跳到主要內容

臺灣博碩士論文加值系統

(18.204.48.64) 您好!臺灣時間:2021/08/01 10:12
字體大小: 字級放大   字級縮小   預設字形  
回查詢結果 :::

詳目顯示

: 
twitterline
研究生:連經俠
研究生(外文):Ching-Hsia Lien
論文名稱:日中複合動詞的比較-以前項及後項的統語關係為中心-
論文名稱(外文):Comparison of Japanese and Chinese compound verbs -Mainly on syntagmatic relation of preceding part and subsequent part-
指導教授:林玉惠林玉惠引用關係
指導教授(外文):Yu-Hui Lin
學位類別:碩士
校院名稱:銘傳大學
系所名稱:應用日語學系碩士班
學門:人文學門
學類:外國語文學類
論文種類:學術論文
畢業學年度:96
論文頁數:171
中文關鍵詞:後項前項複合動詞結合構造
外文關鍵詞:combinationsubsequent partcompound verbpreceding part
相關次數:
  • 被引用被引用:0
  • 點閱點閱:408
  • 評分評分:
  • 下載下載:55
  • 收藏至我的研究室書目清單書目收藏:0
中文與日文的文字中都使用漢字,而漢字本身就是由中國傳入日本的文字。所以中文與日文的漢字不論在型態上及意義上都有相似的地方。在日文復合動詞中數量最多的二次結合複合動詞跟中文複合動詞中數量最多的二字複合動詞都是由前半部稱為「前項」、後半部稱為「後項」的前後兩個部分結合而成的。日文的複合動詞由前項及後項的兩個動詞複合而成,大部分也都有兩個漢字。同樣在日文中還有另一種也同樣具備著兩個漢字的動詞,二字漢語sa行變格動詞。
本論文以日文複合動詞為起點,將其前項與後項中的漢字結合之後再與同樣的擁有兩個漢字的漢語sa行變格動詞、中文的二字動詞透過由型態上的對照來加以分類。並在各分類之中與中文動詞的構造做比較,進而找出日中複合動詞中前項與後項在複合構造上的傾向。
Chinese characters are used both in Chinese and Japanese writings. Kanji is a system of Japanese writing using Chinese-derived characters. Therefore, Chinese writings and Japanese writings share similar aspects of forms and definitions. Compound verbs are used frequently in Chinese and Japanese languages. A compound verb or a complex predicate is a multi-word compound that acts as a single verb. The “Double verb compound verb” is the most common compound verb in the Japanese language. The “double word compound verb” on the other hand, is the most common compound verb in Chinese writing. They are both combinations of two parts, “preceding part” and “subsequent part” which also often consists of two Kanji characters. Another form of verb that also consists of two kanji characters exists in the Japanese Language called the “double word kanji Sagyo irregular verb”.
This thesis starts by combining the Kanji preceding part and subsequent part of the compound verb; together with the “Kanji Sagyo irregular verb” and the Chinese “double word verb” then divided into categories by their forms. This thesis seeks to compare and contrast the structure of categorized verbs and Chinese verbs to observe the connection of the preceding part and subsequent part of the compound structure between the Japanese and Chinese compound verbs.
目次

要 旨(中国語)..................................................ⅰ
要 旨(英 語)..................................................ⅱ
要 旨(日本語)..................................................ⅲ
謝 辞............................................................ⅳ
目 次............................................................ⅴ
表目次............................................................ⅷ
図目次............................................................ⅷ

第1章 序論.......................................................1
1.1 研究動機と目的.............................................1
1.2 先行研究...................................................2
1.3 研究方法...................................................4
1.4 研究範囲...................................................6
1.5 日中両言語における動詞の定義...............................8
1.6 語の選定基準...............................................9

第2章 研究資料について..........................................11
2.1 研究資料の分類について....................................11
2.2 意味分野の統計............................................12

第3章 A類の複合動詞............................................22
3.1 中国語における「動詞+動詞」の複合動詞....................22
3.2 A類複・漢・中三者の意味判別について......................25
3.3 複・漢・中三者が同義・類義関係の場合......................30
3.4 複・漢・中三者が類義関係の場合............................40
3.5 まとめ....................................................41

第4章 B類の複合動詞............................................43
4.1 B類の数と意味............................................43
4.2 B類と語彙の阻止について..................................47
4.3 まとめ....................................................52

第5章 C類の複合動詞............................................53
5.1 意味分野「2.1530 出入り」から見たC類....................53
5.1.1 「送り出す」と“送出”について.......................56
5.1.2 「飛び出す」と“飛出”について.......................60
5.1.3 「取り入れる」と“取入”について.....................66
5.1.4 「引き入れる」と“引入”について.....................70
5.2 意味分野「2.1540 上がり下がり」から見たC類..............72
5.2.1 「吊り上がる」と“吊上”について.....................73
5.2.2 「吸い上げる」と“吸上”について.....................77
5.2.3 「押し下げる」と“押下”について.....................79
5.2.4 「打ち落とす」と“打落”について.....................81
5.3 意味分野「2.3062 試験・計量・探求・発見」から見たC類....84
5.3.1 「選び取る」と“選取”について.......................84
5.3.2 「割り切る」と“割切”について.......................86
5.3.3 「見過ごす」と“見過”について.......................88
5.4 まとめ....................................................89

第6章 D類の複合動詞............................................92
6.1 異体字と国字の問題........................................92
6.2 接頭辞の複合動詞前項......................................99
6.3 使用する漢字が異なるもの.................................105
6.4 まとめ...................................................105

第7章 結論.....................................................107

参考文献.........................................................109

参考資料.........................................................111

付録1 辞書調査.................................................112
付録2  A類とC類の形態構造.....................................113
付録3 『分類語彙表』の複合動詞一覧表...........................122

表目次

表1  複・漢・中に存在関係........................................5
表2  意味分野「2.1521移動・発着」語の分布.......................11
表3  複合動詞のない意味分野の比率...............................13
表4  複合動詞が含まれていない意味分野...........................13
表5  ABC型統計表.............................................15
表6  BC型統計表...............................................16
表7  AC型統計表...............................................16
表8  A型統計表.................................................18
表9  B型統計表.................................................18
表10 C型統計表.................................................19
表11 類型総数表.................................................20
表12 各分類の割合...............................................21
表13 中国語の複合構造...........................................25
表14 A類一覧表.................................................26
表15 意味が一致していないA類...................................29
表16 A類意味一致しない分布.....................................40
表17 B類意味分野カテゴリと複合動詞と漢語サ変動詞...............44
表18 和語と漢語の相違...........................................49
表19 前項が接頭化した複合動詞..................................102
表20 複合動詞と中国語動詞の構造対応傾向........................108


図目次

図1 各分類の割合.................................................21
参考文献

1.安善柱(1996)「複合動詞の構造分析に関する一考察-前・後項動詞とも単独用法での意味・機能を保っている組み合わせを中心に-」『言語学論叢』筑波大学pp.67-77
2.石井正彦(1987)「漢語サ変動詞と複合動詞」『日本語学』vol.6明治書院 pp.46-59
3.石井正彦(1988)「辞書に載る複合動詞・載らない複合動詞」『日本語学』vol.7明治書院 pp.33-43
4.石井正彦(1989)「語構成」『講座 日本語と日本語教育6 日本語の意味(上)』明治書院 pp.167-192
5.大河内康憲(1990)「日本語と中国語の語彙の対照」『講座 日本語と日本語教育7 日本語の語彙(下)』明治書院 pp54-79
6.香坂順一(1983)『中国の単語の話』光生館
7.国立国語研究所(1963)「用の類」『分類語彙表』秀英出版
8.国立国語研究所(2004)「用の類」『分類語彙表―増補改訂版』大日本図書株式会社
9.坂詰力治(1989)「国字」『漢字講座第3巻 漢字と日本語』明治書院pp.254-267
10.佐藤稔(1989)「異体字」『漢字講座第3巻 漢字と日本語』明治書院pp.183-210
11.社団法人日本語教育学会(2005)『新版日本語教育事典』pp.244-245
12.杉本つとむ(1995)「異体字とな何か」『異体字研究資料集成』一期一巻 雄山閣出版株式会社pp.337-362
13.谷口龍子(2002)「日本語と中国語におけるⅤ―Ⅴ型複合動詞」『蔡茂豐教授古稀紀念論文集/東呉大學日本語学科』東呉大學 pp.461-469
14.陳力衛(2001)「複合動詞の性質」『日本語学』vol.20 明治書院 pp.40-49
15.程祥徽・田小琳(1992)『現代漢語』書林出版有限公司
16.寺村秀夫(1984)『日本語のシンタクスと意味Ⅱ』くろしお出版
17.湯廷池(1988)『漢語詞法句法論集』台灣學生書局
18.湯廷池(1989)『漢語詞法句法續集』台灣學生書局
19.湯廷池(1992)『漢語詞法句法三集』台灣學生書局
20.中村その子(1993)「現代語複合動詞の多様性-比喩との関連において-」『関東学院文学部紀要』66 pp.63-82 
21.中村芳久(2004)「第3章 行為連鎖と構文Ⅱ:結果構文」『シリーズ認知言語学入門〈第5巻〉認知文法論Ⅱ』大修館書店pp.115
22.姫野昌子(1999)『複合動詞の構造と意味用法』ひつじ書房
23.姫野昌子(2001)「複合動詞の性質」『日本語学』vol.20 明治書院 pp.6-15
24.封恆(2000)『詞類微探』大千出版社 pp.37-61
25.益岡隆志・田窪行則(1992)『基礎日本語文法-改訂版-』くろしお出版pp.12-30、62-68
26.宮島達夫(1980)「意味分野と語種」『言語報告集2』秀英出版
27.村木新次郎(1991)『日本語動詞の諸相』ひつじ書房 pp.42-47
28.森岡健二(1986)「接辞と助詞」『日本語学』 vol.3 pp.11-18
29.森田良行(1996)『意味分析の方法―理論と実践―』有限会社ひつじ書房
30.森山卓郎(1988)『日本語動詞述語文の研究』明治書院 pp.46-55
31.山本清隆(1983)「複合語の構造とシンタクス ソフトウェア文書のための日本語処理の研究―5」情報処理事業進行協会
32.林翠芳 (1993)「日本語複合動詞の現在」『同志社国文学』pp.141-151
33.盧濤(2000)「和漢同形自動詞についての一考察」『日本と中国ことばの梯佐治圭三教授古希記念論文集』くろしお出版pp.111-119

参考資料

愛亞(1985)『曾經』爾雅出版社有限公司 p.74
籐井樹(2003)『B棟11樓』商周出版 p.32
籐井樹(2001)『貓空愛情故事』商周出版 p.169
李建(2004)「龍捲風─大氣中的狂暴舞者」『科學發展』378期行政院國家科學委員會pp.55
翟建富「自然療法──身心健康的自然法則」『科學發展』401期 行政院國家科學委員會pp.41
松村明(1995)『大辞林 第二版』三省堂
樺島忠夫・植垣節也・曽田文雄・佐竹秀雄(1994)『福武国語辞典 新装版』株式会社ベネッセコーポレーション


インターネット

Yahoo!奇摩新聞
http://tw.news.yahoo.com/
Yahoo!ニュース-新聞・通信社などが配信する時事情報のヘッドラインサービス
http://headlines.yahoo.co.jp/hl
青空文庫
http://www.aozora.gr.jp/
教育部國語推行委員會編(1998)『重編國語辭典修訂本』
http://dict.revised.moe.edu.tw/
教育部國語推行委員會編(1994)『異体字字典』
http://dict.variants.moe.edu.tw/main.htm
QRCODE
 
 
 
 
 
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                               
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top