跳到主要內容

臺灣博碩士論文加值系統

(3.235.56.11) 您好!臺灣時間:2021/07/29 09:45
字體大小: 字級放大   字級縮小   預設字形  
回查詢結果 :::

詳目顯示

我願授權國圖
: 
twitterline
研究生:施雅惠
研究生(外文):Shih Ya Hui
論文名稱:《美國華人》之翻譯與譯評
論文名稱(外文):The Translation and Review of "The Chinese in America"
指導教授:李憲榮李憲榮引用關係
指導教授(外文):Shane Lee
學位類別:碩士
校院名稱:長榮大學
系所名稱:翻譯學系碩士在職專班
學門:人文學門
學類:翻譯學類
論文種類:學術論文
論文出版年:2008
畢業學年度:96
語文別:中文
論文頁數:200
中文關鍵詞:美國華人
外文關鍵詞:The Chinese in America
相關次數:
  • 被引用被引用:0
  • 點閱點閱:86
  • 評分評分:
  • 下載下載:0
  • 收藏至我的研究室書目清單書目收藏:0
本論文旨在翻譯《The Chinese in America》(美國華人)一書,探討筆者在翻譯本書時,如何運用翻譯理論與方法,也彙整了筆者翻譯的心得。
本論文共分為六章。第一章為緒論,說明本文的研究動機、研究目的與研究方法。第二章為相關背景研究,簡介本書作者及書本內容。第三章為筆者翻譯的步驟,說明筆者翻譯本書的過程。第四章為譯文。第五章為翻譯本書的實務探討,說明英譯中時需注意的事項,並舉出筆者翻譯本書的實例來加以佐證。第六章為結論,筆者在本章提供一些在翻譯上的建議及注意事項,也討論筆者是否達成了先前所設定的研究目的,研究方法是否正確等。
這本論文的完成是一漫長且艱辛的歷程,翻譯本書除了讓筆者學以致用外,筆者也衷心希望本書的資料,能提供其他的翻譯工作者作參考,也能讓所有閱讀本論文的讀者對華人移民史有更深的了解。
This thesis includes a translated text of The Chinese in America and a discussion of theory and methods to the task; it details the process of author’s translating the book.
This thesis is divided into six chapters. Chapter I introduces the background, goals and methodology of this study. Chapter II gives a brief introduction of the author of the book and the book itself. Chapter III gives a thorough account of the entire translation process. Chapter IV is the author’s translation. Chapter V discusses the problems while translating English to Chinese; it also gives some examples from the author’s translation. Chapter VI presents some suggestions based on the author’s experience in translating the book, discusses whether the author achieves the goals of this study and whether the author uses the appropriate methodology.
Finishing this thesis is a long and hard-working process. The translation of the book has provided an excellent opportunity for the author to put translation theory into practice. Hopefully, this thesis will provide other translators ways and ideas of the author’s translation; this translation will give a better understanding for the readers who are interested in the immigration history of the Chinese.
第一章 緒論................... 1
第一節 研究動機.............. 1
第二節 研究目的.............. 2
第三節 研究方法.............. 3
第二章 相關背景研究............... 4
第一節 作者介紹.............. 4
第二節 內容簡介.............. 5
第三章 翻譯的步驟................  11
第一節 準備工作..............  11
第二節 理解原文.............. 13
第三節 初步翻譯..............  14
第四節 審閱校對............. 15
第四章 譯文.................. 19
第五章 翻譯實務探討............. 149
第一節 中文與英文的差異........ 149
第二節 直譯與意譯............ 174
第三節 增詞............... 178
第四節 詞性轉換............. 181
第五節 成語的運用............ 186
第六節 文體............... 187
第七節 想像空間............. 190
第六章 結論.................. 195
第一節 感想與建議............ 195
第二節 結語............... 197
參考文獻.................... 199
1.沈蘇儒.《論信達雅—嚴復翻譯理論研究》.台北市:臺灣商務印書館,民89.
2.吳潛誠.《中英翻譯:對比分析法》.台北市:文鶴出版有限公司,民82.
3.周兆祥.《翻譯初階》.台北市:書林,民85.
4.周兆祥.《專業翻譯》.台北市:書林,民86.
5.思果.《翻譯研究》.台北市:大地出版社,民61.
6.胡功澤.《翻譯理論之演變與發展──建立溝通的翻譯觀》.台北市:書林,民83.
7.陳定安.《英漢修辭與翻譯》.台北市:書林,民85.
8.陳定安.《英漢比較與翻譯》.台北市:書林,民86.
9.陳德鴻,張南峰.《西方翻譯理論精選》.香港:城市大學出版社,民91.
10.許淵沖.《文學翻譯談》.台北市:書林,民87.
11.黃國彬.《翻譯途徑》.台北市:書林,民85.
12.葉子南.《英漢翻譯理論與實踐》.台北市:書林,民89.
13.馮慶華.《英漢翻譯寶典》.桃園:凡通出版社,民90.
14.劉宓慶.《當代翻譯理論》.台北市:書林,民82.
15.劉宓慶.《英漢翻譯訓練手冊》.台北市:書林,民86.
16.劉宓慶.《文體與翻譯》.台北市:書林出版有限公司,民88.
17.黎翠珍.《翻譯評賞》.台北市:書林,民85.
18.錢歌川.《翻譯的技巧》.台北市:臺灣開明書店,民62.
19.錢歌川.《翻譯的基本知識》.台北:開明書店,民76.
20.蕭立明.《翻譯新探》.台北市:書林,民81.
21.Beaugrande, R. de. (1980). Text, Discourse and Process:Towards a Multidisciplinary Science of Texts. Norwood. N.J.:Ablex.
22.Nide, Eugene A. (1975). Toward a Science of Translating: With Special Reference to Principles and Procedures Involved in Bible Translating. Leiden: E. J. Brill.
電子全文 電子全文(本篇電子全文限研究生所屬學校校內系統及IP範圍內開放)
QRCODE
 
 
 
 
 
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                               
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top
無相關論文
 
1. 王子華、王國華、王瑋龍、黃世傑(2004b)。網路評量系統融入師資培育之探究。資訊管理學報,11(3),121-154。
2. 王子華,王國華,王瑋龍,黃世傑(2004a)。不同形成性評量模式對國中生網路學習之效益評估。科學教育學刊,12(4),469-490。
3. 王全世(2000)。資訊科技融入教學之意義與內涵。資訊與教育,80,23~31。
4. 王智玄(2000)。新的學習策略-網路合作學習之探討。資訊與教育,78,42-50。
5. 何榮桂(2001)。從九年一貫課程規劃看我國資訊教育未來的發展。資訊與教育,85,5-14。
6. 林奇賢(1997)。全球資訊網輔助學習系統網際網路與國小教育。資訊與教育,58,2-11。
7. 吳靜吉、丁興祥、王敬仁、蘇宏林、戴禮明(1979)。場地獨立性的發展及其相關因素之研究。國立政治大學「教育與心理研究」,3,118-140。
8. 徐新逸(1996)。情境學習在數學教育上的應用。教學科技與媒體,29,13-22。
9. 曹世亮(2001)。永績學習的E-leaning架構:以學習型態組織為基礎的探討。2001資訊與教育雜誌特刊,163-179。
10. 陳念慈(1996)。越玩越聰明-電腦遊戲啟發兒童心智的效益分析。新幼教,9,15-18。
11. 郭重吉(1987)。評介學習風格之有關研究。資優教育季刊,23,7-16。
12. 高豫(1996)。迎接電腦遊戲時代,新新人類新新文化---電腦遊戲在兒童教育的新角色。新幼教,9,15-18。
13. 溫明正(2000)。教室電腦教學的應用。資訊與教育,77,8-14。
14. 楊家興(1995)。情境教學理論與超媒體學習環境。教學科技與媒體,22,40-48。
15. 張靜嚳(1995)。何謂建構主義。建構與教學,3(1),1-4。