跳到主要內容

臺灣博碩士論文加值系統

(44.192.20.240) 您好!臺灣時間:2024/02/26 02:09
字體大小: 字級放大   字級縮小   預設字形  
回查詢結果 :::

詳目顯示

: 
twitterline
研究生:黃素娥
研究生(外文):To-Nga Huynh
論文名稱:越南學習者習得華語補語的偏誤分析及教材設計
論文名稱(外文):Analyzing Common Errors of Vietnamese Students in studying Chinese Complements and Designing Teaching Materials
指導教授:黃麗儀黃麗儀引用關係
指導教授(外文):Li-yi Huang
學位類別:碩士
校院名稱:中原大學
系所名稱:應用華語文研究所
學門:人文學門
學類:中國語文學類
論文種類:學術論文
論文出版年:2011
畢業學年度:99
語文別:中文
論文頁數:196
中文關鍵詞:越籍華語學習者漢語補語中介語偏誤分析自學教材
外文關鍵詞:Self-instructional materialVietnamese Chinese learnerError analysisChinese complementInterlanguage
相關次數:
  • 被引用被引用:5
  • 點閱點閱:808
  • 評分評分:
  • 下載下載:8
  • 收藏至我的研究室書目清單書目收藏:1
漢語補語是現代漢語中常見的句型,同時也是漢語作為第二語言教學中重要的語法點。漢語補語的結構複雜,變化形式多樣,加上在其他語言中沒有相對應的形式,使學習者在學習和使用時常常覺得困難重重。因此,漢語補語一直以來是外國學生習得的難點。
故本論文以情態補語、結果補語、趨向補語、可能補語、動量補語和時量為研究主題,旨在探討越南學習者習得漢語補語所產生的偏誤。首先,本論文採用測試卷調查法進行蒐集語料,然後進一步分析、編製收集的語料。藉由分析的結果,得知越南學習者在六種補語中習得最好的是時量補語(58%)、動量補語(55%);而最差的為結果補語(36%)、可能補語(37%),其次為趨向補語(40%)、情態補語(48%)。在偏誤類型方面,誤代偏誤出現的次數最多(38%),其次是遺漏偏誤(22%)、錯序偏誤(18%)。從學習者習得的難點來看,學習者對可能補語的正反問和肯定形式、趨向補語「起來」的引申用法以及結果補語的否定形式掌握得比較不好。
經由研究者進一步漢語補語和越南語補語對比分析發現,越南學習者習得漢語補語時產生偏誤的原因主要是出於母語的負遷移。此外,影響學習者習得的還包含目的語泛化、出題不夠謹慎、教材解釋不清、練習不足、學習者太過仰賴母語等因素。
最後,本論文根據中介語的呈現以及討論分析結果,提出結果補語和可能補語教學建議,並設計出針對初級漢語越南學習者其兩種補語自學教材,以輔助課堂上教學的不足。期望本論文研究結果能實際運用到華語教學方面,同時也可供未來華語教學研究界參考。

Chinese complements are not only a common structure in modern Chinese but also the most important grammar point. The complexity in the structure, diversity in form of Chinese complements and without reciprocal comparisons in other languages that make difficulties in learning and using learners. Therefore, Chinese complements are always the difficult grammar point for foreign students.
Considering these reasons, this study was research in mistakes of learners in the process of using Chinese complements such as modal complement, results complement, directional complement, possible complement, complement of frequency and complement of duration. Multiple-choice method was used to collect data which were analyzed and sorted then. From the results of analysis showed that Vietnamese students have the best learning in complement of duration (58%), followed by complement of frequency (55%) and the worst learning is the result complement (36%) and the possible complement (37%), followed by the directional complement (40%) and the modal complement (48%). The mistakes were found at most in wrong usage (38%), followed by missing (22%), wrong location (18%). Analysis results proved that the students have not known well yet about positive forms of possible complements, metaphorical forms of directional complements, qi-lai, and of negative forms of results complements.
Conducting analysis of contrast between Chinese complement and Vietnamese complement reveals that Vietnamese students’ mistakes commonly got when studying Chinese complements that results in the influence of their mother tongue. In addition, there are other factors as the complexity of Chinese, imperfect tests, unclear syllabus explanation, less homework and relying too much on mother tongue, etc...
Finally, on the results of analyses, this research could support effectively in result complements and possible complements teaching and design the self-study syllabus for Vietnamese students that aim at modifying the defects in classroom teaching. The research results may apply to the actual teaching and can also be useful references to the researches in teaching Chinese in the future.

目錄
中文摘要 i
Abstract ii
誌謝辭 iii
目錄 v
表次 viii
圖次 x




第一章 緒論 1
第一節 研究動機 1
第二節 研究目的及研究範圍 2
壹、研究目的 2
貳、研究範圍 2
第三節 名詞釋義 3
壹、習得(acquisition)與學習(learning) 3
貳、中介語 (interlanguage) 3
參、偏誤分析 (error analysis) 3
肆、補語(complement) 3
第二章 文獻探討 5
第一節 語法偏誤研究 5
壹、偏誤類別 5
貳、偏誤的來源 7
參、偏誤研究程序 8
肆、小結 11
第二節 補語教學研究 11
壹、作為第二語言的補語教學研究概述 11
貳、補語在教學中之建議 12
第三節 越南學生習得補語的偏誤 16
壹、前人之研究 17
貳、小結 21
第四節 教學設計理論 23
壹、教學設計模式 23
貳、語法教學的方法 25
第三章 研究方法 31
壹、研究方法 31
貳、研究流程 31
參、研究對象及工具 32
肆、語料呈現方式 36
第四章 研究發現與討論 39
第一節 學習者測試之成績 39
第二節 中介語分析之結果與討論 40
壹、語料分析 42
貳、各等級學習者答題之情形 100
參、結果補語、可能補語與趨向補語習得難易點之分析 111
第三節 量化分析結果 117
壹、試題難度分析 118
貳、學習者各類補語答題的情形 118
貳、總結 128
第五章 偏誤原因之探索 129
壹、母語負遷移 129
貳、目的語負遷移 133
參、題型之影響 134
肆、教材的負面影響 136
伍、學習者學習策略之影響 140
坴、總結 140
第六章 教學運用 143
壹、教學建議 143
貳、教材製作與展示 146
一、教學目標 146
二、教學理念 146
三、製作方式 147
四、教材展示 148
第七章 結論 163
壹、研究總結 163
貳、研究限制 168
參考文獻 169
附錄一 171
附錄二 174
附錄三 178


附件─光碟

表次

表四-1 52位學習者測驗總分分佈表 39
表四-2 學習者測驗成績表現 40
表四-3 「誤代偏誤」、「遺漏偏誤」和「錯序偏誤」分佈表 96
表四-4 情態補語使用正誤的情形 100
表四-5 結果補語使用正誤的情形 101
表四-6 趨向補語使用正誤的情形 102
表四-7 可能補語使用正誤的情形 103
表四-8 動量補語使用正誤的情形 104
表四-9 時量補語使用正誤的情形 105
表四-10 各等級學習者答對題數分佈表 106
表四-11 高等學習者答題分佈表 107
表四-12 中等學習者答題分佈表 107
表四-14 低等學習者答題分佈表 108
表四-15-漢越趨向補語「起來」對應式對比 117
表四-16 測驗試題難度及百分比分佈表 118
表四-17 情態補語題型分析 119
表四-18 情態補語題型 Test Statistics 119
表四-19 結果補語題型分析 120
表四-20 結果補語題型 Test Statistics 120
表四-21 趨向補語題型分析 121
表四-22 趨向補語題型 Test Statistics 122
表四-23 可能補語題型分析 122
表四-24 可能補語題型 Test Statistics 123
表四-25 動量補語題型分析 124
表四-26 動量補語題型 Test Statistics 124
表四-27 時量補語題型分析 125
表四-28 時量補語題型 Test Statistics 125
表四-29 各類補語分析 126
表四-30 各類補語 Test Statistics 127
表五-1 漢語和越南語各類補語結構對比 130
表五-2 各種補語在《新漢語教程》「語法」單元中的內容呈現 137
表六-1呂文華(2008)結果補語初級階段列表 144




圖次

圖二-1 教學設計通用模式 23
圖二-2 Kemp教學設計模式 24
圖二-3 迪克-卡瑞教學設計的系統途徑模式 25
圖三-1 研究流程 32
圖三-2 測試卷「看圖造句」例子 33
圖三-3 各類補語題目百分比 3
圖四-1 學習者成績表現 40
圖四-2分析架構及正誤句數圖 41
圖四-3 看圖造句題型1 42
圖四-4 看圖造句題型2 44
圖四-5 情態補語偏誤類別圖 51
圖四-6 看圖造句題型10 51
圖四-7 結果補語偏誤類別圖 58
圖四-8 看圖造句題型3 59
圖四-9 看圖造句題型6 61
圖四-10 趨向補語偏誤類別圖 73
圖四-11 看圖造句題型4 74
圖四-12 看圖造句題型5 76
圖四-13 可能補語偏誤類別分佈圖 82
圖四-14 看圖造句題型8 83
圖四-15 動量補語偏誤類別分佈圖 87
圖四-16 看圖造句題型7 88
圖四-17 看圖造句題型9 90
圖四-18 時量補語偏誤類別分佈圖 95
圖四-19 越南學習者各類補語偏誤率圖 96
圖四-20結果補語各等級答對率圖 101
圖四-21結果補語各等級答對率圖 102
圖四-22 趨向補語各等級答對率圖 103
圖四-23 可能補語各等級答對率圖 104
圖四-24 動量補語各等級答對率圖 105
圖四-25 動量補語各等級答對率圖 106
圖四-26 高等學習者各種補語的答對率圖 109
圖四-27 中等學習者各種補語的答對率圖 110
圖四-28 丙等學習者各種補語的答對率圖 110
圖四-29 題型「越-中翻譯4」偏誤類別圖 112
圖四-30 題型「看圖造句5」偏誤類別圖 114
圖四-31 題型「越-中翻譯3」誤代能願動詞偏誤圖 115
圖四-32 題型「看圖造句4」及「越-中翻譯9」的答對情形圖 115
圖四-33「中-越翻譯9」、「中-越翻譯10」和「選擇填空9」之偏誤率圖 116
圖五-1 偏誤類型比例分佈 129
圖五-2 題型在各等級中答對的百分比比較圖 135
圖五-3「選擇填空4」和「中-越翻譯3」答對率比較圖 135
圖五-4「看圖造句7」和「選擇填空2」答對率比較圖 136
圖六-1 結構補語語義教學順序 144
圖六-2 可能補語教學順序 146
圖六-3 教學架構 147
圖六-4 教材首頁之介面 148
圖六-5 教材主題 148
圖六-6 結果補語教學介面 149
圖六-7 結果補語語法講解介面 149
圖六-8 結果補語語法解說之一 150
圖六-9 結果補語語法解說之二 150
圖六-10 結果補語註釋一之一 150
圖六-11結果補語註釋二之一 151
圖六-12結果補語註釋二之二 151
圖六-13結果補語註釋二之三 151
圖六-14結果補語註釋三之一 152
圖六-15結果補語賓語練習之一 152
圖六-16結果補語賓語練習之二 152
圖六-17結果補語賓語練習之三 153
圖六-18 結果補語註釋四之一 153
圖六-19 結果補語註釋四之二 153
圖六-21結果補語否定形式練習之一 154
圖六-22結果補語否定形式練習之二 154
圖六-23 結果補語綜合練習介面 154
圖六-24 『對對碰』練習題之一 155
圖六-25 『對對碰』練習題之二 155
圖六-26 可能補語教學介面 155
圖六-27 可能補語語法講解介面 156
圖六-28 可能補語語法解說之一 156
圖六-29可能補語語法解說之二 156
圖六-30 可能補語結構之一 157
圖六-31 可能補語結構之二 157
圖六-32 可能補語結構練習之一 157
圖六-313 可能補語結構練習之二 158
圖六-34 可能補語肯定形式之一 158
圖六-35 可能補語肯定形式之二 158
圖六-36可能補語肯定形式練習之一 159
圖六-37 可能補語綜合練習之一 159
圖六-38 『購物吧』練習之一 159
圖六-39 『購物吧』練習之二 160
圖六-40 『購物吧』練習之三 160
圖六-41 『購物吧』練習之四 160
(書籍類)
Krashen,S. (1981)Second language acquisition and second language learning. Oxford: Pergamon.
Odlin,T. (1989) Language Transfer [M]. Cambridge: Cambridge University Perss.

朱則剛(1994)。教育工學的發展與派典演化。台北市:師大書苑。
Gagne.R.M(1996)(陳正昌、孫志麟等譯)。教學設計原理。台北:五南出版社。
楊家興(2000)。自學式教材設計手冊。台北:心裡出版社。
孫德金著(2002)。漢語語法教程。北京:北京語言文化大學出版社
周小兵、李海鷗主編(2004)。對外漢語教學入門。廣州:中山大學出版社。
陳昌來主編(2005)。對外漢語教學概論。上海:復旦大學出版社。周小兵、周小兵等學者(2007)。外國人學漢語語法偏誤研究。北京:北京語言文化大學出版社。
呂文華(2008)〈常用語法項目分析〉。對外漢語教學語法探索。北京:北京語言大學出版社。
溫曉虹(2008)。漢語作為外語的習得研究─理論基礎與課堂實踐。北京:北京大學出版社。
鄧守信(2009)。對外漢語教學語法。台灣:文鶴出版有限公司。

(碩士論文類)
楊春雍(2005)。越南學生漢語補語習得偏誤分析。碩士論文,雲南師範大學。
孫韶徽(2010)。能願動詞「會、可以、能」之美國初級漢語學習者習得研究與教學應用。碩士論文,中原大學。
陳宛儂(2010)。對外華語文混成式教學初級數位教材之設計與研究。碩士論文,中原大學。
陳盈樺(2010)。基於學習者語料庫之「的」字定語教學研究—以英語為母語之初級漢語學習者為對象。碩士論文,中原大學。

(論文期刊類)
關英偉,1997年。越南當前的華文教育。八桂僑史(1997),4:12-15。
楊司薇(2003)。對外漢語中結果補語的課堂教學。雲南師範大學學報(2003),6:16-18。
李鴻卿(2005)。漢越補語對比,福建論壇。社科教育版,2005,6:179-181。
趙雪蓮(2009)。外國留學生漢語可能補語否定形式使用的偏誤分析。語文教學與研究,2009,38:49。
張傳立(2009)。越南留學生_得_字補語句偏誤分析。大理學院學報,5:41-44。
DO TIEN QUAN等(2009)。對初級階段越南學生簡單趨向補語教學策略。青年文學家(2009),9:164-167。
黃薇(2010)。越南學習者否定副詞_不_沒_有_的習得偏誤考察,語文學刊。外語教育教學(2010),5:37-50。

(教材類)
北京大學(Truong Van Gioi & Le Khac Kieu Luc譯)(2001)。新漢語教程。越南:胡志明市國家大學出版社
北京語言學院(Truong Van Gioi & Le Khac Kieu Luc譯)(2008)。漢語會話301句。越南:社會科學出版社
QRCODE
 
 
 
 
 
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                               
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top