(54.236.58.220) 您好!臺灣時間:2021/03/06 23:23
字體大小: 字級放大   字級縮小   預設字形  
回查詢結果

詳目顯示:::

我願授權國圖
: 
twitterline
研究生:黃淑靖
研究生(外文):Siok-Tsing Ng
論文名稱:3種台語書面語的比較:演變、特色與學習效率
論文名稱(外文):A Comparative Study on the Three Written Forms of Taiwanese:Romanization, Han Characters, Romanization Combined with Characters
指導教授:何信翰何信翰引用關係
指導教授(外文):Hsin-han Ho
學位類別:碩士
校院名稱:國立成功大學
系所名稱:台灣文學研究所
學門:人文學門
學類:台灣語文學類
論文種類:學術論文
論文出版年:2008
畢業學年度:97
語文別:中文
論文頁數:245
中文關鍵詞:漢羅全漢全羅母語教學台語書面語學習效率
外文關鍵詞:RomanizationHan CharactersRomanization Combined with CharactersLanguage learningwritten forms of Taiwanese
相關次數:
  • 被引用被引用:3
  • 點閱點閱:534
  • 評分評分:系統版面圖檔系統版面圖檔系統版面圖檔系統版面圖檔系統版面圖檔
  • 下載下載:111
  • 收藏至我的研究室書目清單書目收藏:2
摘要
本研究ê目的,是beh比較3種台語書面語(全羅文、全漢文、漢羅文)ê演變歷史、個別ê優、缺點kap這3種書寫法ê學習效果。
Tī學習效率方面,是beh透過台語實際教學ê設計,tuì國小學生學習台語3種文字ê效率kuân-kē進行比較。
為beh達到本研究目的,本文分兩部份分別進行。第1部份,先深入了解台語3種書面語ê演化歷史,蒐集台語界學者tuì 3種文字ê研究論述,整合這3種文字ê特色、優缺點。第2部份,進行實際ê台語教學實驗kap學習效率統計分析比較ê探討。
各台語界學者tuì台語「全羅文」、「全漢文」、「漢羅文」研究ê相關理論,是本文文獻探討ê主要依據。Tī實驗教學方面,接受本教學實驗ê受測者,是國家教育體制lāi-té ê國小一年級學生。本實驗受測單位樣本ê來源,完全以常態編班ê方式完成班級編班。本實驗採用ê教材,完全依照教育部九年一貫大綱所訂ê規則編寫ê教材。另外,本實驗設計真重視教學課程配合日常生活語詞ê融合,kā生活kap教學合tsò 一體ê教育方式。
本研究進行ê實驗,tī 1學期以內完成。實驗內容包含:10禮拜ê實際教學、2 pái ê問卷調查kap 3 pái ê學習測驗。所有受測者實驗測驗ê結果,siōng lōo-bué會分別用量化ê資料統計kap質性敘述統計ê分析方式,tsò本文學習效果比對。
設計本論文ê目的:1. 提供台語教師khah好教、好學ê台語教學設計。2. 協助有學習台語意願ê學習者,幫贊in tshuē出1套理想ê台語學習用字。3. 協助教育當局,tī未來執行台語課程設計kap台語教材教法ê教學設計方面1个參考ê依據。4. 提供未來ê研究者kap實務工作者,tī台語研究kap未來phah-piànn ê方向。
Abstract
This paper aims to provide a comparative study on the developing history, the efficiency, and the merits/demerits of the three written forms of Taiwanese at present: Romanization, Han Characters, and Romanization Combined with Characters.
The research contains two main parts. The first part introduces the development of the three written forms and explores the studies of the three scripts carried out by recent scholars, which gives a comprehensive in troduction to each form. The second part focuses on the discussion of language learning efficiency grounded in the teaching experiments on the three written forms.
The study is also grounded in relative theories concerning the three written forms of Taiwanese. In this teaching experiment, students are restricted to ordinary first-graders in normal classes. The teaching material adopted in this experiment is the Taiwanese textbook approved by the Ministry of Education and published by Jin-An Publisher. In addition, the design of this experiment lays much emphasis on a language curriculum that caters the need of daily language use. It aims to combine the use of Taiwanese language with real life.
The experiment was conducted within a semeter, which includes 10 weeks of teaching experiment, an analysis of two questionnaires, and the result of 3 comprehensive exams. The data of testers were analyzed by the rules of statistics.
This paper has four aims: 1) to provide proper Han characters for teaching and learning the written form of Taiwanese, 2) to offer those who wish to learn Taiwanese a handy orthography, 3) to help promote the education of Taiwanese and improve the design of its lesson plans as well as teaching methodology, 4) to provide a reference to future researchers who target to teach or study Taiwanese.
Keywords:
Romanization, Han Characters, Romanization Combined with Characters, language learning, written forms of Taiwanese
目 錄

1.總 論…………….……….……..1
1.1研究動機kap目的…………….…3
1.2研究範圍kap名詞解釋………….7
1.3研究限制kap解決………………10
1.4本論文架構…………………….12
2.台語文字e文獻kap歷史探討……14
2.1文獻探討…………….….…….14
2.2台語文字e歷史…………………21
2.2.1羅馬字e歷史…………….….21
2.2.1-1新港文…………….………22
2.2.1-2白話字…………….………25
2.2.1-2-1清末時期…………….…27
2.2.1-2-2日治時期………….…..34
2.2.1-2-3國民政府期…………….36
2.2.2漢字e歷史…………….….…39
2.2.2-1中國古漢文…………….…39
2.2.2-2 歌仔冊…………….….…41
2.2.2-3台灣漢字………………….45
2.2.3漢羅e歷史…………….….…47
3.研究方法kap實驗過程………….49
3.1本文實驗設計…….…..….….49
3.2受測者kap教學者……………..50
3.3統計方法………….…….…….51
3.4信度kap效度……..…….….…55
3.5實驗過程……………….………57
3.5-1教學實驗進度………….……57
3.5-2實驗過程e準備khang-khue…58
3.5-3教學實驗紀錄……………….58
4.測驗結果分析………….…..…….…….66
4.1測驗資料統計kap分析比較……….……66
4.1-1測驗成績統計………….…………….66
4.1-2測驗成績統計分析……………70
4.2問卷調查統計…….….…………77
4.2-1學前學後問卷調查交叉統計78
4.2-2學前學後問卷質性描述統計85
4.2-3學後問卷統計………………91
4.2-4因素分析………….……….93
4.2-5差異性分析…..……………96
4.3成績測驗統計…………………100
4.3-1差異性分析…..…………..101
4.3-2 重複測量…..…..103
4.3-3 問卷因素kap成績進步量e Pearson相關104

5.台語全羅、全漢、漢羅書面語e優、缺點106
5.1全羅文.……..........107
5.1.1全羅文e優點………107
5.1.2全羅文e缺點……..108
5.2全漢文…….……………110
5.2.1全漢文e優點……..110
5.2.2全漢文e缺點………111
5.3漢羅文…………………...….114
5.3.1漢羅文e優點……..115
5.3.2漢羅文e缺點………117

6.結論kap建議…………….…….118
6.1結論……………….………….118
6.2建議kap未來e願望……….….118
參考文獻
辭典
Castairs Do͘glas. 1873.Chinese-English Dictionary.of the Vernacular or Spoken Language of Amoy,with the Principal Variation. of the Chang-chew and Chin-chew Dialects. London: Glasgow.《廈英大辭典》。古亭書局複印:台北。收錄tī《閩南語經典辭書彙編》第3冊。
Elihu Doty. 1853.Anglo-Chinese Manual with Romanized Colloquial in the Amoy Dialect.《翻譯英華廈腔語彙》。
G.. Mackay. 1893.Chinese romanized dictionart of the Formasan Vernacular.《中西字典》。
Honorable East India Company's Press, Macao, China. 收錄tī《閩南語經典辭書彙編》第3冊。
John MacGowan. 1869. A manual of the Amoy colloquial.《英華口才集》。
John MacGowan. 1883.English and Chinese dictionary of the amoy dialects.《英廈字典》。
Language, According to the Reading and Colloquial Idioms. 1837.《福建方言字典》。
Lin, Alvin. 1999:53.Writing Taiwanese:The development of modern written
Taiwanese .Sino-Platonic Papers 98. Philadelphia: Department of
Asian and Middle Eastern Studies, University of Pennsylvania.
Rev.John.Van.Nest.Talmage D.D. 1852.《T£g uē huan jī tshoo-hãk》《唐話番字初學》。
Rev.John.van.Nest.Talmage D.D. 1894.《E-mng-im e jī-tián》《廈門音字典》
Warnshuis,A.Livingstone and H.P. de Pree,1911,Lesson in the Amoy vernacular.
Thomas Barclay. 1923.Supplement to Dictionary.of the Vernacular or spoken
language of Amoy《廈英大辭典增補》Shanghai: The Commercial Press
Limited.Van der Loon, Piet. 1966. The Manila incunabula and early Hokkien studies (Part 1). Asia Major 12: 1-43.
William Campell.1913 A Dictionary of the Amoy Vernacular Spoken thro͘ghout the Prefectures of Chin-chiu,Chiang-chiu and Formosa《E-mng-im Sin jī-tián》《廈門音新字典》。台南教會公報社:台南。
Walter H.Medlhurst.1837 A Dictionary of the Hok-keen Dialect of Chinese.
Van der Loon, Piet. 1967 The Manila incunabula and early Hokkien studies.
(Part 2).Asia Major 13: 95-186.
專冊
Band, Edward. 1972. Barclay of Formosa. Taipei: Ch'eng Wen Publishing Company.
王育德。1982。《台灣語入門》。風林書房:東京。
王育德。1983。《台灣語初級》。日中出版:東京。
王育德。1987。《台灣語音歷史ê研究》。第一書局出版:東京。
王育德。1993。《台灣話講座》。黃國彥 譯。自立晚報出版社:台北。
王育德。2000a。《台語入門》。黃國彥譯。前衛出版社:台北。
王育德。2000b。《台語初級》。黃國彥譯。前衛出版社:台北。
王育德。2002a。《台灣–苦悶ê歷史》。前衛出版社:台北。
王育德。2002b。《台灣語研究卷》。李淑鳳、黃舜宜譯。前衛出版社:台北。
王育德。2002c。《台灣話の記述的研究はどこまで進んたか》。前衛出版社:台北。
王育德。2002d。《台灣語常用語彙》。陳恆嘉譯。前衛出版社:台北。
王炳耀。1956。《拼音字譜》。文字改革出版社:北京。
克里斯托(David Crystal)著,宋偉航譯。2001。《死亡的語言》LANGUAGEATH。
貓頭鷹出版社:台北。
村上直次郎。1933。《新港文書》。帝國大學(南天出版社重新出版):台北。
呂訴上。1961。《台灣電影戲劇史》。銀華出版部:台北。
呂興昌。1999。《台語文學運動論文集》。前衛出版社:台北。
林央敏。1997。《台語文學運動史論》。前衛出版社:台北。
拓牧。1939。《中國文字拉丁化全程》。三聯書店有限公司:香港。
卓南生。1998。《中國近代報發展》。正中書局出版社:台北。
吳文星。1992。《日據時期台灣社會領導階層之研究》中正書局:台北。
柯志明。2001。《番頭家:清代台灣族群政治與熟番地權》。中央研究院社:台北。
胡適。1977。《中國新文藝大系論戰1集》。大漢出版社:台北。
洪惟仁。1992a。《台語文學kap台語文字》。前衛出版社:台北。
洪惟仁。 1995a。《台灣語言危機》。前衛出版社:台北。
洪惟仁。1995b。《台語文學與台語文字》。前衛出版社:台北。
施炳華。2000。《談歌仔冊的音字與整理》。成大中文學報出版:台南。
倪海曙。1948。《中國拼音文字運動史(簡編)》。時代書報出版社:上海。
梁淑慧。2005。《當上帝開口說台語--台語聖經三種版本的比較》。人光出版社:台南。
徐謙信。1995/3版。《臺灣基督長老教會百年史》。台灣基督長老教會:台北。
陳水螺 (Walter Chen)編譯。2004。《台灣歷史》。前衛出版社:台北。
許逸之。1984。《中國文字結構說彙》。台灣商務印書館:台北。
許錟輝。1989。《文字學簡編基礎篇》。萬卷樓出版社:台北。
許極燉。1992。《台語文字化ê方向》。自立晚報出版社:台北。
許極燉。2000。《台灣話通論》。南天書局出版社:台北。
黃武東、徐謙信。1995。《臺灣基督長老教會歷史年譜》。人光出版社:台南。
黃宣範。1995。《語言、社會kap族群意識:台語語言社會學ê研究》。文鶴出版社:台北。
張妙娟。2005。《開啟天眼--台灣府城教會報kap長老教會ê基督教教育》。人光出版社:台南。
張裕宏。2001。《白話字基本論:台語文對應&相關議題淺說》。文鶴出版社:台北。
張學謙。2003。《行向多文字ê台語文--文字型態kap政策論文集》。睿煜出版社:台東。
崔詠華。1987。《詞彙文字研究與對外漢語教學》。北京出版社:北京。
彭瑞金。2004。《台灣新文學運動40年》。春暉出版社:高雄。
葉石濤。2003。《台灣文學史綱》。春暉出版社:高雄。
楊麗祝:2000。《歌謠與生活:日治時期台灣的歌謠的采集及其時代意義》。稻香出版社:台北。
楊麗祝。2007再版2刷。《歌謠與生活》。稻鄉出版社:台北。
賈德、戴蒙 (Jared Diamond)著。1998:235。《槍砲、病菌kap鋼鐵》。王道環、賴月娟譯。時報文化出版社:台北。
賴永祥。1990。《教會史話第一輯》。人光出版社:台南。
賴永祥。1995a。《教會史話第二輯》。人光出版社:台南。
賴永祥。1995b。《教會史話第三輯》。人光出版社:台南。
賴永祥。1998。《教會史話第四輯》。人光出版社:台南。
賴永祥。2000。《教會史話第五輯》。人光出版社:台南。
蔡培火。1925。《十項管見》《Chãp-Hāng Koán-Kiàn》。新樓冊房出版社:台南。
蔡培火。2000。《台灣語言相關資料(上)》,收錄tī《蔡培火全集》。吳三連台灣史料基金會:台北。
鄭良偉。1987。《台語與國語字音對應規律的研究》。台灣學生書局:台北。
鄭良偉。1989。《走向表準化的台灣話文》。自立晚報出版社:台北。
鄭良偉。1990a。《演變中的台灣社會語文---多語社會及雙語教育》。自立晚報出版社:台北。
鄭良偉。1990b。《演變的臺灣社會語文》。前衛出版社:台北。
鄭良偉等。1990c。《生活台語》。自立晚報出版社:台北。
鄭良偉。1992。《台語ê語音kap詞法》。遠流出版社:台北。
鄭良偉。1997a。《台語ê語音kap詞法》。遠流出版社:台北。
鄭良偉。1997b。《台、華語ê接觸kap同義語ê互動》。遠流出版社:台北。
鄭良偉。1997c。《台、華語ê時空、疑問kap否定》。遠流出版社:台北。
鄭良偉。1997d。《台、華語ê代詞、焦點kap範圍》。遠流出版社:台北。
鄭良偉等。2000。《大學台語文選》。遠流出版社:台北。
鄭連明。1995。《臺灣基督長老教會百年史》。台灣基督長老教會:台南。
潘稀祺。2003。《為愛航向福爾摩沙—巴克禮博士傳》。人光出版社:台南。
羅常培。1934。《國音字母演進史》。商務印書館:上海。
羅常培。1993。《廈門音系》。中央研究院歷史語言所:台北。

碩、博士論文
林艷枝。1988。嘉靖本《荔鏡記》。中國文化大學/中國文學研究所碩士論文。
陳耀中。2006。《清代文獻反映平埔族群語言研究》。高雄師範大學/台灣文化及語言研究所碩士論文。
黃佳惠。2000。《白話字資料中的台語文學研究》。台南師範學院/鄉土文化研究所碩士論文。
黃溫良。2004。《晚清漢字拼音化運動》。中國文化大學/史學研究所碩士論文。
張妙娟。2000。《Tuì《Tâi-uân hú-siânn Kàu-huē-pò》kap清季台灣長老教會ê白話字教育》。台灣師範大學歷史系博士論文。台灣師範大學歷史學系。
蔣為文。1999。《Language Attitudes toward Taibun,the Written Taiwanese. 》(《台語書面語ê語言態度調查》)。美國德州大學語言學研究所碩士論文。
蔣為文。2003。《Learning Efficiencies for Different Orthographies:A Comparative Study of Han Characters and Vietnamese Romanization》(《台灣漢字kap越南羅馬字ê學習效率比較》)。美國德州大學語言學研究所博士論文。
蔡承維。2002。《清朝田寮地區新港社人ê地權演變(1736-1895)》台南師範學院鄉土文化研究所碩士論文。

期刊、論文集
Henning Kloeter。2002。<The History of PEH-OE-JI>。收錄tī《台灣普羅大眾ê語言》楊允言、張學謙主編。台語羅馬字協會:高雄。
巴克禮牧師。1885年11月。《Tâi-uân hú-siânn Kàu-huē-pò》,第一期(發刊詞)。
王順隆。1993。<談臺閩「歌仔冊」的出版概況>,《台灣風物》(台北:台灣風物雜誌社)。
王順隆。1994。<閩台「歌仔冊」書目•曲目>,《台灣文藝》(南投:台灣省文獻委員會)。
王順隆。1996。<「歌仔冊」書目補遺>,《台灣文藝》(南投:台灣省文獻委員會)。
林鳳歧。1931。<我的改造台灣鄉土文學的提案>《台灣新民報》393號。
林央敏。2005。<文學不可逃避語言的界定---台灣語言代表台灣文學>。收錄tī
《台灣文學正名》。國立成功大學:台南。
李勤岸。2005年10月:1-2。<蔡培火白話字散文集《十項管見》ê關鍵:論述中ê譬論>。收錄tī《2005台語文學學術研討會》。國家台灣文學館:台南。
李勤岸、李淑鳳。2007。<台語羅馬字拼音演化史論>。收錄tī《台灣語言學1百周年國際學術研討會---紀念語言學先驅小川尚義教授》。國立台中教育大學:台中。
洪惟仁。1992b。〈日據時代的台語教育〉。前衛出版社:台北。

高俊明。1990。<蔡培火先生ê詩歌>。收錄tī《蔡培火ê詩歌kap hit-ê時代》。吳三連台灣史料基金會:台北。
賴建銘。1958年8月。<清朝台灣歌謠(上)>。收錄tī《台南文化》第6卷第1期。台南文獻委員會:台南。
梁淑慧。2006。<台語書寫文字形式ê比較>。收錄tī《中山醫學大學台灣語文學系第一屆台灣語文暨文化研討會論文集(上)》。中山醫學大學:台中。
黃典誠。1953。<從閩南白話字看出拼音文字的優點>。收錄tī《中國語文》7月號。人民教育出版社:北京。
陳兆南。<台灣歌仔冊綜錄>論台灣歌仔冊所呈現ê發展沿革《逢甲大學中文學報》
第二期.逢甲大學中文系:台中。
張裕宏。1992。<台灣話不是bô文字ê語言>。收錄tī《台灣文藝》。台灣語文學會:台北 。
張我軍。<請合力拆下這座敗草叢中的舊殿堂>。收錄tī《台灣民報》1925/1/1 3卷1號。東京。
蔣為文。1996。<廢漢字chiah有chai-tiau獨立>。收錄tī《海翁》。台笠:台北。
蔣為文。1997。<漢字文化圈ê脫漢運動>。北美台灣研究會議( NATSC ):北美洲。
蔣為文。2005a。《語言、認同去殖民》《Language,ldentity and Decolonization》。國立成功大學:台南。
蔣為文。2005b。<語言、文學kap民族國家ê建構:台語文學運動史初探>。收錄tī《台語文學正名》。國家台灣文學館:台南。
蔣為文。2006a。<漢字迷思ê形成tuì台灣文學、文化發展ê影響>。收錄tī《中山醫學大學台灣語文學系第一屆台灣語文暨文化研討會論文集(上)》。中山醫學大學:台中。
蔣為文。2006b。<語言kap民族國家ê建構:台語文學運動史初探>收錄tī《台灣文學正名》。台灣海翁台語文教育協會:台南。
魯迅。1990。<門外文談>。收錄tī《且介亭雜文》。風雲時代出版公司:台北。
鄭良偉。2000。<就語言教育ê關鍵問題之ㄧ書面語kap標音系統之間>。收錄tī《第
六屆世界台語文化營》附錄1。

網路
http//www.un.org/Overview/rights.html。
搜尋日期:2008/10/09。
<新港文>
http://tw.knowledge.yahoo.com/question/question?qid=1205082202899
搜尋日期:2008/12/01。

《世界文化多樣性宣言》Universal Declaration on Cultural Diversity
http//www.unesdoc.unesco.org/images/0012/001271/127160m.pdf。
搜尋日期2008/10/09 。

《台灣青年》
http://iug.csie.dahan.edu.tw/taigu.asp。搜尋日期2008/09/10。
《萬國公報》
http://zh.wikipedia.org/w/index.php。搜尋日期2008/08/11。
<以資訊促進雙語讀寫>
http://iug.csie.dahan.edu.tw/iug/Ungian/ungian.asp。搜尋日期2008/08/11。
連結至畢業學校之論文網頁點我開啟連結
註: 此連結為研究生畢業學校所提供,不一定有電子全文可供下載,若連結有誤,請點選上方之〝勘誤回報〞功能,我們會盡快修正,謝謝!
QRCODE
 
 
 
 
 
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                               
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top
系統版面圖檔 系統版面圖檔