一、中文部分
張嘉銘,2006年,“片語翻譯模型為本之雙語名詞片語擷取”,國立清華大學,碩士論文。梁哲瑋,2004年,“利用Ontological Chain解決跨語言資訊檢索系統中的翻譯歧義性的問題”,國立交通大學,碩士論文許志全,2009年,“以概念查詢評估查詢擴展方法與線上搜尋引擎”,朝陽科技大學,碩士論文。
曾彥博,2010年,“詞彙共現關係在跨語言檢索之應用”,華梵大學,碩士論文。鄭貞信,2007年,“英中日韓文的跨語言檢索之比較”,華梵大學,碩士論文。盧文祥,2003年,“以網路探勘為基礎之術語翻譯擷取技術”,國立交通大學,博士論文。蘇辰豫,2007年,“在跨語言資訊檢索中使用N-gram翻譯及維基百科翻譯解決未知詞問題”,朝陽科技大學,碩士論文。二、英文部分
Bai, J., & Nie, J. (2008). Adapting information retrieval to query contexts. Information Processing and Management, 44, 1901–1922.
Bhogal, J., Macfarlane, A., & Smith, P. (2007). A review of ontology based query expansion. Information Processing and Management, 43, 866–886.
Capstick, J., Diagne, A. K., Erbach, G., Uszkoreit, H., Leisenberg, A., & Leisenberg, M. (2000). A system for supporting cross-lingual information retrieval. Information Processing and Management, 36, 275-289.
De Marneffe, M., MacCartney, B., & Manning, C. D. (2006). Generating Typed Dependency Parses from Phrase Structure Parses. In The fifth international conference on Language Resources and Evaluation. Available: http://nlp.stanford.edu/software/lex-parser.shtml.
He, X., Wang, P., Qi, H., Yang, M., Lei, G., & Xue, Y. (2008). Using Google Translation in Cross-Lingual Information Retrieval. In Proceedings of the seventh NTCIR workshop meeting on Advanced Cross-lingual Information Access, Information Retrieval for Question Answering. Tokyo: National Institute of Informatics. Available: http://research.nii.ac.jp/ntcir/workshop/.
Hsu, C., Li, Y., Chen, Y., & Wu, S. (2008). Query Expansion via Link Analysis of Wikipedia for CLIR. In Proceedings of the seventh NTCIR workshop meeting on Advanced Cross-lingual Information Access, Information Retrieval for Question Answering. Tokyo: National Institute of Informatics. Available: http://research.nii.ac.jp/ntcir/workshop/.
Kang, B., & Choi, K. (2002). Effective foreign word extraction for Korean in formation retrieval. Information Processing and Management, 38, 91-109.
Kishida, K. (2005). Technical issues of cross-language information retrieval: a review. Information Processing and Management, 41, 433–455.
Kishida, K. (2007). Term disambiguation techniques based on target document collection for cross-language information retrieval: An empirical comparison of performance between techniques. Information Processing and Management, 43, 103–120.
Kando, N. (2008). Overview of the Seventh NTCIR Workshop. In Proceedings of the seventh NTCIR workshop meeting. Tokyo: National Institute of Informatics. Available: http://research.nii.ac.jp/ntcir/workshop/.
Kando, N. (2010). Overview of the Eighth NTCIR Workshop. In Proceedings of the eighth NTCIR workshop meeting. Tokyo: National Institute of Informatics. Available: http://research.nii.ac.jp/ntcir/workshop/.
Lee, C., Lee, G., & JungYun, S. (2000). Autoatic WordNet mapping using word sense disambiguation. In Proceedings of the ACL-2000 Joint SIGDAT Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing and Very Large Copora (pp. 142-147).
Lee, J. H., Cho, H. Y., & Park, H. R. (1999). n-Gram-based indexing for Korean text retrieval. Information Processing and Management, 35, 427-441.
Lehtokangas, R., Airio, E., & Järvelin, K. (2004). Transitive dictionary translation challenges direct dictionary translation in CLIR. Information Processing and Management, 40, 973–988.
Levow, G., Oard, D. W., & Resnik, P. (2005). Dictionary-based techniques for cross-language information retrieval. Information Processing and Management, 41, 523–547.
Li, Q., Chen, Y. P., Myaeng, S., Jin Y., & Kang, B. (2009). Concept unification of terms in different languages via web mining for Information Retrieval. Information Processing and Management, 45, 246–262.
Mihalcea, R., & Moldovan, D. (2000). Semantic Indexing using WordNet Senses. In Proceedings of the ACL-2000 Workshop on Recent Advances in Natural Language Processing and Information Retrieval (pp. 35-45).
Miller, G. A. (1995). WordNet: A Lexical Database. Communication of ACM, 38(11), 39-41
Oard, D. W., He, D., & Wang, J. (2008). User-assisted query translation for interactive cross-language information retrieval. Information Processing and Management, 44, 181–211.
Sakai, T., Shima, H., Kando, N., Song, R., Lin, C., Mitamra, T., & Sugimoto, M. (2010). Overview of NTCIR-8 ACLIA IR4QA. In Proceedings of the eighth NTCIR workshop on Advanced Cross-lingual Information Access, Information Retrieval for Question Answering. Tokyo: National Institute of Informatics. Available: http://research.nii.ac.jp/ntcir/workshop/.
Vallet, D., Fernández, M., & Castells, P. (2005). An Ontology-Based Information Retrieval Model. In A. Gómez-Pérez et al. (Eds.), Euroopean Semantic Web Conference. LNCS (3532, pp. 455-70). Berlin: Springer-Verlag.
Wang, Y., Tsai, R. T., & Hsu, W. (2009). Web-based pattern learning for named entity translation in Korean–Chinese cross-language information retrieval. Expert Systems with Applications, 36, 3990–3995.
Wang, Y., Tsai, R. T., Yen, H., & Hsu, W. (2007). Korean-Chinese Cross-Language Information Retrieval Based on Extension of Dictionaries and Transliteration. In Proceedings of ROCLING 2007. Available: http://www.aclclp.org.tw/rocling/rocling2007.php