跳到主要內容

臺灣博碩士論文加值系統

(3.236.84.188) 您好!臺灣時間:2021/08/05 01:17
字體大小: 字級放大   字級縮小   預設字形  
回查詢結果 :::

詳目顯示

我願授權國圖
: 
twitterline
研究生:李玉雯
研究生(外文):Yu-Wen Lee
論文名稱:格林兄弟的民族意識
論文名稱(外文):National Consciousness of the Brothers Grimm
指導教授:周樑楷周樑楷引用關係
學位類別:碩士
校院名稱:國立中興大學
系所名稱:歷史學系所
學門:人文學門
學類:歷史學類
論文種類:學術論文
論文出版年:2008
畢業學年度:96
語文別:中文
論文頁數:76
中文關鍵詞:格林兄弟德意志民族意識
外文關鍵詞:the Brothers GrimmNational Consciousness
相關次數:
  • 被引用被引用:0
  • 點閱點閱:341
  • 評分評分:
  • 下載下載:0
  • 收藏至我的研究室書目清單書目收藏:3
一七八0年至一八三0年間的德意志地區,在思想上是浪漫主義運動的興盛期,這也正是格林兄弟接觸且投入浪漫主義運動的時間點。格林兄弟兩人於馬堡大學時期受教於歷史法學派學者薩維尼,在他的引領下對古代德意志文獻產生興趣,透過薩維尼的引薦,結識布倫塔諾和阿尼姆;受到此二人的邀約,格林兄弟加入收集民間故事的行列,並於日後集結出版《兒童與家庭故事集》。
格林兄弟以作品呈現他們的民族意識,在《兒童與家庭故事集》序言中,強烈表達出要將蘊藏在民間故事中的民族精神傳遞給讀者,透過文字再次將這些精神重現,讓眾人見識前人智慧。為了讓每個故事最「純粹」的本質直接重現,格林兄弟在編排時,以維持故事的原始樣貌為原則,不對內容和型式做過多的變動,利用比較研究的方式還原,加上附註說明差異,這樣的研究方式和態度也應用在其他作品中。
格林兄弟出版過的作品內容包含民間故事、古代歌謠和語言研究,題材多出自德意志地區,日耳曼研究在當時只是起步階段並沒有教科書,雅各布以自己的研究成果和心得當作教學內容,逐漸將跨越語言、歷史和法律的相關研究組成日耳曼學(Germanisten)。日耳曼學的相關研究人員日後在法蘭克福和呂北克召開集會,除了讓日耳曼學研究有制度化交流空間外,最主要的目的是為德意志統一盡一份力,在政治架構外以文化的方式達成統一。
一八四八年三月革命爆發,德意志各邦國間召開「法蘭克福國民議會」來平息革命,國民議會以爭取德意志的統一為訴求,雅各布獲選為代表參加議會,在會議中積極參與討論,對德意志的統一表示支持,格林兄弟的民族意識在此時落實到政治活動上。
格林兄弟對民族意識的思考是源自於民族精神,他們在古文獻中尋找民族精神,想將這份精神傳達給生活在同一塊土地上的人民,期許民族精神能永遠流傳下去。雅各布的語言研究也是如此,期待在語言研究中找到更多新的生命力,這也是促成他們編寫《德語辭典》的原因,他們期待這部辭典不只是一部工具書,而能夠喚起語言的生命力。
格林兄弟的這些想法也是當時浪漫主義者所追尋的理想,在法國以文化和武力入侵的壓力下,德意志地區的人民極欲找出屬於自己的生存價值,從古文獻和語言中找回自己的文化傳統。
The Romanticism flourished all over Germany during 1780 to 1830. It was the time when the Brothers Grimm; Jacob Grimm and Wilhelm Grimm, encountered the movement. From 1802 to 1806, the Brothers Grimm studied in the University of Marburg and where they were tutored by the influential jurist, Friedrich Carl von Savigny. With his inspiration, the Grimms found their interests in ancient Germanic literature and folktales. Savigny then introduced them with Clemens Brentano and Achim von Arnim, their fellows in searching of the lost folktales. Their effort ended up with publishing the first volume of folktales, Kinder- und Hausmaerchen in 1812.

The Brothers Grimm had used their works as the way to elaborate passion for national consciousness. In the preface of Kinder- und Hausmaerchen, the Grimms clearly pointed out their desire as delivering nationality, of which embedded within the folktales to the readers. In order to preserve the originality and to better represent it, they adopted the principal of using comparative study. We can find this method being readopted and imitated into their following writings.

The Brothers Grimm had released works of all kinds; including folktales, legends and linguistic study. They collected folktales from peasants and villagers all over the “Deutschland”. Before Jacob formulated his mode of Germanisten, there were no guidelines for the German study to follow. He developed the knowledge by comparing and integrating differences between languages, historic background, legislations and other concerning issues. After that, conferences on Germanisten were held in Frankfurt and Luebeck respectively. The topic became easier for researchers to communicate and more probable of deploying as pursuing its ultimate goal - uniting the separate Deutscher Bund - by the means of untraditional, abstract culture measure.

The March Revolution erupted in 1848. In response to the revolution, the prototype Parliament, National Assembly, was assembled in Frankfurt to ease the widespread dissent all over German States. Jacob was honored to be chosen as a representative in this meeting, where he devoted himself dynamically for supporting the idea of a unified Germany.

The national consciousness of Brothers Grimm came from their beliefs in national identity, which was supported by findings they have read in ancient stories and literatures. The major unifying factor for the German people at that time was a common language. Therefore, Jacob and Wilhelm believed their effort of editing a German dictionary, das Deutsche Woerterbuch, will in the long run, motivate and empower people.

In the wake of culture invasion conducted by France, in order to part the outsider from the native, citizens of the pan-Germanic region eagerly upheld their distinct social value and cultural identity. This is the time when the Brothers Grimm had presented them with a decent solution.
目 次
第一章緒論01
第二章民族意識的萌芽
第一節德意志地區的浪漫主義06
第二節格林兄弟的成長與求學14
第三章民族意識的傳遞
第一節《兒童與家庭故事集》的編纂23
第二節格林兄弟的德意志意象30
第三節從研究到教學40
第四章社會實踐
第一節「七君子」事件46
第二節「日耳曼學」學者會議52
第三節法蘭克福國民議會56
第五章結論60
參考書目63
附錄
附錄一:格林兄弟年表與歐洲大事年表68
附錄二:格林兄弟作品71
附錄三:一八一五年的日耳曼邦聯形勢圖75
附錄四:格林兄弟早期的成長、求學與工作城市圖76
圖次
圖2-2-1 格林一家在史泰瑙時的居所15
圖2-2-2 佇立在卡塞爾街頭的青年格林兄弟雕像17
圖2-2-3 威廉赫艾宮-格林兄弟任職的圖書館22
圖4-3-1 法蘭克福國民議會一景59
一、格林兄弟作品、傳記及譯本
(一)部份作品、相關傳記與書信集
Brueder Grimm. Grimm Deutsche Sagen. Baden - Baden: Nomos Verlagsgesllschaft, 1981.
___. Kinder- und Hausmaerchen gesammelt durch die Brueder Grimm. Baden - Baden: Nomos Verlagsgesllschaft, 1984.
Coy, Franz., Peter Lutz, and Heinrich Georg Semmel. ed. Die Brueder Grimm zu einer Kindhelt in Steinau. Fuldatal: Hauptstelle Reinhardswaldschule, 1996.
Roelleke, Heinz. hrsg. Briefwechsel zwischen Jacob und Wilhelm Grimm. Stuttgart: S. Hirzel Verlag, 2001.
Schede, Hans-Georg. Die Brueder Grimm. Muenchen: Deutscher Taschenbuch Verlag, 2004.
Weishaupt, Juergen. Die Maerchenbrueder: Jacob und Wilhelm Grimm - ihr Leben und Wirken. Kassel: Thiele & Schwarz Verlagshaus, 1986.
(二)格林童話中譯本
格林兄弟,《格林成人童話全集(1)》,齊霞飛譯,台北:志文出版社,1999。
______,《格林成人童話全集(2)》,齊霞飛譯,台北:志文出版社,2000。
______,《格林成人童話全集(3)》,齊霞飛譯,台北:志文出版社,2000。
______,《格林童話全集(上集)》,舒雨、唐倫億譯,台北:小知堂文化事業有限 公司,2001。
______,《格林童話全集(中集)》,舒雨、唐倫億譯,台北:小知堂文化事業有限 公司,2001。
______,《格林童話全集(下集)》,舒雨、唐倫億譯,台北:小知堂文化事業有限 公司,2001。
______,《格林童話故事全集(四之一)》,徐珞、余曉麗、劉冬瑜譯,台北:遠流出版事業有限公司,2001。
______,《格林童話故事全集(四之二)》,徐珞、余曉麗、劉冬瑜譯,台北:遠流出版事業有限公司,2001。
______,《格林童話故事全集(四之三)》,徐珞、余曉麗、劉冬瑜譯,台北:遠流出版事業有限公司,2001。
______,《格林童話故事全集(四之四)》,徐珞、余曉麗、劉冬瑜譯,台北:遠流出版事業有限公司,2001。

二、英文參考資料
Berlin, Isaiah. and Henry Hardy. ed. The Roots of Romanticism. Princeton: Princeton University Press,1999.
Kamenetsky, Christa. The Brothers Grimm and Their Critics: Folktales and the Quest for Meaning. Athens: Ohio University Press, 1992.
McGlathery, James M., Larry W. Danielson, Ruth E. Lorbe, and Selma K. Richardson. ed. The Brothers Grimm and Folktale, Urbana and Chicago: University of Illinois Press, 1991.
Sheehan, James J. German History 1770-1866. New York: Oxford University Press, 1991.
Tatar, Maria. The Annotated Brothers Grimm. New York/London: W. W. Norton & Company, 2004.
Tatar, Maria. The Annotated Classic Fairy Tales. New York/London: W. W. Norton & Company, 2002.
Zipes, Jack. The Brothers Grimm: From Enchanted Forests to the Modern World. New York: Palgrave Macmillan, 2002.

三、中文參考資料
(一)專書
Franklin L. Baumer,《西方近代思想史》(Modern European Thought),李日章譯,台北:聯經出版事業公司,1988。
小澤俊夫、田中安男,《格林童話幻想紀行-拜訪童話的故鄉》,涂歆平譯,台北:臺灣麥克,2002。
艾瑞克•霍布斯邦(Eric Hobsawm),《民族與民族主義》,李金梅譯,台北:麥田出版社,1997。
亨利希.海涅(Heinrich Heine),《論浪漫派》(Die Romantische Schule),張玉書譯,北京:人民文學出版社,1988。
______,《浪漫派》(Die Romantische Schule),薛華譯,上海:上海人民出版社,2003。
利里安.弗斯特,《浪漫主義》,李今譯,北京:昆侖出版社,1989。
李尚信主編,《歐美文學史(上)》長春:吉林大學出版社,1991。
杜美,《德國文化史》,北京:北京大學出版社,1992。
貝洛(Charles Perrault),《貝洛民間故事集》,齊霞飛譯,杜雷插畫,台北:志文出版社,1997。
勃蘭兌斯(G. Brandes),《十九世紀文學主流:德國的浪漫派》(Die Hauptstroemungen der Literatur des neunzehnten Jahrhunderts, Zweiter Band: Die romantische Schule in Deutschland),劉半九譯,北京:人民文學出版社,1997。
______,《十九世紀文學主流:青年德意志》(Die Hauptstroemungen der Literatur des neunzehnten Jahrhunderts, Sechster Band: Die junge Deutschland),高中甫譯,北京:人民文學出版社,1997。
哈伯瑪斯(Juergen Habermas),《後民族格局:哈伯瑪斯政治論文集》,曹衛東譯,台北:聯經出版事業有限公司,2002。
格.蓋斯特涅爾(Hermann Gerstner),《格林兄弟》,劉逢祺譯,郭奇格校,長沙:湖南人民出版社,1985。
瑪莉.富布盧克(Mary Fullbrook),《妳在哪裡,德意志?—一個找不到自我的國家》(A Concise History of Germany),王軍瑋、萬芳譯,台北:左岸文化,2002。
錢乘旦,《歐洲文明:民族的融合與衝突》,貴陽:貴州人民出版社,1999。

(二)期刊
任國強,〈德國浪漫派與德意志民族意識的形成〉,《四川外語學院學報》,第十九卷,第3期,2003年5月,頁10-15。
李宏圖,〈社會轉型時期的理論思索—德意志浪漫主義思潮研究〉,《史學理論研究》,第2期,1999年,頁106-112。
許仟,〈德意志民族意識之探討〉,《政策研究學報》,第一期,2001年7月,頁141-160。
陳愛娥,〈薩維尼—歷史法學派與近代法學方法論的創始者〉,《月旦法學雜誌》,第六十二期,2000年7月,頁167-174。
劉蓓,〈德意志民族文化的語言淵源〉,《山東外語教學》,總第八十七期,2002,頁67-68。
劉瑩,〈如何從古典故事中衍生出新故事-以格林童話「青蛙王子」為例〉,《幼
兒教育年刊》,1996,頁252-272。

四、網頁資料
(一)古騰堡計畫(Gutenberg Spiegel)
http://gutenberg.spiegel.de/index.php?id=19&autorid=220&autor_vorname=+Br%FCder&autor_nachname=Grimm&cHash=b31bbae2c6
德國週刊《鏡報》的網頁上,在文化(Kultur)分類欄目下有個古騰堡(Gutenberg)選項,這是德國古騰堡出版社的數位圖書計畫,線上收藏諸多作者的作品,其中也包含格林兄弟的作品,有《德意志傳說集》、《兒童與家庭故事集》和《愛爾蘭的精靈童話》提供讀者在線上閱讀或存取德文版的內容。
(二)格林童話(Maerchen der Brueder Grimm)
http://www.maerchenlexikon.de/khm/inhalt.htm
線上德文版《格林童話》和《德意志傳說集》
(三)格林兄弟(Grimm Brothers'' Home Page)
http://www.pitt.edu/~dash/grimm.html
是美國匹茲堡大學退休教授D. L. Ashliman所建立的英文網站,內容包含格林兄弟的年表、作品,D. L. Ashliman所編譯、分類的格林童話以及與格林兄弟相關的網頁連結。
(四)格林童話(Grimm''s Fairy Tales)
http://www.cs.cmu.edu/~spok/grimmtmp/
線上英文版格林童話,共收集了二百零九則故事。以杭特(Margaret Hunt) 翻譯的《格林家庭故事》(Grimm''s Household Tales)為基礎,但仍有些不同,無法確定故事版本。
(五)杭特(Margaret Hunt)的《格林家庭故事》(Grimm''s Household Tales)
http://www.mainlesson.com/displayauthor.php?author=hunt
鮑爾溫線上兒童文學計畫中收藏了杭特的《格林家庭故事》
http://myweb.dal.ca/barkerb/fairies/grimm/
二00五年加拿大紐芬蘭紀念大學英文系所整理的杭特的《格林家庭故事》。
(六)哈瑙(Hanau)政府資訊網
http://www.hanau.de/
格林兄弟出生地,網頁中有格林兄弟的相關介紹,也有市政廣場上格林兄弟雕像的設立說明。
(七)卡塞爾的格林兄弟博物館(Brueder Grimm-Museum Kassel)
http://www.grimms.de/contenido/cms/front_content.php
QRCODE
 
 
 
 
 
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                               
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top