(3.238.96.184) 您好!臺灣時間:2021/05/15 07:07
字體大小: 字級放大   字級縮小   預設字形  
回查詢結果

詳目顯示:::

我願授權國圖
: 
twitterline
研究生:戴蓮娜
研究生(外文):Demetska Olena
論文名稱:英、俄、漢語被動句對比研究
指導教授:蔡美智蔡美智引用關係
指導教授(外文):Mei-chi Tsai
學位類別:碩士
校院名稱:國立中山大學
系所名稱:中國文學系研究所
學門:人文學門
學類:中國語文學類
論文種類:學術論文
論文出版年:2009
畢業學年度:97
語文別:中文
論文頁數:151
中文關鍵詞:被字句被動語態及物性主觀性對比研究
相關次數:
  • 被引用被引用:3
  • 點閱點閱:303
  • 評分評分:
  • 下載下載:0
  • 收藏至我的研究室書目清單書目收藏:0
被動句是語言中重要的表達方式,主要功能是從受事的角度,描寫受到施事動作影響之後所引起的狀態。相關論述極其豐富,其中與本篇有密切相關的研究面向是從語言類型的角度,探討不同的被動語態系統,如原型語態(basic voice)、派生語態(derived voice)以及語用態 (pragmatic voice) (Klaiman 1991),或檢視被動態成分的語義特徵(Palmer 1994),或進行被動句跨語言對比(Croft 1990)。
漢語被動語態主要用「被字句」表達,其形式、語義及功能同樣受語言學家關注,有些從描述語法的角度,充分描寫漢語「被字句」,並提出語義分析(李珊1994),有些則從功能語法角度,探討「被字句」的核心語義及其用法特徵(Li & Thompson 1981、屈承熹2006)。另外,也有些學者針對漢語與其他語言進行對比研究,但是比較對象大部分是英語(張居設2007)、日語(王娟2007)或韓語(張文禎2002)。與斯拉夫語的對比研究較少見。本文將從語言類型宏觀角度,檢視被動語態句構機制,通過英、俄、漢三種語言被動句形成動因,並從第二語學習者的角度,探討操俄語學生常見的漢語被動句偏誤。
有關漢語的被字句的研究指出,被字句基本上有兩個主要語義特徵:「處置式」與「不如意」。所謂的「處置式」是及物性範疇的屬性。因此本文先從及物性的角度對比三種語言的被動句。被字句的「不如意」是針對發話者而言,因此筆者認為涉及到發話者的視角或態度;換言之,所謂的發話者的視角或態度是主觀性範疇的屬性。本文進行三種語言被動句語用對比,從被字句的語義與語用找到比「不如意」基於此,更普遍的屬性,即主觀性並且再次說明英、俄被動態屬於衍生的語態,而漢語的被動態屬於語用的語態。
目次
目次.................................................................................................................................i
表格目次.......................................................................................................................iv
圖案目次.......................................................................................................................vi
本研究採用的語法標記說明......................................................................................vii
摘要.............................................................................................................................viii
第一章 緒論
1.1. 自然語言的語態範疇....................................................................................1
1.2. 被動結構........................................................................................................3
1.3. 研究動機與目的............................................................................................5
1.4. 研究架構........................................................................................................6
第二章 文獻探討
2.1. 英語被動句............................................................................................................9
2.1.1. 結構類型..............................................................................................10
2.1.2. 研究焦點..............................................................................................11
2.2. 俄語被動句..........................................................................................................14
2.2.1. 結構類型..............................................................................................14
A. 未完成體被動..............................................................................14
B. 完成體被動..................................................................................18
2.2.2. 研究焦點..............................................................................................19
2.3. 漢語被動句..........................................................................................................22
2.3.1. 結構類型..............................................................................................23
2.3.2. 被字句研究焦點..................................................................................25
A. 句法結構與語義功能..................................................................25
B. 認知功能......................................................................................27
C. 用率統計......................................................................................30
2.4. 被動句有待釐清的問題..............................................................................38
第三章 被動句的及物性
3.1. 及物性的定義與相關研究..........................................................................40
3.2. 事件時貌特徵..............................................................................................44
3.2.1 動作性..........................................................................................44
3.2.2. 時貌..............................................................................................49
3.3. 事件參與者特徵..........................................................................................54
3.3.1. 施事的施動力與自主性..............................................................54
3.3.2. 受事的特定性與影響度..............................................................59
3.4. 語句表義功能..............................................................................................65
3.4.1. 肯定性..........................................................................................65
3.4.2. 情態..............................................................................................66
3.5. 小結..............................................................................................................67
第四章 被動句的主觀性
4.1. 語言中的主觀性..........................................................................................69
4.2. 從語言對比看漢語被字句的主觀性..........................................................71
4.2.1. 英漢對比......................................................................................71
A. 結構對比......................................................................................71
B. 語體對比......................................................................................73
4.2.2. 俄漢對比......................................................................................77
A. 結構對比......................................................................................77

B. 語體對比......................................................................................82
4.3. 漢語被字句的主觀性..................................................................................89
4.3.1. 被字句表不如意..........................................................................89
4.3.2. 責任性高、施事意願強度...........................................................90
4.3.3. 意外事件、難事實現....................................................................91
4.3.4. 主觀態度......................................................................................92
4.3.5. 被字句普遍的屬性......................................................................92
4.4. 英、俄語被動句的主觀性...........................................................................96
4.4.1. 英語被動句的主觀性..................................................................96
4.4.2. 俄語被動句的主觀性..................................................................99
4.5. 小結............................................................................................................102
第五章 漢語被動句中介語分析
5.1. 北京中介語語料庫偏誤分析............................................................105
5.2. 日、韓學習者偏誤............................................................................108
5.3. 操俄語學習者的偏誤........................................................................110
5.3.1. 問卷設計....................................................................................110
5.3.2. 問卷結果分析............................................................................111
5.4. 漢語被動句教學建議........................................................................116
第六章 結論
6.1. 總結............................................................................................................119
6.2. 研究限制與展望........................................................................................121
參考書目.................................................................................................................122
參考書目:(按照作者姓氏筆劃排列)
(一)學位論文
He, Xiaoling (賀曉玲). 2005. On Patient Subject Construction, PhD thesis,
University of Hong Kong.
Wu, Hsiao-Hui (吳曉惠). 2006. The Acquisition of the Bei-Construction in Mandarin
Chinese A Rule-Based or an Item-Based Way, Master thesis, National Tsing Hua University, Department of Linguistics.
王利眾 2002,《俄漢科學語言句法對比研究》,黑龍江大學博士學位論文。
王雲2006,《漢語被動句的語用探究》,雲南師範大學碩士學位論文。
王娟2007,《留學生學習漢語被動句的偏誤分析》,四川師範大學碩士論文。
陳紋慧2004,《現代漢語「被字句」教學語法初探》,國立台灣師範大學華語
文教學研究所,碩士學位論文。
陳熙2007,《現代漢語非標記被動句的認知研究》,重慶大學碩士論文月。
曹道根2005,《現代漢語被動式原則與參數模型》,復旦大學博士學位論文。
張文禎2001,《初探漢語與韓語被動句》,國立台灣師範大學華語文教學研究
所碩士學位論文。
張悅2007,《俄語被動句題元結構研究》,黑龍江大學碩士論文。
張居設2007,《英漢被動句的對比研究》,廣西大學碩士學位論文。
楊玉妃2008,《俄漢翻譯中語法轉換之研究》,國立政治大學斯拉夫語文學系
碩士論文。
羅政靜2007,《現代漢語被動句的用法研究》,河北師范大學碩士論文月。
蟻坤2000《漢語被動句的句法語義特徵和使用條件》,北京語言文化大學,碩
士論文,年05月。
(二)期刊論文
Babby, H. L. & Brecht, R. D. 1975. The Syntax of Voice in Russian, Language,
51 (2):342-367, Linguistic Society of America.
Babyonyshev, M. ,Ganger, J.,. Pesetsky, D., Wexler K. 2001. The Maturation of
Grammatical Principles: Evidence from Russian Unaccusatives. Linguistic Inquiry. 32 (1):1-44. The MIT Press.
Beedham, C. 1981. The Passive in English, German and Russian. Journal of
Linguistics, 17 (2):319-327. Cambridge University Press.
Bowers, J. 2002. Transitivity, Linguistic Inquiry, 33 (2):183-224.
Brewer, W.B. 1970. Extent of Verbal Influence and Choice between le and lo in
Alphonsine Prose, Hispanic Review 38:133-146.
Budwig, N.1990. The Linguistic Marking of Nonprototypical Agency: An
Exploration into Children’s Use of Pasives. Linguistics 28:1221-1252.
Carter, R. and MaCarthy, M.1999. The English Get-Passive in Spoken Discourse:
Description and Implication for an Interpersonal Grammar. English Language and Literature 3 (1):41-58.
Chappelll, H. 1986. Formal and Colloquial Adversity Passives in Standard Chinese.
Linguistics 24:1025-1052.
Chu, C. C. 1973. The Passive Construction: Chinese and English. Journal of
Chinese Linguistics 1 (3):437-470.
Dixon, R.M.W. 1979. Ergativity. Language. 55.1:59-138.
Dowty, D. R.1991. Thematic Proto- roles and Argument Selection. Language
67:574-619.
Dryer, M. S. 1985. The Role of Thematic Relations in Adjectival Passives. Linguistic
Inquiry, 16(2):320-326. The MIT Press.
Dubinsky, S. & Simango, S. R. 1996. Passive and Stative in Chichewa: Evidence for
Modular Distinctions in Grammar. Language 7:683-781.
George, F.1996, Oblique Passivization in Russian, The Slavic and East Europenian
Journal, 40 (3):519-545.
Hale, K. 1983. Walpiri and the grammar of non-configurational languages. Natural
Language and Linguistic Theory 1 (1):5-77
Hatcher, A. 1949. To Get/Be Invited. Modern Language Notes 64:433-446.
Hopper, P. J. & Thompson, S. A. 1980. Transitivity in Grammar and Discourse.
Language, 56(2):251-299, Linguistic Society of America.
Israeli, A. 1997. Semantics and Pragmatics of the “Reflexive”Verbs in Russian.
Slavistische Beiträge, Band 349. München: Verlag Otto Sagner.
Jelinek, E.1984. Empty Categories, Case, and Configurationality. Natural Language
and Linguistic Theory 2 (1):39-76.
Judith, E. W. & Labov, W. 1983. Constraints on the Agentless Passive. Journal of
Linguistics, 19 (1):29-58.Cambridge: CambridgeUniversity Press.
Kellerman, E. 1983. Now You See It, Now You Don’t. In S.Gass, and L. Selinker
eds., Language Transfer in Language Learning. Rowley, MA:Newbury House.
Lakoff, R.1971. Passive Resistance. in Chicago Linguistic Society(ed.) Papers from
the Seventh Regional Meeting of Chicago Linguistic Society, 149-162.
Langacker, R.W. 1982. Space Grammar, Analysability, and the English Passive
Language, 58 (1):22-80.
McCarthy, M. & Carter, R. 1995. Spoken grammar: What Is It and How Can We
Teach It? ELT Journal 49 (3):207-218.
McCune, K. 1979. Passive Function and the Indonesian Passive. Oceanic Linguistics,
18 (2):119-169. University of Hawaii Press.
Sturtevant, E. H. 1931. The Origin of the Medio-Passive. Language, 7 (4):242-251,
Linguistic Society of America.
Wierzbicka, A. 1979. Ethno-Syntax and the Philosophy of Grammar. Studies in
Language 3(3):313-383.
Tomoaki, S. & Tanaka, S. 2006. The "Passive" Voice in Japanese and
German: Argument Reduction Versus Argument Extension. Linguistics: an Iinterdisciplinary Journal of the Language Sciences.
Townsend, C.E. 1967. Voice and Verbs in–sja. The Slavic and East European
Journal, 11 (2):196-203, American Association of Teachers of Slavic and East European Languages.
Valesio, P. 1971. The Distinction of Active and Passive. Linguistic Inquiry,
2(3):407-414.
Xiao, R., McEnery, T. & Qian, Y., 2006. Passive Constructions in English and
Chinese: A Corpus-based Contrastive Study, Languages in Contrast, 6(1):109-149.
Zhang, Hongming 1994. The Grammaticalization of Bei in Chinese. In P. Jen-kuei Li,
Chinese Languages and Linguistics 2, Taipei, Academia Sinica.
Пупынин, Ю. А., 2001.О КВАЛИТАТИВНОМ ПАССИВЕ В РУССКОМ
ЯЗЫКЕ, Исследования по славянским языкам. - № 6. Сеул, 127-136.
王志軍2004,〈及物性的典型研究〉,《外國語》,第4期。
王寅2008,〈認知語言學的意義新觀:體驗性概念化———十三論語言體驗性〉,
《解放軍外國語學院學報》,第4期。
王惠1997,<從及物性系統看現代漢語句式>,《語言學論叢》第19輯,北京:
商務印書館,頁193-252。
宋文輝2005,〈主觀性與施事意願性強度〉,《中國語文》,第6期。
沈家煊2002,〈如何處置『處置式』—論把字句的主觀性〉,《中國語文》第
5期。
杉村博文1998,〈論現代漢語表「難事實現」的被動句〉,《世界漢語教學》,
第4期。
杉村博文2006,〈漢語的被動概念〉,《漢語被動表述問題研究新拓展》邢福
義主編,武漢:華中師範大學出版社,284-295頁。
屈承熹1994,〈華語中前後景的等級體系及句子的界定〉,《第三屆世界華語
文教學研討會論文集,理論與分析篇》。
姜宏2006,〈漢俄語被動句語用功能和特徵的對比分析〉,《解放軍外國語學
院學報》,第2期。
馬慶株2006,〈主客觀態度與漢語的被動表述〉,《漢語被動表述問題研究新
拓展》邢福義主編,武漢:華中師範大學出版社,230-241頁。
耿濤2008,〈被動句中的語篇功能分析〉,《新疆教育學院學報》,第1期。
曹道根2008,〈談漢語「被」字句一些最簡句法研究中存在的理論問題〉,《當
代語言學》,第1期,43-51頁。
温穗君2008,〈中英日被動句對比研究〉,《江西科技師範學院學報》,第3
期。
曾金金2003,〈由平衡語料庫和中介語語料看漢語被字句表述的文化意蘊〉,
Journal of Chinese Language and Computing 15 (2):(89-101)。
郭銳1997,〈過程和非過程一漢語謂此行成分的兩種外在時間類型〉,《中國語文》
第三期。
董丹玲:〈英漢被動表達比較〉,《文化研究》,2008年3月。
劉明2007,〈題元角色與及物性參與者對比分析及研究〉,《江西科技師範學
院學報》,第4期。
彭玉海(2005),〈俄語動詞句式轉換的認知闡釋〉,《中國俄語教學》第一期。
(三).專書
Biber, D. et al. 1999. Longman Grammar of Spoken and Written English, Harlow:
Pearson Education Limited.
Comrie, B. 1976. Aspect: An Introduction to the Study of Verbal Aspect and Related
Problems, Cambridge: Cambridge University Press.
Comrie, B. (1988) Passive and Voice. in Passive and Voice. Ed. Masayoshi Shibatani
Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.pp. 9-25.
Croft, W. & Cruse, D. 2004. Cognitive Linguistics. Cambridge: Cambridge University
Press.
Cinque, G. & Richard, S. eds. 2005. The Oxford Handbook of Comparative Syntax,
Oxford: Oxford University Press.
Cheshire, J. 2005. Syntactic Variation and Spoken Language, in L. Cornips and K.
Corrigan eds. Syntax and Variation:Reconciling the Biological and Social. Amsterdam: John Benjamins. pp. 81-106.
DeLancey, S. 1979. Aspect, Transitivity and Viewpoint, presented at the UCLA
Symposium on Tense/Aspect: Between Semantics and Pragmatics, May 4-6. pp.167-185.
Dixon, R.M.W. 2005. A Semantic Approach to English Grammar. Oxford: Oxford
University Press.
Feng, Shengli 1995. ‘The prosodically motivated passive Bei construction in Classical
Chinese’ . The 1998 Yearbook of the Linguistic. Association of Finland, 41-68.
Finegan, E. 1995. Subjectivity and Subjectivisation: an introduction. In D. Stein & S.
Weight eds., pp. 1-15.
Fried, M. 2006. Agent Back-grounding as a Functional domain: Reflexivization and
Passivization in Chech and Russain. Demoting the Agent:Passive, Middle and Other Voice Phenomena. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.pp. 83-111.
Givon, T. 1982 ‘Transitivity, Topicality, and the Ute Impersonal Passive’, In Hopper
P. J. & Thompson S. A. ed. (1982) Syntax and Semantics: Studies in Transitivity. Vol. 15, New York: Academic Press.
Givon, T.1994. The Pragmatics of De-transitive Voice:Functional and typological
aspects of inversion. Voice and Inversion. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.pp. 3-47.
Hashimoto, M. J.1988. The Strucuture and Typology of the Chinese Passive
Construction. Passive and Voice. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. pp. 329-355.
Hopper, P. J. & Thompson, S. A. eds.1982. Syntax and Semantics: Studies in
Transitivity. New York: Academic Press.
Jackendoff, R. S. 1983. Semantics and Cognition. Cambridge, Massachusetts: MIT
Press.
Jakobson, R. 1959/1971. ‘Franz Boas'' Approach to Linguistics’. Selected Writings II.
The Hague: Mouton. pp. 477-488.
Kemmer, S.1993. (TSL) The Middle Voice. Amsterdam: John Benjamins Publishing
Company.
Klaiman, M.H. 1988. Affectedness and Control: A Typology of Voice Systems.
Passive and Voice. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. pp. 25-85.
Klaiman, M.H. 1991. Grammatical Voice. Cambridge: Cambridge University Press.
Kwak, I.L. 1994. The Pragmatics of Voice in Korean . Voice and Inversion.
Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. pp. 261-283.
Lyons, J. 1968. Introduction to Theoretical Linguistics. Cambridge: Cambridge
University Press.
Lyons, J. 1977. Semantics. 2 vols. Cmbridge: Cambridge University Press.
Lyons, J. 1995. Linguistic Semantics: An Introduction. Cambridge: Cambridge
University Press.
Mel''čuk, I. A. 1974a. O sintaksičeskom nule. Tipologija passivnyx konstrukcij.
Ed. A. A. Xolodovič. Leningrad: Nauka. 343-361.
Miller, J. 1985. Semantics and Syntax. Cambridge: Cambridge University Press.
Nedjalkov,V.P. & Jahontov, S J. 1988. Typology of resultative constructions.
Amsterdam: John Benjamins.
Palmer, F. R. 1994. Grammatical Roles and Relations. Cambridge : Cambridge
University Press, pp.117-171.
Pitz, A. 2006. The Relation Between Information Strucuture, Syntactic Structure and
Passive. .Demoting the Agent:Passive, Middle and Other Voice Phenomena. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. pp. 225-249.
Shibatani, Masayoshi.1988. Introduction. in Passive and Voice. Ed. Masayoshi
Shibatani, Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.pp. 2-8.
Siewierska, A.1984. The Passive: A Comparative Linguistic Analysis. London :
Croom Helm.
Siewierska, A.1988. The Passive in Slavic. Passive and Voice. Amsterdam/
Philadelphia: John Benjamins. pp. 243-289.
Saeed, J. J.1997. Semantics. Oxford:Blackwell Publishers Ltd.
Thompson ,C. 1994. Passive and Inverse Constructions. Voice and Inversion.
Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.pp. 47-65.
Wade, T. A. 1992. Comprehensive Russian Grammar. Oxford: Blackwell Publishers.
Wierzbicka, A. 1988. The Semantics of Grammar. Studies in Language Companion
Series 18. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company.
Quirck, R., Svartvik , J., Leech, G.& Greenbaum, S.1985. A Comprehensive
Grammar of the English Language .London: Longman.
Аверьянова, Г. Н. 2002. Активные и пассивные конструкции в русском языке ,
Санкт-Петербург: Издательство Санкт-Петербургского университета.
Бондарко, А.В. 1991. Теория функциональной грамматики: Персональность. Залоговость. Санкт-Петербург:Наука.
Голуб, И.Б. 1989. Грамматическая стилистика современного русского языка. Русская грамматика. Москва:Наука.
Li & Thompson著,黃宣範譯1983,《漢語語法》,臺北:文鶴出版有限公司。
王力《漢語史稿》(1980),上海:中華書局。
王力:《漢語歷史語法》北京:商務印書館,1989年。
白荃等編著1996《對外漢語教學中的語法難點剖析》,北京:師範大學出版社。
呂文華1987,〈『被』字句和無標誌被動句的變換關係〉,《句型和動詞》,語文出
版社。
呂叔湘1980,《現代漢語八百詞》,北京:商務印書館。
李大忠1996,《外國人學漢語語法偏誤分析》,北京:北京語言文化大學出版
社。
屈承熹、紀宗仁2006,《漢語認知功能語法》,臺北:文鶴出版社。
陳俊光2007,《對比分析與教學應用》,臺北市:文鹤出版有限公司。
劉月華、潘文娛、故韡1996,《實用現代漢語語法》,臺北市:師大書苑。
QRCODE
 
 
 
 
 
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                               
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top