跳到主要內容

臺灣博碩士論文加值系統

(18.97.14.89) 您好!臺灣時間:2024/12/13 13:59
字體大小: 字級放大   字級縮小   預設字形  
回查詢結果 :::

詳目顯示

: 
twitterline
研究生:傅俊貴
研究生(外文):Chun-Kuei Fu
論文名稱:雙語兒童否定詞習得之個案研究:互相影響或單一發展?
論文名稱(外文):A Case Study on Bilingual Children's Acquisition of Negators: Autonomous or Interdependent Development?
指導教授:閔慧慈閔慧慈引用關係
指導教授(外文):Hui-Tzu Min
學位類別:碩士
校院名稱:國立成功大學
系所名稱:外國語文學系碩博士班
學門:人文學門
學類:外國語文學類
論文種類:學術論文
論文出版年:2009
畢業學年度:97
語文別:英文
論文頁數:99
中文關鍵詞:個別發展習得相互依賴習得
外文關鍵詞:Interdependent developmentAutonomous development
相關次數:
  • 被引用被引用:2
  • 點閱點閱:528
  • 評分評分:
  • 下載下載:74
  • 收藏至我的研究室書目清單書目收藏:1
對於雙語兒童的語言發展是否為單一發展或相互依賴發展,學者們一直以來有不同的見解。在之前的研究中,許多像是動詞/名詞片語、字序,以及否定詞等的語言特徵皆有所探討。然而,關於雙語兒童語言發展的兩大理論: 相互依賴發展以及單一個別發展,至今在學界仍未有共識。雖然有相當多的語言組合被檢視過,但漢語/英語這一對組合卻長期被忽略。故在此研究中,研究者探討針對漢語/英語兩個語言中的否定詞發展是否為相互依賴或單一個別發展。研究對象為一個生長在台灣的兩歲漢語/英語雙語兒童。她的父母以「一家長一語言原則」來撫養她。父親以漢語和她溝通,而母親則以英語和其溝通。在自然的狀況中,研究對象的生活語料以錄影/錄音的方式記錄,並從她兩歲一個月開始記錄,一直到三歲兩個月(兩歲十二個月和三歲一個月沒有記錄)。此語料是由此兒童的母親蒐集而來,並應用於她個人的論文中(陳, 2006)。研究者取得陳的語料後,將其以CHAT格式紀錄下來,以將此語料和學界共享。之後研究者將重心放在英文的「no」和「not」以及中文的「不」和「沒」在句中的位置。此外,研究對象的否定詞發展速率也是觀察重點。本研究的發現如以下:
1. 就否定詞而言,此研究對象的語料並未觀察到有語言相互依賴的現象。換句話說,此研究支持單一個別發展理論。
2. 此研究對象的中文和英文否定詞發展速率,和單語兒童是一致的,此為另一項單一個別發展理論的佐證。
綜上所述,此研究以罕被研究的語言組合(漢語和英語),為單一個別發展理論提供了另一個證據。至少就否定詞的發展而言,在此語言組合中,語言干擾的現象並未發現。
Researchers focusing on early bilingual acquisition have long debated whether a child acquires the two distinctive languages autonomously or interdependently. Various linguistic features including noun/verb phrases, word order, negation and so on have been examined. However, no consensus of the debate on Interdependent Development Hypothesis and Separate System Hypothesis has been reached yet. While quite a few scholars examined various language pairs, few looked at Mandarin-English pair. Consequently, the current researcher focused on Mandarin-English pair, and examined the development of negators in both languages to see if the linguistic transfer phenomenon exists. The participant of this study is a two-year-old Mandarin-English bilingual child who was exposed in a one-parent-one-language environment in Taiwan. The father addressed her in Mandarin and her mother in English. Audio and video recordings were adopted from the child’s age of 2;1 to 3;2 (excluded 2;12 and 3;1) in a naturalistic setting. The data were all gathered by Chen, the child’s mother, who adopted the data in her own thesis (Chen, 2006). After receiving the data, the researcher transcribed it in CHAT format so that the data can be shared in the field of child language acquisition. The researcher paid attention to the position of “no”/“not” and “bu”/“mei” in English and Mandarin respectively in the child’s utterances. In addition, the child’s developmental rate of each negator was observed as well. The major findings of this study can be summarized as follows:
1. In terms of the use of negators, there was no sign of cross-linguistic influence from English to Mandarin and vise versa. In other words, the finding supports the Separate System Hypothesis.
2. Regarding the child’s developmental rate of negators in both languages, her development of both languages follows the same rate of English and Mandarin monolingual children’s. To wit, this finding is in favor of the Separate System Hypothesis as well.
To conclude, regarding negators in English and Mandarin, the interference does not seem to exist during the language development. The study offers one more piece of evidence to support the Separate System Hypothesis with a rarely-studied language pair.
ACKNOWLEDGEMENT..................................... ....i
ABSTRACT (Chinese).......................................... ...ii
ABSTRACT (English)........................................... ...iv
TABLE OF CONTENTS............................................... vi
LIST OF TABLES............................................... ...ix
LIST OF FIGURES............................................. ...x

Chapter One Introduction........................................ ...1
Background of the Study....................................................1
Motivation of the Study....................................................4
Purpose and Research Questions of the Study....................................................4
Significance of the Study............................................... ...5
Definition of Terms....................................................6

Chapter Two Literature.......................................... ...9
Definition of bilingual acquisition.......................................... ...9
Early Studies of bilingual acquisition.......................................... ..10
One or Two Systems?............................................. ..13
Autonomous or Interdependent?...................................... ..15
Studies supporting autonomous hypothesis.......................................... ..18
Studies supporting interdependent hypothesis.......................................... ..22
Negation in English............................................. ..30
Negation in Mandarin...............................................35
Summary............................................ ..42
Critique........................................... ..43
Chapter Three Method.................................................48
Case Study..................................................48
Participant........................................ ..49
The child and the background of her family.............................................. ..50
The language sources................................................50
1.Society................................................50
2.Home...................................................51
3.Mother.............................................. ..51
4.Father.............................................. ..52
Child exposure time to each language................................................ 53
The child’s language dominance............................................. ..54
Calculation of HY’s language dominance............................................. ..55
Data................................................. ..56
Data Collection...............................................56
Data Transcription........................................ ..58
Coding...................................................62

Chapter Four Results and Discussions........................................... ..66
The overall acquisition.......................................... ..66
Interdependent or autonomous development?.............................................70
English.............................................. ..74
Mandarin............................................. ..78
Developmental rate.................................................. ..83
English.............................................. ..84
Mandarin.............................................. ..85
Summary............................................... ..86

Chapter Five Conclusions and Implications......................................... ..88
Summary of the main findings.............................................. ..88
Implications......................................... ..89
Limitation of the Study................................................ ..90
Suggestions for further Studies.............................................. ..90

References............................................ ..92
Arnberg, L. (1987). Raising children bilingually: The preschool years. Clevedon: Multilingual matters.
Baker, C. (2000). A parents’ and teachers’ guide to bilingualism. Clevedon:
Multilingual Matters.
Barron-Hauwaert, S. (2004). Language strategies for bilingual families: The one-parent – one-language approach. Clevedon: Multilingual matters.
Bates, E. (2004). Child language development. Retrieved January 20, 2009, from the CHILDES database.
Bellugi, U. (1967). The Acquisition of the System of Negation in Children's Speech. Unpublished doctoral dissertation, Harvard University.
Berger-Morales, J., Salustri, M., & Gilkerson, J. (2005). Root infinitives in the spontaneous speech of two bilingual children: Evidence for separate grammatical systems. In J. Cohen., K. McAlister., K. Rolstad., & J. MacSwan (Eds.), ISB4: Proceedings of the 4th International Symposium on Bilingualism. Somerville, MA: Cascadilla Press.
Bloom, L. (1991). Language development from two to three. Cambridge: Cambridge University Press.
Brown, R. (1973). A first language: The early stages. Cambridege, MA: Harvard University Press.
Chang, H.W. (1992). The acquisition of Chinese syntax. In H.C. Chen & O. J.
J. Tzeng (Eds.), Language processing in Chinese (pp. 277-311). Elsevier
Science Publishers.
Chen, Y. (2006). A Bilingual Child and her Parents’ Struggle to Comply with the OPOL Rule: A Case Study of a Mandarin/English Bilingual Family. Unpublished master’s thesis, Cheng Kung University, Tainan, Taiwan.
Cheng, S. W. (1988). Beginning negative sentences among Mandarin speaking toddlers: With special reference to the differentiation between “bu” and “mei you”. Chinese Journal of Psychology, 30(1), 47-63.
Cheung, H. (1998). The Application of MLU in Chinese. The journal of Speech-language-hearing association, 13, 36-48.
Clark, E. (2003). First language acquisition. Cambridge: Cambridge University Press.
De Houwer, A. (1990).The acquisition of two languages from birth: A case study. Cambridge: Cambridge University Press.
De Houwer, A. (1995). Bilingual language acquisition. In P. Fletcher & B. MacWhinney (Eds.), The Handbook of Child Language (pp. 219-250). Oxford: Blackwell.
De Houwer, A. (1998). Comparing error frequencies in monolingual and bilingual acquisition. Bilingualism: Language and Cognition, 1(3), 173-174.
Deuchar, M., & Quay, S. (1998). One vs. two systems in early bilingual syntax: Two versions of the questions. Bilingualism: Language and Cognition, 1(3), 231-248.
Deuchar, M., & Quay, S. (2000). Bilingual Acquisition: Theoretical Implications of a Case Study. New York: Oxford University Press.
D�夗ke, S. (1998). Competing language structures: the acquisition of verb placement by bilingual German-English children. Journal of Child Language, 25(3), 555–584.
D�夗ke, S. (1999). Cross-linguistic influences on the placement of negation and modal particles in simultaneous bilingualism. Language Sciences, 21, 143–175.
D�夗ke, S. (2000). The interplay between language-specific development and crosslinguistic influence. In D. Susanne (Ed.), Cross-linguistic structures in simultaneous bilingualism (pp. 79-103). Amsterdam: John Benjamins Pub.
Dromi, E. (1987). Early Lexical Development. Cambridge: Cambridge University Press.
Ernst, T. (1995). Negation in Mandarin Chinese. Natural Language and Linguistic Theory, 13, 665-707.
Fan, L. (2007). Early child language acquisition of negative words in Mandarin Chinese. Modern Foreign Languages, 30 (2), 144-154.
Gawlitzek-Maiwald, I., & Tracy, R. (1996). Bilingual bootstrapping. Linguistics, 34, 901-926.
Genesee, F. (1989). Early bilingual development: One language or two? Journal of Child Language, 16, 161-179.
Genesee, F. (2003). Rethinking bilingual acquisition. In J.M. deWaele (Ed.), Bilingualism: Challenges and directions for future research (pp. 158-182). Clevedon, UK: Multilingual Matters.
Genesee, F., Nicoladis, E., & Paradis, J. (1995). Language differentiation in early bilingual development. Journal of Child Language, 22, 611-631.
Hamers, J., & Blanc, M. (2000). Bilinguality and Bilingualism. New York: Cambridge University Press. 
Hawkins, R. (2001). Second language syntax: A generative introduction. Wiley-Blackwell.
Kwan-Terry, A. (1986). The acquisition of word order in English and Cantonese interrogative sentences: A Singapore case study . RELC Journal, 17 (1), 14–39.
Kwan-Terry, A. (1991). Through the looking glass: A child’s use of particles in Chinese and English and its implications on language transfer. In A. Kwan-Terry (Ed.), Child language development in Singapore and Malaysia (pp. 161–183). Singapore: Singapore University Press.
Lanza, E. (1997). Language mixing in infant bilingualism: A sociolinguistic perspective. Oxford: Clarendon Press. 
Lamey, L. M. (2002). Differences in metacognitive memory strategies between bilingual and monolingual children. Retrieved June 21, 2008, from http://www.anselm.edu/internet/psych/theses/seniors2002/ lamey/background.html
MacWhinney, B. (2000). The CHILDES Project: Tools for Analyzing Talk. Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
McLaughlin, B. (1978). Second-language acquisition in childhood. Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
Meisel, J. M. (1994). Code-switching in young bilingual children: The acquisition of grammatical constraints. Studies in Second Language Acquisition, 16(4), 413-461.
Meisel, J. M. (2001). The simultaneous acquisition of two first languages: Early differentiation and subsequent development of grammars. In J. Cenoz & F. Genesee (Eds.), Trends in bilingual acquisition (pp. 11-42). Amsterdam: John Benjamins.
Mishina, S. (1999). The role of parental input and discourse strategies in the early language mixing of a bilingual child. Multilingua, 18(4), 317-342.
Mishina, S. (2002). Language differentiation of the two languages in early bilingual development: A case study of Japanese/English bilingual children. International Review of Applied Linguistics in Language Teaching, 40(3), 211-233.
M�刜ler, N. (1998). Transfer in bilingual first language acquisition. Bilingualism: Language and Cognition, 1(3), 151-171.
Nicoladis, E. (1995). Code-mixing in young bilingual children. Unpublished doctoral dissertation, McGill University.
Nicoladis, E., & Genesee, F. (1996). A longitudinal study of pragmatic differentiation in young bilingual children. Language Learning, 46 (3), 439-464.
Paradis, J., & Genesee, F. (1996). Syntactic acquisition in bilingual children: Autonomous or interdependent? Studies in Second Language Acquisition, 18 (1), 1-25.
Paradis, J. (2000). Beyond ‘one system or two?’ Degrees of separation between the languages of French-English bilingual children. In D. Susanne (Ed.), Cross-linguistic structures in simultaneous bilingualism (pp. 175-200). Amsterdam: John Benjamins Pub.
Petitto, L. A., Katerelos, M., Levy, B., Gauna, K., T�膺rault, K., & Ferraro, V. (2001). Bilingual signed and spoken language acquisition from birth: Implications for the mechanisms underlying early bilingual language acquisition. Journal of Child Language 28(2), 453-496.
Plate, J. (1988).What can case studies do? Studies in Qualitative Methodolody, 19 (1), 1-23.
Radford, A. (2004). English syntax : An introduction. New York: Cambridge University Press.
Redlinger, W. E., & Park, J. (1980). Language mixing in young bilinguals. Journal of Child Language, 7, 337-352.
Schelletter, C. (2000). Negation as a crosslinguistic structure in a German-English child. In D. Susanne (Ed.), Cross-linguistic structures in simultaneous bilingualism (pp. 105-121). Amsterdam: John Benjamins Pub.
Smith. M. (1935). A Study of the Speech of Eight Bilingual Children of the Same Family. Child Development, 6(1), 19-25.
Tang, T. C. (1992). Studies on Chinese morphology and syntax:3. Taipei: Taiwan Student.
Unsworth, S. (2003). Testing Hulk & M�刜ler (2000) on crosslinguistic influence: Root Infinitives in a bilingual German/English child. Bilingualism: Language and Cognition, 6(2), 143–158.
Vihman, M. (1985). Language differentiation by the bilingual infant. Journal of Child Language, 12, 297-324.
Volterra, V., & Taeschner, T. (1978). The acquisition and development of language by bilingual children. Journal of Child Language, 5, 311–326.
Xiao, Z., & A. McEnery (in press). Negation in Chinese: A corpus-based study. Journal of Chinese Linguistics.
Yip, V. (2006). Early bilingual acquisition in the Chinese context. In P. Li, L. H. Tan, E. Bates, & O. J. L. Tzeng. (Eds.), Handbook of East Asian psycholinguistics. Vol. 1: Chinese (pp. 175-186). Cambridge, England: Cambridge University Press.
Yip, V., & Matthews, S. (2007). The Bilingual Child: Early Development and Language Contact. Cambridge: Cambridge University Press.
Yuan, B. (2004). Negation in French-Chinese, German-Chinese and English-Chinese interlanguages . Transactions of the Philological Society, 102(2), 169-197.
QRCODE
 
 
 
 
 
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                               
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top