(3.235.108.188) 您好!臺灣時間:2021/03/07 21:29
字體大小: 字級放大   字級縮小   預設字形  
回查詢結果

詳目顯示:::

我願授權國圖
: 
twitterline
研究生:李佳倩
研究生(外文):Chia-chien Lee
論文名稱:德語教材中跨文化學習取向之分析-以studio d和Sprachbrücke為例
論文名稱(外文):Analysis of the Cross-Cultural Orientation in the Textbooks for German as a Foreign Language- studio d and Sprachbrücke as Examples
指導教授:林欣宜林欣宜引用關係
指導教授(外文):Hsin-yi Lin
學位類別:碩士
校院名稱:國立高雄第一科技大學
系所名稱:應用德語研究所
學門:人文學門
學類:外國語文學類
論文種類:學術論文
論文出版年:2011
畢業學年度:99
語文別:中文
論文頁數:148
中文關鍵詞:跨文化學習跨文化溝通能力教材分析
外文關鍵詞:intercultural learningintercultural competenceanalysis of Textbooks
相關次數:
  • 被引用被引用:4
  • 點閱點閱:728
  • 評分評分:系統版面圖檔系統版面圖檔系統版面圖檔系統版面圖檔系統版面圖檔
  • 下載下載:126
  • 收藏至我的研究室書目清單書目收藏:2
為促使人們能在多元族群與文化的社會中和平共處,且能順利進行溝通,跨文化溝通能力乃是現代人必備之能力。作為獲取能力的重要途徑,跨文化學習不僅成為外語教學中的重要議題,更是教學者必須理解與貫徹的教學理念。
本論文之研究目的乃是藉由教材內容之分析,探討德語教材中的跨文化學習觀點與體現形式,並探究早期與現今德語教材中的跨文化學習取向有何差異。希冀研究成果能增進讀者對跨文化學習與跨文化教材的認識與理解,提升對跨文化內容的敏感度,並對跨文化教學之進行能所有助益。
本研究採用「內容分析法」,以Thomas的跨文化學習理論為依據,形成跨文化學習特徵:1) 文化異同的突顯,2) 能與自我文化產生關聯,3) 多元觀點的培養,依此蒐集studio d和Sprachbrücke中之跨文化內容,並對結果進行分析與探討。
研究發現,兩套教材皆含有跨文化學習取向與豐富的跨文化內容,並藉由文字敘述和圖像傳遞跨文化訊息,呈現於標題、活動敘述、文本內容、練習與學習活動等部份。由於時代背景之差異,兩套教材在跨文化的學習視角、內容選擇取向與特徵等取向亦具有部分差異。由此可知,跨文化學習並無固定教材與教法,因此教學者應不斷增進對跨文化學習的認知與體會,並提升對跨文化教學素材的敏感性,且善用各種教學資源以及搭配適合的教學方法,以能順利引導學習者進入跨文化學習過程,並達跨文化外語教學之目的。
Intercultural competence has become a significant ability that people in this era of globalization require. It is also a key qualification for foreign language learners. Intercultural learning is regarded as an important and effective way to train these competencies. The purpose of this study is to explore the intercultural content, perspective, and orientation in textbooks; to offer teachers information for intercultural German textbooks; and finally to promote intercultural learning. This will be accomplished by analyzing the content of two German Textbooks: studio d and Sprachbrücke.
Thomas’s theory states that there are three properties of intercultural learning: Emphasis on cultural difference, Connecting with one''s own culture, and lastly Multi-perspective development. It is according to those categories that the intercultural contents from two textbooks are gathered and analyzed.
The results indicate that both textbooks are inter-culturally oriented and contain abundant intercultural content. Because of the difference in time background there are still some differences in the learning perspectives, in orientation of issue selection, and in the three properties of intercultural learning. On this account, it is very important for intercultural teaching that instructors raise their understanding of intercultural learning methods and their sensitivity for intercultural instructional materials. In addition, teachers should also use or select suitable methods to help learner’s develop their intercultural competence.
中文摘要 i
英文摘要 ii
德文摘要 iii
誌謝 xviii
1緒論 1
1.1研究背景與動機 1
1.2研究目的與問題 4
1.3章節架構與研究流程 5
1.4 研究範圍與限制 7
2 跨文化學習 8
2.1跨文化溝通 8
2.1.1溝通與文化 9
2.1.2 跨文化溝通能力 13
2.2 跨文化學習概述 19
2.2.1 跨文化學習之發展背景 20
2.2.2 跨文化學習理論與架構 22
2.3 跨文化外語教學 26
2.3.1 外語學習為跨文化學習 26
2.3.1.1語言與文化 26
2.3.1.2 文化與外語教學 29
2.3.2 跨文化外語教學架構 31
3 外語教材研究 33
3.1外語教材概述 33
3.1.1教材在外語教學中的角色 34
3.1.2 德語教材與教學法之關係與發展 37
3.2 教材研究 42
3.2.1 教材研究之發展 42
3.2.2 跨文化德語教材研究 44
4 研究方法 48
4.1研究對象 48
4.2資料蒐集與分析方法 50
5 德語教材內容分析 63
5.1 德語教材studio d之內容分析 63
5.1.1教材簡介 63
5.1.2 跨文化內容 68
5.1.3 跨文化學習取向 75
5.2德語教材 Sprachbrücke之內容分析 83
5.2.1教材簡介 83
5.2.2 跨文化內容 88
5.2.3 跨文化學習取向 96
6結論與建議 108
6.1分析結果與發現 108
6.2 結語與建議 114
參考文獻 116
【分析教材】
studio d
Funk, Hermann/ Kuhn, Christina/ Demme, Silke (2005): studio d A1: Kurs- und Übungsbuch. Berlin: Cornelsen.
Funk, Hermann/ Kuhn, Christina/ Demme, Silke (2006): studio d A2: Kurs- und Übungsbuch. Berlin: Cornelsen.
Funk, Hermann/ Kuhn, Christina/ Demme, Silke/ Winzer Britta (2007): studio d B1: Kurs- und Übungsbuch. Berlin: Cornelsen.

Sprachbrücke
Abel, Brigitte/ Bimmel, Peter/ Jenknis, Eva-Maria (1989): Sprachbrücke 1. Arbeitsheft Lektionen 8-15. München: Klett.
Fuhrmann, Eike/ Jenkins, Eva-Maria/ Abel, Brigitte (1988): Sprachbrücke 1. Arbeitsheft Lektionen 1-7. Stuttgart: Klett.
Mebus, Gudula/ Pauldrach, Andreas/ Rall, Marlene/ Rösler, Dietmar (1987-1992): Sprachbrücke 1. Deutsch als Fremdsprache. Stuttgart: Klett.
Jenkins, Eva-Maria (1992): Sprachbrücke 2. Arbeitsheft Lektionen 1-5. München: Klett.
Jenknis, Eva-Maria (1992): Sprachbrücke 2. Arbeitsheft Lektionen 6-10. Stuttgart: Klett
Mebus, Gudula/ Pauldrach, Andreas/ Rall, Marlene/ Rösler, Dietmar (1989): Sprachbrücke 2. Deutsch als Fremdsprache. Stuttgart: Klett.

【中文資料】
王京平,2002,德語語言學教程,外語教學與研究,北京。
王振業,2005,以跨文化交往為目的的外語教學:系統功能語法與外語教學,北京語言大學,北京。
石奕龍等撰稿,2002,文化人類學辭典,陳國強主編,恩楷,台北。
吳和堂,2010,教育論文寫作與實用技巧,三版,高等教育,台北。
李海林,2006,語言教學論,2版,上海教育,上海。
汪琪,1982,文化與傳播-「世界村」裏的溝通問題,國立政治大學新聞研究所,台北。
邢福義,2000,文化語言學(增訂本),5版,湖北教育,武漢。
周慶華,1997,語言文化學,生智,台北。
孫邦正,1975,普通教學法,台灣商務,台北。
紐文英,2007,教育研究方法與論文寫作,雙葉書廊,台北。
高申春,2001,人性輝煌之路:班杜拉的社會學習理論,貓頭鷹出版社,台北。
張善禮,2000,“跨文化人文取向德(外)語教學-亞洲地區的另類選擇”,第四屆兩岸外語教學研討會,淡江大學,台灣,六月一日,頁287-300。
陳奎憙,2007,教育社會學,增訂三版,三民,台北市。
陳國明,2003,文化間傳播學,五南,台北。
陳新雄等編著,2005,語言學辭典,三民,台北市。
閆運珍、白淑萍、賈莉嫻,2008,教育教學實務,華東師範大學,上海。
黃靖時,2004,文化在德語課教材中所扮演的角色,高雄第一科技大學,應用德語系碩士論文。
葛魯嘉、陳若莉,2000,文化困境與內心掙扎:荷妮的文化心理病理學,貓頭鷹出版社,台北。
靳洪剛,1994,語言發展心理學,五南,台北。
劉靜,2006,文化語言學研究,中華書局,北京。
歐用生,1991,“內容分析法”,黃光雄、簡茂發主編:教育研究法,師苑,台北。
魯苓,2004,視野融合:跨文化語境中的闡釋與對話,社會科學文獻出版社,北京。
賴毓潔,2009,南台灣大學生跨文化能力之研究,高雄第一科技大學,應用德語系碩士論文。
嚴文華,2008,跨文化溝通心理學,上海社會科學院出版社,上海。
Hall, E.T.,1976,無聲的語言(The Silent Language),黃聲雄譯,巨流,台北。
Kottak P. C.,2005,文化人類學(Cultural Anthropology),徐雨村譯,桂冠圖書,台北。
O’Sullivan, Tim(歐蘇利文)等著,1998,傳播及文化研究主要概念,楊祖珺譯,遠流,台北。
Peterson, B., 2005,文化智商(Cultural Intelligence),張小海、尹甯寧譯,良品文化館,台北。
Sardar Z., Loon, B. V., 1998,文化研究(Cultural Studies For Beginners),陳貽寶譯,立緒文化,台北。
Smith, Philip,2004,文化理論的面貌(Cultural theory: an introduction),林宗德譯,韋伯文化國際,台北。
Yule, George,1999,語言學導論(The Study of Language An Introduction),張文軒譯,書林,台北。

【西文資料】
Adamczak-Krysztofowicz, Sylwia (2003): Text als Grundlage der Kommunikation zwischen Kulturen: Eine Studie zur Kultur- und Landeskundevermittlung im DaF-Studium in Polen. Hamburg: Dr. Kovac.
Bleyhl, Werner (1994): „Das Lernen von Fremdsprachen ist interkulturelles Lernen“. In: Karl-Richard Bausch/ Herbert Christ/ Hans-Jürgen Krumm (Hrsg.): Interkulturells Lernen im Fremdsprachenunterricht. Tübingen: Gunter Narr.
Bolten, Jürgen (2007): Interkulturelle Kompetenz. Thüringen: Landeszentrale für politische Bildung.
Cakir, Gülcan (2006): Zur Frage der Authentizität in Lehrwerken des Deutschen als Fremdsprache. Hamburg: Dr. Kovač.
Erdmenger, Manfred (1996): Landeskunde im Fremdsprachenunterricht. Ismaning: Max Hueber.
Götz, Lutz (1994): „Fünf Lehrwerkgenerationen“. In: Kast Bernd/ Neuner Gerhard (Hrsg.): Zur Analyse, Begutachtung und Entwicklung von Lehrwerken. Berlin.Münschen: Langenscheidt.
Günter, Storch (1999): Deutsch als Fremdsprache- Eine Didaktik; theoretische Grundlagen und praktische Unterrichtsgestaltung, München: Fink.
Henrici,Gert (2001): „Kleine Geschichte der Fremdsprachenlehr- und –lernmethoden“. In: Gert Henrici/ Claudia Riemer (Hrsg.): Einführung in die Didaktik des Unterrichts Deutsch als Fremdsprache mit Videobeispielen. Baltmannsweiler: Schnieder Verlag Hohengehren GmbH.
Ingeborg, Christ (2006): „Wozu lernt man heute fremde Sprachen?“ In: Scherfer Peter/Wolff Dieter (Hrsg.): Vom Lehren und Lernen fremder Sprachen: Eine vorläufige Bestandsaufnahme., Frankfurt am Main: Peter Lang.
Jörg Roche (2001): Interkulturelle Sprachdidaktik: Eine Einführung. Tübingen: Narr.
Kiffe, Marion (1999): Landeskunde und interkulturelles Lernen im Fremdsprachenunterricht: Eine Analyse von Englischlehrwerken für die Sekundarstufe I. Aachen: Shaker.
Knapp-Potthoff, Annelie (1999): „ Zur Rolle von Lernmaterial für Fremdsprachenlernen, Fremdspraschenlehrerausbildung und Fremdsprachenforschung “. In: Karl-Richard Bausch/ Herbert Christ/ Frank G. Königs(Hrsg.): Die Erforschung von Lehr-und-Lernmaterialien im Kontext des Lehrens und Lernens fremder Sprachen. Gunter Narr, Tübingen.
Krüger-Potratz, Marianne (2007): „Interkulturelles Lernen aus Sicht der Erziehungswissenschaft“. In:Ursula Bertels/ Sandra de Vries/ Nina Nolte (Hrsg.): Fremdes Lernen. Münster/ New York/ München/ Berlin: Waxmann.
Krumm, Hans-Jürgen (1994): „Interkulturelles Lernen im Fremdsprachenunterricht“. In: Karl-Richard Bausch/ Herbert Christ/ Hans-Jürgen Krumm (Hrsg.): Interkulturells Lernen im Fremdsprachenunterricht. Tübingen: Gunter Narr.
Krumm, Hans-Jürgen (1995): „Interkulturelles Lernen und interkulturelle Kommunikation“. In: Karl-Richard Bausch/ Herbert Christ/ Hans-Jürgen Krumm (Hrsg.): Handbuch Fremdsprachenunterricht. 3. Auflage. Tübingen.Basel: Franck.
Krumm, Hans-Jürgen (1999): „Zum Stand der Lehrwerkforschung aus der Sicht des Deutschen als Fremdsprache“. In: Karl-Richard Bausch/ Herbert Christ/ Frank G. Königs/ Hans-Jürgen Krumm (Hrsg.): Die Erforschung von Lehr- und Lernnaterialien im Kontext des Lehrens und Lernens fremder Sprachen. Tübingen: Gunter Narr.
Krumm, Hans-Jürgen (2003a): „Interkulturelle Aspekte der Lehrplanentwicklung und Lehrwerkgestaltung für Deutsch als Fremdsprache“. In: Wierlacher Alois/ Bogner Andrea (Hrsg.): Handbuch Interkulturelle Germanistik. Stuttgart.Weimar: J.B:Metzler.
Krumm, Hans-Jürgen (2003b): „Interkulturelle Fremdsprachendidaktik“. In: Wierlacher Alois & Bogner Andrea (Hrsg.): Handbuch interkulturelle Germanistik. Stuttgart.Weimar: J.B. Metzler.
Krumm, Hans-Jürgen (2007): „Curriculare Aspekte des interkulturellen Lernens und der interkulturellen Kommuniktation“. In: Karl-Richard Bausch/ Herbert Christ/ Hans-Jürgen Krumm (Hrsg.): Handbuch Fremdsprachenunterricht.Tübingen und Basel: Narr Francke Attimpto.
Lüsebrink, Hans-Jürgen (2003): „Landeskunde als Komponente der nichtgermanistischen Fremdsprachenphilologien in Deutschland“. In: Wierlacher Alois & Bogner Andrea (Hrsg.): Handbuch interkulturelle Germanistik. Stuttgart.Weimar: J.B. Metzler.
Lüsebrink, Hans-Jürgen (2005): Interkulturelle Kommunikation. Stuttgart.Weimar: J.B. Metzler.
Maletzke, Gerhard (1996): Interkulturelle Kommunikation: zur Interaktion zwischen Menschen verschiedener Kulturen. Westdeutscher: Opladen.
Müller, Bernd-Dietrich (1994): „Interkulturelle Didaktik“. In: Bernd Kast/ Gerhard Neuner (Hrsg.): Zur Analyse, Begutachtung und Entwicklung von Lehrwerken für den fremdsprachlichen Deutschunterricht.
Neuner Gerhard/ Hunfeld Hans (1993): Methoden des fremdsprachlichen Deutschunterrichts: Eine Einführung. Berlin: Langenscheidt Verlag.
Neuner, Gerhard (1998): „Interkulturelle Aspekte der Lehrplanentwicklung und Lehrwerkgestaltung für Deutsch als Fremdsprache“. In: Wierlacher Alois & Bogner Andrea (Hrsg.): Handbuch interkulturelle Germanistik. Stuttgart.Weimar: J.B. Metzler.
Neuner, Gerhard (2007a): „Lehrwerk“. In: Karl-Richard Bausch/ Herbert Christ/ Hans- Jürgen Krumm(Hrsg.): Handbuch Fremdsprachenunterricht.Tübingen und Basel: Narr Francke Attimpto.
Neuner, Gerhard (2007 b): „Vermittlungsmethoden: Historischer Überblick“. In: Karl-Richard Bausch/ Herbert Christ/ Hans-Jürgen Krumm (Hrsg.): Handbuch Fremdsprachenunterricht.Tübingen und Basel: Narr Francke Attimpto.
Schmidt, Reiner (2001): „Lehrwerkanalyse“. In: Gert Henrici/ Claudia Riemer (Hrsg.): Einführung in die Didaktik des Unterrichts Deutsch als Fremdsprache mit Videobeispielen., Bd.2. Baltmannsweiler: Schneider Verlag Hohengehren.
Schröder, Jörg (2007): Interkulturalität als Grundlage moderner Fremdsprachenmethodik und –didaktik: Konzepte und Übungsformen für den Unterricht Deutsch als Fremdsprache am Beispiel Wirtschaftsdeutsch in China, Hamburg: Dr. Kovač
Thomas, Alexander (2003): „Lernen und interkulturelles Lernen“. In: Wierlacher Alois & Bogner Andrea (Hrsg.): Handbuch interkulturelle Germanistik. Stuttgart.Weimar: J.B. Metzler.
Yu, Xuemei (2004): Interkulturelle Orientierung in DaF-Lehrwerken für China: Eine inhaltsbezogene Analyse. München: Indicium.

【網路資料】

文化洋蔥圖片 Projektmanagement RT
In: http://www.pentaeder.de/wp-content/uploads/kulturzwiebel.gif (2009/07/08)
文化冰山 DFJW/OFAJ
In: www.ofaj.org/paed/langue/begegnungen03.html (2009/07/08)
內政部入出國及移民署全球資訊http://www.immigration.gov.tw/ct.asp?xItem=1098814&ctNode=29699&mp=1(2011/05/16)
QRCODE
 
 
 
 
 
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                               
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top
1. 戴文鋒,〈《海關醫報》與清末臺灣開港地區的疾病〉,《思與言》,33卷2期,1995年6月
2. 劉士永,〈醫療、疾病與臺灣社會的近代性格〉,《歷史月刊》,201期,2004年10月
3. 劉士永,〈醫療、疾病與臺灣社會的近代性格〉,《歷史月刊》,201期,2004年10月
4. 劉士永,〈醫療、疾病與臺灣社會的近代性格〉,《歷史月刊》,201期,2004年10月
5. 劉士永,〈一九三○年以前日治時期臺灣醫學的特質〉,《臺灣史研究》,4卷1期,民國88年4月
6. 劉士永,〈一九三○年以前日治時期臺灣醫學的特質〉,《臺灣史研究》,4卷1期,民國88年4月
7. 劉士永,〈一九三○年以前日治時期臺灣醫學的特質〉,《臺灣史研究》,4卷1期,民國88年4月
8. 許錫慶,〈日據時期在臺防疫工作序幕戰—明治二十九年(1896)之鼠役流行始末〉,《臺灣文獻》,50卷2期,1999年6月
9. 許錫慶,〈日據時期在臺防疫工作序幕戰—明治二十九年(1896)之鼠役流行始末〉,《臺灣文獻》,50卷2期,1999年6月
10. 許錫慶,〈日據時期在臺防疫工作序幕戰—明治二十九年(1896)之鼠役流行始末〉,《臺灣文獻》,50卷2期,1999年6月
11. 范燕秋,〈日治前期臺灣公共衛生之形成(1895-1920):一種制度面觀察〉,《思與言》,33卷2期,1995年
12. 范燕秋,〈日治前期臺灣公共衛生之形成(1895-1920):一種制度面觀察〉,《思與言》,33卷2期,1995年
13. 范燕秋,〈日治前期臺灣公共衛生之形成(1895-1920):一種制度面觀察〉,《思與言》,33卷2期,1995年
14. 戴文鋒,〈《海關醫報》與清末臺灣開港地區的疾病〉,《思與言》,33卷2期,1995年6月
15. 戴文鋒,〈《海關醫報》與清末臺灣開港地區的疾病〉,《思與言》,33卷2期,1995年6月
 
系統版面圖檔 系統版面圖檔