跳到主要內容

臺灣博碩士論文加值系統

(18.204.48.69) 您好!臺灣時間:2021/07/28 00:34
字體大小: 字級放大   字級縮小   預設字形  
回查詢結果 :::

詳目顯示

: 
twitterline
研究生:林裕欽
研究生(外文):Lin Yu-Qin
論文名稱:英語品牌和商品名稱之命名與漢譯-以女性保養品為例
論文名稱(外文):A Study of Naming and Translation of English Brand and Product Names– An Analysis in Female Cosmetics
指導教授:陳光明陳光明引用關係
指導教授(外文):Chen Kuang-Ming
學位類別:碩士
校院名稱:國立臺東大學
系所名稱:語文教育學系碩士班
學門:人文學門
學類:中國語文學類
論文種類:學術論文
論文出版年:2007
畢業學年度:95
語文別:中文
論文頁數:111
中文關鍵詞:品牌命名產品命名女性保養品語音象徵
外文關鍵詞:Brand NamingProduct NamingFemale CosmeticsSound Symbolism
相關次數:
  • 被引用被引用:7
  • 點閱點閱:870
  • 評分評分:
  • 下載下載:199
  • 收藏至我的研究室書目清單書目收藏:3
本研究旨在比較英語品牌產品名以及漢語品牌產品譯名所具備之語言學特徵。鑒於研究者認為女性保養品服務之對象多為女性顧客,因此在命名上多具有特定的語言特徵,因此我們以女性保養品之品牌名與產品名為語料對象,分別從語音、詞法、語義三項語言學基本層面進行探討。研究者的發現如以下:

1.語音層面:
英語女性保養品之品牌命名出現了較高之女性化語音象徵以及較低之音節標計性。而這兩種現象也同時反映在漢語品牌譯名上,且音節傾向於調整為更無標之結構。此外漢語品牌譯名還出現了以下特色:1) 子音音譯與原品牌名子音在發音方法或發音部位上較接近,然傾向於在母音音譯上作調整以達成選詞;2) 音節數上以3音節為最多,且可發現符合漢語三音節韻律詞之2-1式結構;3) 平仄相間的使用以及大量押韻的現象。

2.詞法層面:
而在詞法方面,我們在內部固有屬性上發現了英漢兩語言的產品名中皆存在高度名詞化之傾向。而在外部結構關係方面,英語產品名運用了許多構詞手段將名後修飾語提前成為了名前修飾;而漢語產品名則主要為論元指派規律之規範下所形成的偏正式結構。

3.語義層面:
語義層面我們從選詞與詞序上進行探討。結果發現,英漢語保養品產品名皆有一定量值的感官詞、互補詞/極端詞、新造詞,但以漢語為高;另外在詞序方面,英漢兩語言在產品名最左側的系列名以及最右側的類名皆呈現出了相當的選詞差異。此外,與英語保養品產品名不同的是,我們也另外指出了漢語保養品產品譯名使用古漢語形容詞使動動詞之現象以及詞序上區分為三大語義區塊之可能。
The main purpose of the thesis is to discuss and compare the linguistic features that exist in English brand and product name as well as the Chinese translation of them. Focusing on product and brand names of female cosmetics as our linguistic data, the characteristics of English naming and Chinese translation are investigated via phonetic, morphological and semantical analysis. The findings of the study are as following:

1. Phonetic analysis
In phonetic analysis, female sound symbolism and less marked syllable structure are found in English brand names. The performance is also reflected in Chinese brand names, with the much less marked syllable structure. Besides, Chinese brand names are characterized by the following: a) Consonant translation is closer to the pronunciation of English brand names in manner and place of articulation, however, vowel translation tends to be modified in consideration of word choice; b) There is a majority in three-syllabic words, in which 2-1 pattern that fits Chinese three-syllabic prosodic words is also found; c) Rhyming and the symmetry of the even tone and inflected tone are found.

2. Morphological analysis
With regard to morphological analysis, both English and Chinese product names show the preference of nouns in inherent feature of words, while in structural relation, several patterns of word-formation are applied to turn the postnominal modifier into prenominal modifier. On the other hand, modifier-head word structure constitutes the majority of Chinese product names under the rule of Argument-Placement Parameter.

3.Semantical analysis
As regards semantical analysis, the results show that sense words, complementary words, words in extreme degree, and new words are frequently used in both English and Chinese product names, while more in Chinese. And in word order, there is a considerable difference between the left-most series description and right-most type description of product names both in English and Chinese. Furthermore, compared to English product names, causative usage of adjectives in ancient Chinese and three semantical sections in word order are also discussed and analyzed in Chinese product names.
中文摘要Ⅰ
AbstractⅢ
表目次Ⅶ
圖目次Ⅷ

第一章 緒論1
1-1 前言1
1-2 研究動機與目的2
1-3 文獻回顧4
1-4 研究方法與架構14
1-5 研究限制15

第二章 英語保養品牌與產品命名16
2-1 前言16
2-2 語音表現16
2-3 構詞手段27
2-4 詞序上的語義分析與選詞特色38
2-5 小結45

第三章 漢語保養品牌與產品命名46
3-1 前言46
3-2 語音表現46
3-3 構詞手段68
3-4 詞序上的語義分析與選詞特色82
3-5 小結90

第四章 結論92

參考文獻95

附錄一100
附錄二103
中文部份
王理嘉、林燾合著 (民84)。《語音學教程》。五南出版社。
王德春、陳晨 (民90)。《現代修辭學》。上海:上海外語教育。
王樹英 (民92)。〈淺談中英商標與產品廣告的文化美與翻譯〉。江西社會科學,12,149-150。
李寶成 (民93)。〈談漢英商標翻譯中的文化沖突現象〉。寧師專學報(社會科學版),03,95-96。
李太志 (民94)。〈中英商標詞語的文化差異及其翻譯〉。宿州教育學院學報,01,101-103。
李冬梅 (民94)。〈試論商標命名的文化色彩〉。紅河學院學報,3(4),64-67。
李宏波 (民91)。〈淺論品牌名漢英翻譯〉。廣西梧州師範高等專科學校學報,03,35-39。
李瑩 (民92)。〈英漢商標詞之等效翻譯〉。西南民族大學學報,06,285-288。
林家楓 (民95)。《國語教科書記敘文標題的研究》。國立台東大學語文教育學系碩士班碩士論文
朱亞軍 (民92)。〈商標名的翻譯原則與策略〉。外語研究,06,29-34。
何元建 (民93)。〈回環理論與漢語構詞法〉。當代語言學,6(3),223-235。
呂淑湘 (民52)。《現代漢語單雙音節問題初探》中國語文,01,11-23。
任海棠 (民95)。〈語言學與品牌命名〉。唐都學刊,22(5),158-160。
步雅芸 (民92)。〈商標翻譯的“同化”與“異化”〉。湖州職業技術學院學報,04,70-73。
吳浩敏、朱宏達 (民90)。《漢語節律學》。北京:語文。
柯金算 (民91)。〈商標譯名的翻譯方法〉。集美大學學報(哲學社會科學版),01,70-74。
周邦友 (民91)。〈商標詞的構詞理據及其翻譯〉。合肥聯合大學學報,02,78-82。
周有光 (民50)。《漢字改革概論》。北京:文字改革。
吳漢江、曹煒 (民94)。《商務語言》。漢語大詞典出版社。
徐筱秋 (民91)。〈商標翻譯的對等性與創造性〉。四川商業高等專科學校學報,04,26-28。
徐四海、夏錫駿 (民90)。〈古詩中形容詞使動用法辨析〉。南京廣播電視大學學報,01,27-31。
馬驍勇 (民93)。〈文化差異與英漢商標互譯〉。安陽師範學院學報,01,103-105。
唐忠順 (民93)。〈商標翻譯的美學關照〉。貴州工業大學學報(社會科學版)。06,62-64。
郭錦桴 (民82)。《漢語聲調語調闡要與探索》。北京語言學院出版社。
遊玉祥 (民94)。〈商標翻譯中文化意象的靈活移植〉。安徽師範大學學報(人文社會科學版),01,110-114。
黃玉璽 (民92)。〈漫議中英商標詞文化〉。綿陽師範學院學報,03,75-80。
陳光明 (民90)。〈國中基本學測國文科試題解析(一)〉。中國語文,89(3),47-49。
陳月明 (民92)。〈論品牌名稱漢譯〉。浙江社會科學,01,187-190。
陳治 (民92)。〈淺論商標詞翻譯中美感的失落與保留〉。江漢石油學院學報(社科版),02,78-79。
陳 忠 (民95)。《認知語言學硏究》。山東教育
許金杞 (民91)。〈意美、音美、形美——英文商標的漢譯〉。外語與外語教學。10,47-51。
許淵衝 (民73)。《翻譯的藝術》。北京:中國對外翻譯出版公司。
賀川生 (民92)。〈美國語言新產業調查報告:品牌命名〉。當代語言學,01,41-53。
賀川生 (民86)。《商標英語》。湖南大學出版社。
彭琳 (民92)。〈關聯翻譯理論及其對商標詞翻譯的啟示〉。邵陽學院學報,03,132-134。
馮勝利 (民86)。《漢語的韻律、詞法與句法》。北京大學。
張頤、何寶玉、蕭偉森、施以正 (民88)。〈出口商品品牌命名策略之初探--對台灣馳名出口商品品牌名稱語言特徵的分析及探討〉。中華管理評論,04,125-137。
張家祿 (民70)。〈漢語聲調在言語可懂度中的重要作用〉。聲學學報,01,237-240。
張雪珠 (民94)。〈全球化語境下商標的異質性 --商標譯例分析〉。湖南科技學院學報,26(8),137-139。
張滌華、胡裕樹、張斌、林洋楣主編 (民77)。《漢語語法修辭詞典》。安徽:安徽教育。
曾立 (民91)。〈英語臆造詞匯商標詞的構詞方法及其特點〉。湖南商學院學報,S1,40-42。
曾文雄、楊蒙 (民93)。〈商標名的文化美學特徵與翻譯〉。鄭州航空工業管理學院學報(社會科學版),03。
湯廷池 (民78)。《漢語詞法句法續集》。台灣學生書局。
湯廷池 (民81)。《漢語詞法句法三集》。台灣學生書局。
湯廷池 (民77 a)。《英語認知語法:結構、意義與功用(上集)》。台灣學生書局。
湯廷池 (民77 b)。《漢語詞法句法論集》。台灣學生書局。
湯廷池 (民83)。《英語認知語法:結構、意義與功用(下集)》。台灣學生書局。
湯廷池 (民89)。《漢語詞法論集》。金字塔出版社。
利奇 (民76)。《語義學》。李瑞華,等譯。上海外語教育出版社。
廉潔 (民95)。〈美英著名品牌名稱的語音特徵辨析〉。佛山科學技術學院學報,24(4),1-5。
曹逢甫 (民82)。《應用語言學的探討》。臺北文鶴。
劉法公 (民92)。〈論商標漢英翻譯的幾個關鍵問題〉。中國翻譯,06,68-71。
維佳 (民86)。〈漢語商標詞語的借用及其意義的錯位〉。漢語學習,02。
蔣磊 (民91)。〈文化差異與商標翻譯的語用失誤〉。中國科技翻譯,03,52-56。
翟步習 (民93)。〈音譯在商標詞翻譯中的運用及其原因透析〉。安徽農業大學學報(社會科學版),02,132-134。
龍麗霞 (民93)。〈從歸化異化的角度談商標的英漢翻譯〉。棗莊學院學報,06,79-80。
顧陽&沈陽 (民90)。〈漢語合成複合詞的構造過程〉。中國語文,02,122-133。
趙維森 (民90)。〈象聲表意--漢語生成的基本法則〉。
http://www.hkshp.org/humanities/ph94-19.htm.



西文部份
Barlow, J.A. (2005). “Phonological Change and the representation of consonant clusters in Spanish: A case study.” Clinical Linguistics & Phonetics. 19: 659-679.
Bolinger, Dwight (1950), “Rime, Assonance, and Morpheme Analysis,” Word, 6 (2), 117-36.
Chastaing, M., (1958). "Le Symbolisme des voyelles: signification des 'i'," I & II, Journal de psychologie 55, 403-423, 461-481.
Clements G.N.& S.J.Keyser. (1983). CV Phonology: A Generative Theory of the Syllable [ M ].Cambridge (Mass.): The MIT Press.
Everett M.Rogers & Thomas M.Steinfatt. (1999). Intercultural Communication[M]. Iuinois:Waveland Press,INC.
Fitch, William T. (1994), “Vocal Tract Length Perception and the Evolution of Language,” unpublished dissertation, Brown University, Providence, RI 02912.
FoÂnagy, I. (1963). Die Metaphern in der Phonetik. The Hague.
Folkins, C. and P. B. Lenrow (1966), “An Investigation of the Expressive Values of Graphemes,” The Psychological Record, 16, 193-200.
French, Patrice L. (1977), “Toward an Explanation of Phonetic Symbolism” Word, 28, 305-22.
Fromkin, Victoria & Robert Rodman. (1998). An introduction to language (6th ed.). Harcourt Brace Jovanovich College Publishers, New York.
Gnanadesikan, Amalia. (1996). Markedness and faithfulness constraints in child
phonology. Ms., University of Massachusetts, Amherst.
Humboldt, W. von (1836), uber die Kawisprache auf der Insel Jawa. Berlin.
Hinton, Leanne., Johanna Nichols., and John J. Ohala (UC Berkeley). (1994). Sound Symbolism. Cambridge: Cambridge University Press.
Jespersen, O. (1922) Language: Its Nature, Development and Origin. London: Allen and Unwin.
Klink, Richard R (2000). “Creating Brand Names with Meaning: The Use of Sound
Symbolism.” Marketing Letters, 11(1), 5-20.
Ladefoged,P. (1982). A Course in Phonetics (2nd Edition) [M].New York:Harcourt Jovanovich.
Leech,G. N.(2001). A Linguistic Guide to English Poetry. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press.
Lyons, John. (1995). Linguistic Semantics: An Introduction. Cambridge University Press.
Lowrey, Tina M. & L. J. Shrum. (2006). “Phonetic Symbolism and Brand Name Preference.” paper presented at the Association for Consumer Research Latin American Conference,Monterrey, Mexico.
Miller,G. A.(1956). “The Magical Number Seven, Plus or Minus Two: Some Limits on our Capacity for Processing Information.” Psychological Review, 63, 81-97.
Miron, Murray S. (1961), “A Cross-Linguistic Investigation of Phonetic Symbolism”, Journal of Abnormal and Social Psychology, 62 (3), 623-30.
Newman, Stanley. (1933). “Further Experiments in Phonetic Symbolism.” American Journal. of. Psychology, 45:53-75.
Nida, Eugene A. (1964). Towards a Science of Translating[M]. Leiden: E.J. Brill
O’Grady William, John Archibald, Mark Aronoff and Janie Rees-Miller. (1997). Contemporary Linguistics: an Introduction [Fourth edition]. New York: Bedford/St. Martins. ["CL"]
Pater, J. (1997). "Minimal Violation and Phonological Development." Language Acquisition 6(3): 201.
Pearsall et al. (1998). The New Oxford Dictionary of English[Z]. Oxford: OUP,.
Robin Allott. (1995). In Language in the Würm Glaciation. ed. by Udo L. Figge, 15-38. Bochum: Brockmeyer.
Sapir, E. (1929). “A study in phonetic symbolism” [J]. Journal of Experimental Psychology, 12: 225-239.
Schloss, Ira. (1981). Chicken and Pickles:Choosing a Brand Name. Journal of Advertising Research, 21, 47-49.
Selkirk, E. (1984). On the major class feature and syllable theory In J. In M. Aronoff and R. Oehreld (eds), Language Sound Structure: Studies in Phonology Presented to Morris Halle by his Teacher and Students, Cambridge, MA: MIT Press.
Sperber, D., Wilson, D. (1986). Relevance: Communication and Cognition. Blackwell, Oxford.
Stites, J., Demuth, K., & Kirk, C. (2004). “Markedness versus frequency effects in coda acquisition”, In A. Brugos, L. Micciulla, & C. E. Smith (Eds.), Proceedings of the 28th Annual Boston UniversityConference on Language Development (pp. 565–576). Somerville, MA: Cascadilla.
Tang. 1993. “On the Relation Between Word-Syntax and Sentence-Syntax in Chinese:A Case Study in Compound Verbs”, a paper presented at Second International Conference on Chinese Linguistics, Paris, June 23-25.
Ultan, R. (1978). "Size-Sound symbolism" in Greenberg,. J.(éd.).Universals of Human Language Vol.2, Phonology. Stanford,. Stanford University Press. 525-568.
Vanden-Bergh B G, Collins J, Schultz M, et al. (1984). Sound advice on brand names. Journalism Quarterly, 61(4), 835-840.
Vanden, B. B., et al. (1987). Linguistic distinction among top brand names. Journal of Advertising Research, August/September, 39-44.
Venuti,Lawrence. (1995). The Translator's Invisibility :A History of Translation[M]. London:Routledge
QRCODE
 
 
 
 
 
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                               
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top