一、專書
王建勤(2006),《漢語作為第二語言的學習者語言系統研究》,北京:商務印書館。
北京語言學院語言教學研究所編(1992),《現代漢語補語研究資料》,北京:北京語言學院出版社。
朱慶明(2005),《現代漢語實用語法分析(上冊)》,北京:清華大學出版社。
呂叔湘(1980),《現代漢語八百詞》,北京:商務印書館,1999增訂版。
周小兵、朱其智、鄧小寧(2007),《外國人學漢語語法偏誤分析》,北京:北京語言大學出版社。
周思源、林國立(1997),《對外漢語教學與文化》,北京:北京語言大學出版社,2006三刷。
孫德金(2006),《對外漢語語法及語法教學研究》,北京:商務印書館。
梁銀峰(2006),《漢語動補結構的產生與演變》,上海:學林出版社。
陳俊光(2007),《對比分析與教學應用》,台北:文鶴出版有限公司。
國立臺灣師範大學國語文教學中心(1999),《實用試聽華語(第二冊)》,臺北:正中書局,2003.9第四次印行。
葉德明(2003),《遠東生活華語(BOOK Ⅱ)》,台北:遠東圖書公司。
黃敏中、傅成劼(1997),《實用越南語語法》,北京:北京大學出版社,2005.8二刷。
楊寄洲主編(1999),《漢語教程》,北京:北京語言大學出版社,2002.11六刷。
楊慶蕙、白荃(1996),《對外漢語教學中的語法難點剖析》,北京:北京師範大學出版社。
趙元任(1981),《國語語法-中國話的文法》,台北:學海出版社。
鄧守信(2009),《對外漢語教學語法》,台北:文鶴出版有限公司。
劉月華、潘文娛、故韡(1983),《實用現代漢語語法》,鄧守信策劃1996繁體字版,台北:師大書苑有限公司,2007.8七刷。
韓志剛、張文賢(2004),《HSK語法指要與訓練》,北京:北京大學出版社,2005.1二刷。
鍾榮富(2003),《語言學概論》,台北:文鶴出版有限公司,2005二刷。
Cao Xuân Hạo (高春灝) (1998), Tiếng Việt mấy vấn đề ngữ âm, ngữ pháp, ngữ nghĩa (《越南語語音、語法、語義等些問題》), Nhà xuất bản Giáo dục TP. HCM (胡志明:教育出版社), 2007三刷。
Lê Biên (黎編) (1999), Từ loại tiếng Việt hiện đại (《現代越南語詞類》), Nhà xuất bản Giáo dục TP. HCM (胡志明:教育出版社)。
Levinson, S. C. (2003),齊振海導讀(2008),《語言與認知的空間-認知多樣性探索》,北京:世界圖書出版公司北京公司。
Li, N. & Thompson, S. (1981),黃宣範譯(1983),《漢語語法》,台北:文鶴出版有限公司,1992二刷。
Lưu Vân Lăng (劉雲陵) (2008), Những vấn đề ngữ pháp tiếng Việt hiện đại (《現代越南語語法一些問題》), Nhà xuất bản Khoa học xã hội Hà Nội (河內:社會科學出版社).
Nguyễn Kim Thản (阮金坦) (1981), Cơ sở ngữ pháp tiếng Việt (《越南語語法基礎》), Nhà xuất bản Khoa học xã hội Hà Nội (河內:社會科學出版社), tái bản lần thứ 9, năm 2008 (2008九刷).
Nguyễn Thiện Giáp (阮善甲) (2008), Từ vựng học tiếng Việt (《越南語詞彙學》), Nhà xuất bản Giáo dục Hà Nội (河內:教育出版社).
Nguyễn Chí Hòa (阮志和) (2006), Ngữ pháp tiếng Việt thực hành (《實用越南語語法》), Nhà xuất bản Đại học quốc gia Hà Nội (河內:河內國家大學出版社).
Nguyễn Tài Cẩn (阮才謹) (1975), Ngữ pháp tiếng Việt (《越南語語法》), Nhà xuất bản Đại học quốc gia Hà Nội (河內:河內國家大學出版社), tái bản lần thứ 7, năm 2004 (2004七刷).
Nguyễn Tài Cẩn (阮才謹) (2000), Một số chứng tích ngôn ngữ, văn tự và văn hóa (《關於語言、文字和文化的一些證蹟》), Nhà xuất bản Đại học quốc gia Hà Nội (河內:河內國家大學出版社), tái bản lần 2, năm 2003 (2003二刷).
Nguyễn Lai (阮來) (2001), Ngữ nghĩa nhóm từ chỉ hướng tiếng Việt hiện đại ( quá trình hình thành và phát triển ) (《現代越南語方向動詞之語義》), Nhà xuất bản Khoa học xã hội Hà Nội (河內:河內社會科學出版社).
二、學位論文
永石繪美(2004),《現代漢語結果補語之語義與教學探析》,台北:國立台灣師範大學華語文教學研究所碩士論文。
余足云(2004),《現代漢語「VP起來」語法語義分析》,雲南:雲南師範大學碩士研究生學位論文。
林春霞(2006),《「向」、「朝」、「往」之語義分析與教學語法》,台北:國立臺灣師範大學華語文教學研究所碩士論文。林志傑(2008),《中文中動句動探》,高雄:國立中山大學外國語文研究所碩士論文。陳怡靜(1997),《現代漢語動詞後置成份之語法意義與教學排序》,台北:國立台灣師範大學華語文教學研究所碩士論文。張慎敏(1994),《現代漢語「起來」的語意及句法研究》,新竹:國立清華大學碩士論文。簡玉玟(2004),《現代漢語動詞後置趨向成份的語法意義及其對外漢語教學語法》,台北:國立台灣師範大學華語文教學研究所碩士論文。三、期刊類
弓月亭(2008),〈「現代漢語研究語料庫」趨向補語統計研究〉,《河池學院學報》28.6,66-70。
文旭、匡芳濤(2004),〈語言空間系統的認知闡釋〉,《四川外語學院學報》20.3,81-86。
王迪(2008),〈試論「摸起來」與「摸上去」〉,《井岡山學院學報》29.7,52-54。
王錦慧(2006),〈趨向補語「起」與「起來」在近代漢語中的用法探討〉,《臺大中文學報》25,239-282。李江(2001),〈從《漢語初級教程》看對外漢語教學補語體系〉,《北京郵電大學學報》 3.1,52-56。
李勁榮(2006),〈也談對外漢語教學的補語系統〉,《雲南師範大學學報》2,9-14。
李敏(2005),〈論「V-起來」結構中「起來」的分化〉,《煙台師範學院學報(哲學、社會科學版)》22.3,74-77。
李淑紅(2000),〈留學生使用漢語趨向補語的情況調查及分析〉,《民族教育研究》4,87-91。
李燕洲(2006),〈越南留學生漢語離合詞偏誤成因初探〉,《語言教學研究》5,101-103。
呂文華(2001),〈關於述補結構系統的思考-兼談對外漢語教學的補語系統〉,《世界漢語教學》3,78-83。
余光武、司惠文(2008),〈漢語中間結構的界定──兼論「NP+V-起來+AP」句式的分化〉,《語言研究》28.1,69-78。
吳鋒文(2006),〈「NP+V-起來+AP」格式句法語義分析〉, 《華中師範大學研究生學報》13.4,69-72。
林可、呂峽(2005),〈越南留學生漢語學習策略分析〉,《暨南大學華文學苑學報》4,19-24。
馬慶株、王紅旗(2004),〈關於若干語法理論問題的思考〉,《南開語言學刊》1,47-57。
陸世光(1997),〈對外漢語補語教學〉,《天津師大學報》1,66-69。
夏小娟、劉芳(2005),〈說「起來」〉,《湖南科技學院學報》26.6,182-184。
韋長福(2006),〈越南語方位趨向詞語義邏輯及認知特徵〉,《廣西民族大學學報》2,136-140。
殷樹林(2006),〈「NP(對象)+(狀)+V+起+AP」格式的句法構造〉,《語言科學》5.2,29-38。
殷樹林(2006),〈「NP+狀)+V-起+AP」格式與英語中動句的比較〉,《語言教學與研究》1,59-65。
張慎敏(1994),〈現代漢語「起來」的方向語意及起始動貌〉,《世界華語教學研討會論文集論文分析組》4.3,147-157。
曾怡華(2007),〈越南留學生學習漢語量詞的偏誤分析〉,《語言教學研究》5,112-114。
趙致強、王冬梅(2006),〈由「起」到「起來」-趨向動詞「起來」的語法化〉,《河北科技師範學院學報》5.3,109-112。
鄭軍(2005),〈由「起來」構成的一種特殊句式〉,《宿州教育學院學報》8.5,102-109。
趙志強、王冬梅(2006),〈由「起」到「起來」──趨向動詞「起來」的語法化〉,《河北科技師範學院學報(社會科學版)》5.3,109-112。
範德中(2009),〈對越南學生漢語語法習得的偏誤分析〉,《云南師范大學學報(對外漢語教學與研究版)》3,47-51。
劉楚群(2005),〈論連動句式「V+起來+VP」〉,《華中科技大學學報‧社會科學版》6,79-83。
劉道鋒(2003),〈「來」、「去」的位移闡釋與「起來」、「起去」的不對稱〉,《巢湖學院學報》5.6,95-97。
鍾兆華(1985),〈趨向補語「起來」在近代漢語的發展〉,《中國語文》5.3,59-366。
Nguyễn Lai (阮來) (1977), Một vài đặc điểm của nhóm từ chỉ hướng được dùng ở dạng động từ trong tiếng Việt hiện đại (〈現代越南語趨向動詞的一些特徵〉), Ngôn ngữ, số 3, trang 8-29 (《語言雜誌第三期》3,8-29).
Nguyễn Lai (阮來) (1981), Thử xác định ranh giới và sự chuyển hóa giữa nét nghĩa động tác và nét nghĩa hướng của từ “đi” trong tiếng Việt hiện đại (〈現代越南語「đi」動作及方向義之間的界線及轉化〉), Ngôn ngữ số 2, trang 53-57
(《語言雜誌》2,53-57).
Nguyễn Lai (阮來) (1989), Ghi nhận thêm về bản chất nhóm từ chỉ hướng vận động trong tiếng Việt hiện đại (〈現代漢語趨向動詞本質再探〉), Ngôn ngữ số 1-2, trang 25-36(《語言雜誌》1、2,25-36).