(3.238.96.184) 您好!臺灣時間:2021/05/08 04:01
字體大小: 字級放大   字級縮小   預設字形  
回查詢結果

詳目顯示:::

: 
twitterline
研究生:林君燁
研究生(外文):Chun-Yeh Lin
論文名稱:翻譯系所學生在口譯訓練過程對於有腔調講者之反應
論文名稱(外文):Strategies for Interpreting Accented Speeches – A Case Study on the Responses of Student-interpreters
指導教授:李憲榮李憲榮引用關係蔡依玲蔡依玲引用關係
指導教授(外文):Shane LeeI-Ling Tsai
學位類別:碩士
校院名稱:長榮大學
系所名稱:翻譯學系碩士在職專班
學門:人文學門
學類:翻譯學類
論文種類:學術論文
論文出版年:2010
畢業學年度:98
語文別:中文
論文頁數:87
中文關鍵詞:腔調口譯口譯策略聽力理解發音
外文關鍵詞:accentinterpretationinterpreting strategieslistening comprehensionpronunciation
相關次數:
  • 被引用被引用:2
  • 點閱點閱:550
  • 評分評分:系統版面圖檔系統版面圖檔系統版面圖檔系統版面圖檔系統版面圖檔
  • 下載下載:127
  • 收藏至我的研究室書目清單書目收藏:0
英語雖為全世界共通的語言,但卻可能會受到國家歷史的發展或是各國母語的影響而在說英語時產生腔調。在正式的口譯場合上就時常碰到帶有腔調的講者,而口譯員要將正確訊息譯出前的首要任務便是聽懂原文。因此本論文旨在探討學生在遇有腔調講者的情況下是什麼原因干擾了理解?是否有自我策略來因應理解上的困擾?本研究分為兩階段測驗,第一階段根據語言學家Kachru(1985)所提出的三圈分類法(內圍圈、外圍圈、外擴圈)進行聽力測驗,以了解不同腔調會影響學生的程度?以及哪一圈的腔調影響最甚?測驗結果經過統計分析後顯示,不同腔調確實會影響學生理解,且外圍圈的腔調干擾最嚴重,第二為外擴圈,最後是內圍圈。第二階段測驗則根據第一階段結果,選出受試學生進行逐步口譯測驗和深度訪談,以了解學生產生理解障礙的原因及解決策略。研究結果發現學生因講者發音的不同、不熟悉的腔調、發音含糊、斷句不明顯再加上用字困難而產生理解障礙;而學生為了能讓口譯順利進行所使用的策略有:上下文分析、邏輯推測、熟悉發音、背景知識、關鍵字、預期、重覆、摘要、略過及參考講義。
The purpose of this thesis is to study the influence of accented speeches upon student-interpreters and the strategies they use to cope with the problem. A two-stage test is conducted. The first stage is a listening test with different English accents based on Kachru’s Three Concentric Circles of World English- Inner Circle, Outer Circle, and Expanding Circle, in order to discover how different English accents influence students. The result reveals that different accents indeed interfere with students’ listening comprehension and Outer Circle is the most difficult, and Inner Circle is the easiest. In the second-stage test, eleven students are asked to interpret one accented speech, each followed with an in-depth interview. Findings indicate that different pronunciations, unfamiliar accents, obscure pronunciation, unclear pause, and difficult vocabularies make the listening incomprehensible for the most part. The strategies students use include context analysis, logic, familiarity, background knowledge, keywords, anticipation, repeating, summary, skip, and reference.
目錄
誌謝 I
摘要 II
Abstract III
目錄 IV
圖目錄 VII
表目錄 VIII
第一章 緒論 1
第一節 研究背景與動機 1
第二節 研究目的 4
第三節 研究限制 5
第四節 研究流程 6
第二章 文獻探討 8
第一節 英語腔調定義 8
第二節 英語腔調的分類 9
第三節 腔調與理解 13
第四節 腔調對口譯的影響 16
第五節 結論 19
第三章 研究方法 21
第一節 研究假設 21
第二節 研究對象 23
第三節 第一階段測試材料 24
第四節 第一階段測試問卷設計 26
第五節 第一階段測試步驟 28
第六節 第二階段測試及訪談 29
第七節 第二階段測試及訪談步驟 30
第四章 研究結果與討論 33
第一節 三圈腔調影響分析 33
一、ANOVA單因子變異數分析 33
二、成對樣本T檢定分析 35
第二節 理解障礙與因應策略 38
一、理解障礙 38
二、因應策略 41
第三節 綜合討論 50
一、三圈腔調影響比較 50
二、理解障礙及因應策略 52
第五章 結論與建議 56
參考文獻 60
附錄 64
第一階段測試文稿 64
研究測試題目與問卷 71
第二階段有腔調講者口譯測試文稿 85
訪談問題 87

圖目錄
圖一:研究流程圖 7
圖二:Kachru「三圈分類法」 11
圖三:第一階段測試流程圖 29
圖四:第二階段測試及訪談流程圖 32

表目錄
表一:內圍圈、外圍圈、外擴圈ANOVA單因子變異數分析表 34
表二:內圍圈與外圍圈成對樣本T檢定分析表 36
表三:外圍圈與外擴圈成對樣本T檢定分析表 36
表四:內圍圈與外擴圈成對樣本T檢定分析表 37
表五:內圍圈、外圍圈、外擴圈無母數卡方檢定分析表 37
表六:多變量統計分析表 51
一、中文文獻:
王卓群、江璞、Rick Crooks(2005)。《全民英檢【中高級】逼真模擬測驗》。台北市:知英文化事業有限公司。
牛躍輝、劉朝暉(2007)。〈口譯過程中的理解與口譯教學〉。中國電力教育月刊,第一期,頁128-135。
史迪芬‧平克(Steven Pinker)(2001)。《語言本能:探索人類語言進化的奧秘》(The Language Instinct: How the Mind Creates Language)。洪蘭譯。台北市:商業週刊出版股份有限公司(原作1998出版)。
任承英(2000)。《語言腔調感知及其主觀評價之研究》。未出版之碩士論文,國立新竹師範學院台灣語言與語文教育研究所,新竹市。
宋亞菲、黃建鳳(2007)。〈口譯的怯場心理分析及對策〉。上海翻譯,第四期,頁43-45。
李學兵(2005)。〈口譯過程中影響理解的因素及理解能力的培訓策略〉。外語教學,第二十六卷,第三期,頁85-89。
肖曉燕(2001)。〈同聲傳譯的多任務處理模式〉。中國翻譯,第二十二卷,第二期,頁33-36。
林惠玲、陳正倉(2002)。《應用統計學》。台北市:雙葉書廊有限公司。
胡修浩、陳蒙(2003)。〈簡論口譯及相關技巧〉。國外外語教學,第一期,頁62-66。
張薇薇(2006)。〈論譯員會議前的口譯準備工作〉。黃岡師範學院學報,第二十六卷,第四期,頁118-120。
鄒姍姍(2005)。〈吉爾的口譯理解公式對譯員的啟示〉。鄭州航空工業管理學院學報(社會科學版),第二十四卷,第一期,頁82-84。
鮑剛(2005)。《口譯理論概要》。北京:中國對外翻譯出版公司。
聯合聖經公會(1979)。《聖經:現代英文譯本/現代中文譯本》。香港:聯合聖經公會。
高麗萍(1997)。〈克服學生聽力困難之我見〉。外語學刊,第三期,頁77-79。
羅紅雲(2007)。〈聽與說的連接─論口譯中的理解〉。唐山師範學院院報,第二十九卷,第六期,頁64-66。
二、英文文獻:
Abercrombie, D. (2006). R. P. and local accent. In K. Bolton, & B. B. Kachru (Eds.), World Englishes: Critical concepts in linguistics-І. London and New York: Routledge.
Carr, P. (1999). English phonetics and phonology: An introduction. UK: Blacewell.
Chambers, J. K. (2006). The development of Canadian English. In K. Bolton, & B. B. Kachru. (Eds.), World Englishes: Critical concepts in linguistics-І. London and New York: Routledge.
Flowerdew, J. (1994). Research of relevance to second language lecture comprehension- an overview. In J. Flowerdew (Ed.), Academic listening: Research perspectives. (pp.7-29). New York: Cambridge University Press.
Gass, S., & Varonis, E. M. (1984). The effect of familiarity on nonnative speech. Language Learning, 34, 65-89.
Gile, D. (1995). Basic concepts and models for interpreter and translator training. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins publishing company.
Hatim, B., & Mason, I. (1990). Discourse and the translator. London and New York: Longman.
Howell, P., Barry, W., & Vinson, D. (2006). Strength of British English accents in altered listening conditions. Perception and Psychophysics, 68(1), 139-153.
Kachru, B. B. (2006). World Englishes: Agony and ecstasy. In K. Bolton, & B. B. Kachru (Eds.), World Englishes: Critical concepts in linguistics-І. London and New York: Routledge.
Kachru, B. B. (1985). Standard, codification and sociolinguistic realism: the English language in the outer circle. In R. Quirk, & H. G. Widdowson (Eds.), English in the world: Teaching and learning the language and literatures (pp.11-30). Cambridge: Cambridge University Press.
Kachru, Y., & Nelson, C. L. (2006). World English in Asian contexts. Hong Kong: Hong Kong University Press.
Major, R. C., Fitzmaurice, S. F., Bunta, F., & Balasubramanian, C. (2002). The effects of nonnative accents on listening comprehension: Implications for ESL. TESOL Quarterly, 36(2), 173-190.
Mardijono, J. J. (2003). English accent evaluation: A study on Indonesian EFL learners' perception. K@ta, 5(2), 147-164.
Munro, M. J., & Derwing, T. M. (1995). Foreign accent, comprehensibility, and intelligibility in the speech of second language learners. Language Learning, 45(1), 73-97.
Munro, M. J., & Derwing, T. M. (1995). Processing time, accent, and comprehensibility in the perception of native and foreign-accented speech. Language and Speech, 38(3), 289-306.
Munro, M. J. (1998). The effects of noise on the intelligibility of foreign-accented speech. Studies in second language acquisition, 20(2), 139-154.
Ronowicz, E., & Yallop, C. (1999). English: One language, different cultures. London and New York: Cassell.
Smith, L. E., & Bisazza, J. A. (1982). The comprehensibility of three varieties of English for college students in seven countries. Language Learning, 32, 129-269.
Tauroza, S., & Luk, J. (1997). Accent and second language listening comprehension. RELC Journal, 28(1), 54-71.
Taylor, I. (1990). Psycholinguistics: Learning and using language. New Jersy: Prentice Hall.
Thompson, I. (1991). Foreign accents revisited: The English pronunciation of Russian immigrants. Language Learning, 41(2), 177-204.
Trask, R. L. (1999). Key concepts in language and linguistics. London: Routledge.
Wilcox, G. K. (1978). The effect of accent on listening comprehension: A Singapore study. English Language Teaching Journal, 32, 118-127.
Yallop, C. (1999). English around the world. In E. Ronowicz, & C. Yallop (Eds.), English: One language, different cultures (pp.26-45). London and New York: Cassell.
三、網路文獻:
王淑儀(2005)。敦煌英語教學電子雜誌:透視「世界英語」的分類法。2005年10月3號,取自http://www.cavesbooks.com.tw/e_magazine/e_magazine_article.aspx?language1=0&sn=272。
QRCODE
 
 
 
 
 
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                               
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top
系統版面圖檔 系統版面圖檔