社會發展研究所碩士論文. 未出版. 台北.
吳門及, 胡明光. 2004. 越南學生華語聲調偏誤溯因. 世界華語教學. 68: 81-87.
夏曉鵑. 2003. 識字班,姐妹情:「外籍新娘識字班」開啟學習的一扇門. 北縣成教. 22: 27-28.
謝國平. 2000. 語言學概論. 臺北市: 三民.
楊娜. 2005. 越南人學華語常見語音偏誤分析. 雲南師範大學學報. 雲南: 雲南師範大學. 3.1: 35-38.
趙金銘.1998. 語音研究與對外華語教學. 北京: 北京語言文化大學.
鄭英偉. 2005. 回顧與展望:廣西師範大學中文系十年對外華語教學工作的總結和思考. 高教論壇. 廣西: 廣西高等教育學會. 2: 152-156
周小兵、李海鷗. 2004. 對外華語教學理論入門. 廣東: 中山大學.
朱川. 1997. 外國學生華語語音學習對策. 北京: 語文.
朱玉玲. 2002. 澎湖縣外籍新娘生活經驗之探討. 國立嘉義大學家庭教育研究所碩士論文. 未出版. 嘉義.
QRCODE
 
 
 
 
 
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                               
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top