跳到主要內容

臺灣博碩士論文加值系統

(98.82.120.188) 您好!臺灣時間:2024/09/11 19:27
字體大小: 字級放大   字級縮小   預設字形  
回查詢結果 :::

詳目顯示

: 
twitterline
研究生:陳彥京
研究生(外文):Richard Davis(Yen- Jing Chen)
論文名稱:明確性醫護英文教學對南台灣護士跨文化溝通焦慮影響之研究
論文名稱(外文):Effects of the Explicit Teaching of EMP on Intercultural Communication Apprehension of Nurses in Southern Taiwan
指導教授:張玉玲張玉玲引用關係
指導教授(外文):Ye-ling Chang
學位類別:碩士
校院名稱:國立高雄師範大學
系所名稱:英語學系
學門:人文學門
學類:外國語文學類
論文種類:學術論文
論文出版年:2008
畢業學年度:96
語文別:英文
外文關鍵詞:English for Medical Purposes (EMP)intercultural communication apprehension (ICA)nurses in Taiwan
相關次數:
  • 被引用被引用:0
  • 點閱點閱:472
  • 評分評分:
  • 下載下載:98
  • 收藏至我的研究室書目清單書目收藏:3
The project studied the impact of cultural features in an English for Medical Purposes (EMP) setting, on intercultural communication apprehension (ICA). The EMP approach is used in this study as a focus on the teaching of English to nurses in Southern Taiwan, and how that teaching should include cultural and pragmatic skills in interaction, not just technical vocabulary.
The growing numbers of foreign patients and of doctors trained abroad use English as a lingua franca. However, nurses in Taiwan have seldom received training in the range of varieties of English they may encounter, and they may not be aware that they can use more than one strategy in presenting requests or directives to patients. By teaching appropriate cultural and pragmatic ways of handling requests and instructions, the researcher hoped to help the nurse subjects to reduce ICA.
To see the extent for the possible change of the subjects in the EMP program, the researcher recruited six nurses in the Control Group and seven in the Experimental Group. Data analyses for the study were conducted in two ways: quantitative and qualitative. The subjects’ ICA and their choices of responses to a Situation Booklet were analyzed by quantitative measures. An independent samples t-test was run to compare both groups’ ICA in the pretest and in the post-test. In addition, a non-parametric measure, Crosstabs, was used to analyze the responses to the Situation Booklet for the pretest and post-test for both groups. Based on the data analyses, the findings of the study are summarized as follows:
1. The treatment did affect the subjects’ ICA, but only for face-to-face situations, not in
group work.
2. Through the treatment, the subjects were able to notice and change their use of
vocabulary from a technical jargon to a more mainstream register with fewer technical
terms. However, the explicit teaching of conditionals apparently did not lower the ICA.
3. The Experimental Group engaged in more interaction, identified more levels of register in their wider range of choices of responses to the Situational Booklet, and changed both those choices and the reasons for their choices more frequently than the Control Group after the treatment.
4. Explicit teaching greatly affected the choice of register and vocabulary. It was
beneficial in changing the Experimental Group’s use of terminology and mainstream
language
While the subjects’ ICA may not have decreased on the survey, the PRICA, the qualitative analysis of results from the Experimental Group suggests that explicit teaching of variety and choice helped expand learner understanding of register and language choices, thereby increasing their competence which can ultimately help allay their intercultural communication anxiety.
TABLE OF CONTENTS

CHAPTER ONE INTRODUCTION 1
Background and Motivation 1
Purposes of the Study 10
Research Questions 13
Significance of the Study 14
Limitations of the Study 15
Definitions of Terms 15

CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW 18
Cultural Awareness and Language Teaching 20
Teaching Language in Socio-cultural Contexts 24
The History of ESP 25
From ESP to EMP 26
Explicit and Implicit Instruction 29
Conditionals in Directives and Requests 31
Language Anxiety 34

CHAPTER THREE METHODOLOGY 37
Subjects 37
Instruments 39
PRICA 39
Situational Booklet 41
Snap Shots 44
Procedures 45
Data Analysis 49
Quantitative Analysis 49
Qualitative Analysis 49

CHAPTER FOUR RESULTS AND DISCUSSION 51
The Importance of Explicit Teaching on ICA for the
Experimental Group 53
The Experimental Groups Responses to nursing English Register 54
A Comparison of Using conditionals for the Experimental
Groups in the Pretest and Post-test 59
Control Groups and Experimental Group’s Responses to
the Situational Booklet and Snap Shots 62
The Control Group’s Responses to the Scenarios 63
Experimental Groups Responses to the scenarios 67
The Control Group’s and the Experimental Group’s
Responses to the Snap Shots 75

CHAPTER FIVE CONCLUSIONS, IMPLICATIONS, AND
SUGGESTIONS 83 v
Conclusions 83
Implications 85
Suggestions 86

REFERENCES 88

APPENDICES 92
A. A Questionnaire on English Learning and Communication (English Version) 92
A Questionnaire on English Learning and Communication
(Chinese Version) 有關英語學習及溝通之問卷(中文版) 94
B. A Personal Report of Intercultural Communication Apprehension 95
C. Chinese Translation of A Personal Report of Intercultural Communication Apprehension 97
D. Situational Booklet 100
E. Snap Shots Reduced Version 107


LIST OF TABLES

1 The Distribution of the Subjects 38
2 Distribution of Genres of Directives and Requests Across Situations 43
3 Average PRICA Scores Pre- and Post-Treatment for Control and
Experimental Groups 53
4 A Re-analysis of Group and Individual Situations in the PRICA 55
5 A Comparison of Control and Experimental Groups on Pro-active
PRICA Items 56
6 Independent Samples t-test Comparison Across Groups for Pretest
With PRICA 58
7 Independent Samples t-test Across Groups for Completion/Dropout 59
8 Example of Coding Responses to Situation Booklet 60
9 Crosstabulations for Pretest Performance of the Experimental Group 61
10 Crosstabulations for Post-test Performance of the Experimental Group 62
11 Vocabulary Profile of Nurse-Composed Responses and Reasons by
Control and Experimental Groups, Pretest and Post-test 74
12 Comparison of Register by Individual Dialogues in Snap Shots Writing
Prompts 76


LIST OF FIGURES

1 Languages Used to Address Foreign Patients (Davis, KMUH Survey, 2006) 5
2 Nurses’ Feelings about Communicating in English with Doctors and
Patients (Davis, KMUH Survey, 2006) 6
3 Nurses’ Attitudes toward Speaking English (Davis, KMUH Survey, 2006) 7
4 A Model Showing How Cultures Can Overlap (Atkinson 2004) 7
5 The Family Tree for ESP (Hutchinson and Waters 1987, p. 17) 27
6 A Flow Chart of the Study Procedures 48
7 Control Group Choices by Situations 64
8 Experimental Group Choices, Pretest and Post-test Situation Booklet 68
REFERENCES
Acton, W. & J. de Felix. (1986). Acculturation and mind. In Valdes, J. (Ed.), 1986). Culture bound, Bridging the cultural gap in language teaching (pp. 20-32). Cambridge: Cambridge University Press.
Atkinson, D. (2004). Contrasting rhetorics/contrasting cultures, why contrastive rhetoric needs a better conceptualization of culture. Journal of English for Academic Purposes, 3, 277-289.
Bardovi-Harlig, K. & Griffin, R. (2005). L2 pragmatic awareness, Evidence from the ESL classroom. System, 33, 401-415.
Belcher, D. (2004).Trends in teaching English for specific purposes. Annual Review of Applied Linguistics, 24, 165-186.
Boas, F. (1986). Language and thought, In Valdes, J. (Ed.), 1986). Culture bound, Bridging the cultural gap in language teaching (pp. 5-7). Cambridge: Cambridge University Press.
Brown, H. D. (1986). Learning a second culture. In Valdes, J. (Ed.), Culture bound, Bridging the cultural gap in language teaching (pp. 33-48). Cambridge: Cambridge University Press.
Brown, J. & Rodgers, T. (2002). Doing second language research. Oxford, OUP.
Brown, P. & Levinson, S. (1987). Politeness, Some universals in language usage. Cambridge: Cambridge University Press.
Candlin, C. & Candlin, S. (2003). Healthcare communication as a problematic site for applied linguistic research. Annual Review of Applied Linguistics, 23, 134- 154.
Cazden, C. (1993). Immersing, revealing, and telling, A continuum from implicit to explicit teaching. Plenary address to the International Conference on Teacher Education in Second Language Teaching, Hong Kong. ERIC Document Reproduction Service No. ED 365134.
Cheng Y-S., Horwitz, E. & Schallert, D. (1999). Language anxiety, Differentiating writing and speaking components. Language Learning, 49, 417-46.
Chou, C-L. (2000). Chinese Speakers’ Acquisition of English Conditionals, Acquisition Order and L1 Transfer Effects. Second Language Studies, 19, 57- 98.
Condon, J. (1986). “…So near the United States.” In Valdes, J. (Ed.), Culture bound, Bridging the cultural gap in language teaching (pp. 85-93). Cambridge: Cambridge University Press..
Connor, U., Rozycki, W. & McIntosh, K. (2006). Culture in an English-language training program. Asian Journal of English Language Teaching, 16, 89-112.
Davis, R. & Y. Pan. (2006). Survey of English for Nursing Personnel. Administered
in Chinese at Kaohsiung Medical University Hospital, March 2006. In press.
Dudley-Evans, T. & M. St John. (1998). Developments in ESP, A multi- disciplinary approach. Cambridge: Cambridge University Press.
Dunnett, S., Dubin, F. and Lezberg, A. (1986) English Language Teaching from an Intercultural Perspective, in Valdes, J. (Ed). Culture bound, Bridging the cultural gap in language teaching. Cambridge: Cambridge University Press.
Ellis, R. (1994). The study of second language acquisition. Oxford: Oxford University
Press.
Ferguson, G. (2001). If you pop over there, a corpus-based study of conditionals in medical discourse. English for Specific Purposes, 20, 61-82.
Foster, P. & Ohta, A. (2005). Negotiation for meaning and peer assistance in second language classrooms. Applied Linguistic,s 26, 402-30.
Fukuya, Y. & Zhang, Y. (2002). Effects of recasts on EFL learners’ acquisition of pragmalinguistic conventions of requests. Working Papers in Second Language Studies, 21, 1-47. Online http://www.hawaii.edu/sls/?link=working_papers
Glendinning, E. & Holmstroem, B. (2005). English in medicine. 3rd Edition. Cambridge: Cambridge University Press.
Horwitz, E., Horwith M., & Cope, J. (1986). Foreign language classroom anxiety. Modern Language Journa,l 70, 125-132.
Hutchison, T. & Waters, A. (1987). English for specific purposes.Cambridge, Cambridge University Press.
Kasper, G. & Rose, K. 2002. Summary. Pragmatic development in a second language. Language Learning, 52, Supplement 1.
Krashen, S. (1987). Principles and Practice in Second Language Acquisition. New York: Prentice-Hall International.
Krashen, S.& Terrell, T. (1983). The Natural Approach. New York: Pergamon.
Kecskes, I. (2002). Situatin-Bound Utterances in L1 and L2. Berlin/New York: Mouton de
LoCastro, V. (1997). Pedagogical intervention and pragmatic competence development. Applied Language Learnin,g 8, 75–109.
MacWhinney, B. (1997). Implicit and explicit processes. Studies in Second Language
Acquisition, 19, 277-281.
Mauck, S. & Portner, P. (2006). Review, R. Declerck & S. Reed. Conditionals, a comprehensive empirical analysis, 2001. Lingua, 116, 1330-1337.
Nation, P. (2006) How Large a Vocabulary Is Needed for Reading and Listening? The Canadian Modern Language Review / La revue canadienne des langues vivantes, 63, 59-81.
Neuliep, J. W., & McCroskey, J. C. (1997). The development of intercultural and interethnic communication apprehension scales. Communication Research Reports, 14, 385-398.
Personal Report of Intercultural Communication Apprehension (Scale). Online
May 2008 at http,//jamescmccroskey.com/measures/
Robinson, P. (1991). ESP Today, a practitioner’s guide. New York: Prentice Hall.
Rose, K. (2005). On the effects of instruction in second language pragmatics. System,, 33, 385-99.
Soler, E. (2005). Does instruction work for learning pragmatics in the EFL context? System, 33, 417-35.
Tomalin, B. & Stempleski, S. (1993). Cultural awareness. Oxford: Oxford University Press.
Valdes, J. (Ed.). (1986). Culture bound, Bridging the cultural gap in language teaching. Cambridge: Cambridge University Press.
Young, D. (1991). Creating a low-anxiety classroom environment, what does language anxiety research suggest? Modern Language Journal, 75, 426-439.
QRCODE
 
 
 
 
 
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                               
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top