(44.192.112.123) 您好!臺灣時間:2021/03/07 16:01
字體大小: 字級放大   字級縮小   預設字形  
回查詢結果

詳目顯示:::

我願授權國圖
: 
twitterline
研究生:呂友端
研究生(外文):Yu-Tuan Lu
論文名稱:錯誤驅動非刻意語言學習:透過電影學習搭配詞
論文名稱(外文):Error-Driven Incidental Language Learning:Learning Collocations from Movies
指導教授:林丕靜
指導教授(外文):Pei-Ching Lin
學位類別:碩士
校院名稱:淡江大學
系所名稱:資訊工程學系碩士班
學門:工程學門
學類:電資工程學類
論文種類:學術論文
論文出版年:2009
畢業學年度:97
語文別:中文
論文頁數:65
中文關鍵詞:搭配詞搭配詞錯誤非刻意語言學習字典索引相互資訊詞彙網絡
外文關鍵詞:CollocationMiscollocationIncidental Language LearningDictionary IndexMutual InformationWordNet
相關次數:
  • 被引用被引用:0
  • 點閱點閱:173
  • 評分評分:系統版面圖檔系統版面圖檔系統版面圖檔系統版面圖檔系統版面圖檔
  • 下載下載:0
  • 收藏至我的研究室書目清單書目收藏:0
本論文主要是希望能夠設計一個以電影為基礎學習環境,能夠讓學習者經由影片的真實情境,解決英語真實情境的缺乏,來加深學習者對於英語的認知,再搭配對電影字幕做強調和提供即時的文字訊息,替以英語當作第二語言學習者在觀看電影時能順便學習正確搭配詞用法,達到非刻意英語學習的效果。
本系統分為三個主要部份:自動化搭配詞更正系統,字幕擷取搭配詞系統,非刻意電影英語學習系統。自動化搭配詞更正系統,此系統的功用為把搭配詞錯誤更正為正確的搭配詞;字幕擷取搭配詞系統,此系統的功能為從電影字幕中擷取出正確的搭配詞;非刻意電影英語學習系統,此系統主要由一個代理人結合上述兩個系統的功能。
在研究實做部分,系統可以在使用者觀看電影時,立即透過文字訊息提醒使用者對於先前作業所犯搭配詞錯誤,並強調當前電影字幕為正確搭配詞用法,引起使用者的注意力與對正確搭配詞用法的理解力。希望能利用此系統建構一個非刻意電影英語學習環境。


The purpose of this proposal is to design a learning environment based on movies, I which learners will be able to apply and learn how to use English in more realistic situations. This design features the use of highlighting movie subtitles to help English as Foreign Language (EFL) students learn correct usage of terms and phrases while watching the movie, a method implementing “Incidental Language Learning”. The system signals instances of miscollocation (misused collocation) to the student and highlights the correct usage of the phrase within the subtitle. We hope that such a system will be able to aid students in learning English.

目錄

第一章 緒論 1
1.1 研究動機 2
1.2 研究內容 5
1.3 論文內容大綱 6
第二章 相關研究 7
第三章 非刻意電影英語學習系統 10
3.1 自動化搭配詞更正系統 13
3.1.1 搭配詞錯誤(MisCollocation)來源 15
3.1.2 詞類標記(POS Tagging) 18
3.1.3 英漢字典索引相似度計算 20
3.1.4 相互資訊(Mutual Information)相似度計算 24
3.1.5 詞彙網絡 (WordNet)相似度計算 29
3.1.6 投票機制(Voting) 36
3.2 字幕擷取搭配詞系統 38
3.2.1 字幕來源 40
3.2.2 字幕搭配詞擷取 42
3.3 非刻意電影英語學習系統 46
第四章 實作與討論 49
4.1 系統功能介紹 49
4.2 系統實作結果 51
4.3 系統實驗數據結果 53
第五章 結論與未來研究 54
5.1 結論 54
5.2 未來研究方向 56
參考文獻 57
附錄 59

圖表目錄

表2-1 語言項目的重覆使用及回憶之統計表 9
圖3-1 非刻意電影英語學習系統流程圖 12
圖3.1-1 自動化搭配詞更正系統流程圖 14
圖3.1.1-1 IWILL英語教學平台首頁,網址為HTTP://WWW.IWILLNOW.ORG/ 17
表3.1.2-1詞類標記之詞性表 19
圖3.1.3-1 ULTRAEDIT軟體開啟字典檔案(T.LIB)的片段 20
圖3.1.5-1 詞彙網絡範例圖 30
表3.1.5-2 詞彙網絡資料庫部分數據 32
圖3.1.5-3 詞彙網絡範例示意圖 33
圖3.2-1 字幕擷取搭配詞系統之流程圖 39
圖3.2.1-1 SRT字幕範例 40
圖3.2.1-2 OPENSUBTITLES首頁,網址為HTTP://WWW.OPENSUBTITLES.ORG/ZH 41
圖3.3-1 非刻意電影英語學習系統之流程圖 47
圖4.1-1 非刻意電影英語學習系統介面 49
圖4.2-1 非刻意電影英語學習系統畫面 51
表4.3-1 錯誤及正確搭配詞對照表 53

[1] GrammarRom (1994) CD-ROM, Longman.
[2] Business Territory (1997) CD-ROM, IBM, Lingonet Ltd.
[3] Citizen of the World (1998), CD-ROM, Philips, Eindhoven, Netherlands.
[4] Jane King, “Using DVD Feature Films in the EFL Classroom,”,Computer Assisted Language Learning,Vol. 15, No. 5, pp 509-523, 2002.
[5] Erwin Tschirner, “Language Acquisition in the Classroom:The Role of Digital Video,” Computer Assisted Language Learning, Vol. 14, No. 3-4, pp 305-319, 2001.
[6] Hung Tsung-Fu, Chiou Yan-Shiang, Kuo Chin-Hwa, Tsao Nai-Lung,“A Personalized Movies System for English Learning," International Computer Symposiums ICS-2008, Taiwan, Nov 13-15, 2008.
[7] Chin-Hwa Kuo, David Wible, Nai-Lung Tsao, and Chen-Fu Chang,“A Video Retrieval System for Computer Assisted Language Learning," AI-ED 2005, July 18-22, 2005.
[8] Hung Tsung-Fu, Chen Ruey-Jinng, Kuo Chin-Hwa, Tsao Nai-Lung,“Improving the Syntax-based Retrieval System Using Collocation Indexing," International Computer Symposiums ICS-2008, Taiwan, Nov 13-15, 2008.
[9] Paul Brett, “Using Multimedia:A Descriptive Investigation of Incidental Language Learning,” Computer Assisted Language Learning, Vol. 11, No. 2, pp 179-200, 1998.
[10] Firth, J.R. (1957). Modes od meaning. Paper in linguistics (pp. 1934-1951). Oxfird: Oxford University Press.
[11] Nation, I.S.P. (2001). Learning vocabulary in another language. Cambridge: Cambridge Press.
[12] IWiLL - Intelligent Web-based Interactive Language Learning. http://www.iwillnow.org/IWiLL.
[13] Thorsten.Brants, TnT-A Statistical Part-of-Speech Tagger.In Proceedings of the Sixth Applied Natrual Language Processing Conference ANLP-2000, Seatle,WA, 2000.
[14] http://www.coli.uni-sb.de/sfb378/negra-corpus.
[15] http://www.cogs.susx.ac.uk/users/geoffs/RSue.html.
[16] BNC - British National Corpus. http://www.natcorp.ox.ac.uk.
[17] Church, K.W.and Hanks, P.1990. Word association norms,mutual information and lexicography. Comprtational Linguistics, 16(1):22--29.
[18] Miller, G. A., Beckwith R., Fellbaum C., Gross, D., K. Miller, & Tengi, R. (1993) Five papers on WordNet, Princeton University, Retrieved May 8, 2006.
[19] OpenSubtitles. http://www.opensubtitles.org/zh.

QRCODE
 
 
 
 
 
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                               
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top
1. ◎李承嘉,1995,「從地租理論的發展論土地增值稅之課徵」,『法商學報』,第31期。
2. ◎游能淵,1993,「土地增值稅按實際移轉價格課徵之探討」,『稅務旬刊』,第1489期。
3. ◎蘇志超,1998,「土地稅與不動產財產稅政策功能之辨認及改進」,『人與地』,第179、180期。
4. ◎陳清秀,1995,「實質所得者課稅原則」,『政大法學評論』,第53期。
5. ◎陳敏,2002,「對財產移轉行為之課稅-債權行為課稅或物權行為課稅?」,『政大法學評論』,第69期。
6. ◎劉維真,2008,「不動產移轉課稅制度之檢討與改進」,『財稅研究』,第40卷第1期。
7. ◎楊松齡,1994,「平均地權制度公平性原則之探討」,『經社法制論叢』,第13期。
8. ◎劉彩卿、陳怡綾,2007,「土地增值稅減半徵收政策對地方政府財政之影響」,『財稅研究』,第39期第3卷。
9. ◎顏愛靜,1995,「土地交易所得課徵所得稅評析論文之評述」,『人與地』,第135期。
10. ◎謝明瑞,2001,「土地增值稅減半徵收的探討」,『國家政策論壇』,第1卷第8期。
11. ◎謝世民,1999,「論德我肯的資源平等觀」,『人文及社會科學集刊』,第11卷第1期。
12. ◎蔡吉源,1992,「土地稅制、地價與國土規劃(上)」,『律師通訊』,第157期。
13. ◎賴祥蔚,2004,「公共關係學想像:社群主義觀點」,『新聞學研究』,第80期。
14. ◎關秉寅,1994,「誰的公平?誰的正義?從土地增值稅爭議談公平與權力之關係」,『人文及社會科學集刊』,第6卷第2期。
15. ◎詹中原,2002,「當代政府治理的政治哲學」,『國家政策論壇』,第1期。
 
系統版面圖檔 系統版面圖檔