跳到主要內容

臺灣博碩士論文加值系統

(100.28.227.63) 您好!臺灣時間:2024/06/22 01:32
字體大小: 字級放大   字級縮小   預設字形  
回查詢結果 :::

詳目顯示

: 
twitterline
研究生:陳秋伶
研究生(外文):Chen,Chiou-ling
論文名稱:泰籍學生學習現代漢語助詞「的」之偏誤分析與教學語法
論文名稱(外文):An Error Analysis and Pedagogical Study of DE In Mandarin Chinese for Thai Learners
指導教授:鄧守信鄧守信引用關係
指導教授(外文):Teng, Shou-hsin
學位類別:碩士
校院名稱:國立臺灣師範大學
系所名稱:華語文教學研究所
學門:人文學門
學類:中國語文學類
論文種類:學術論文
論文出版年:2010
畢業學年度:99
語文別:中文
論文頁數:112
中文關鍵詞:助詞偏誤分析教學語法排序泰籍學習者
外文關鍵詞:De ConstructionsParticleError AnalysisPedagogical SequencingThai Learner
相關次數:
  • 被引用被引用:5
  • 點閱點閱:622
  • 評分評分:
  • 下載下載:72
  • 收藏至我的研究室書目清單書目收藏:1
「的」是漢語初級學習者須習得的字彙,泰語也中有類似限定標誌的用法;因此泰籍華語學習者在習得「的」字過程中,本應較容易;然而筆者透過研究中介語語料,分析其偏誤種類和原因,認為泰籍學生因泰語內複雜的定語系統,加上目的語「的」之泛化,因此泰籍學習者在學習漢語「的」字時還是會產生多種偏誤。
關於助詞「的」,許多學者早就進行了熱烈的討論,但課堂教學實踐上的討論卻相當少,眾多學術研究也未必適合泰籍學生,對外漢語教學方面涉及的仍是以英語為母語的學習者為主。是故,筆者利用在泰國任教的機會搜集泰籍學習者語料,來預測現代漢語「的」對泰籍學生可能產生的困難,再來以透過填寫問卷的方式作偏誤分析,依照漢泰偏誤分析結果提出「的」之教學排序,並對現有的教材,做出適合泰籍學生的教學排序建議以及教學語法。
本文首先依照前人文獻,並從教學的角度將現代漢語助詞「的」分成「的1」與「的2」兩大類,其中再細分為8小項;筆者認為其中的「假領屬」、「離合詞」結構皆是泰文中沒有的句法,是泰籍學生容易產生偏誤的原因,在本研究中我們也將「的」之隱現提出詳細的探討。其次,「是……的」句型以及「句末語氣詞」也是較抽象的,本研究以Li(1999)與Chu(2002)所提到的一個觀念:言談標記(discourse marker),認為句末語氣助詞應具有某種核心意義,在不同的語境中以及交談原則,會產生、表達出不同的語氣,「的」在人際互動過程中有客氣尊敬、給人面子等語氣緩和的機制。
本論文期望對泰籍學習者在「的」字用法上作實用性的貢獻,以降低學習者的偏誤和學習困難度,以期增進學習興趣與效率。

"DE" is the primary word for people learning the Chinese language. The Thai language has a similar usage for "DE" as well. When Thai Chinese learners are in the acquisition of the " DE " word process, you would think it would make it easier for them. However, the author found out that the Thai students still produce a variety bias of "DE" through researching corpus and analyzing the types and causes of errors. Many scholars have had numerous discussions about the particle "DE ", but the discussion of teaching practice is quite rare. Many of the academic studies may not be suitable for Thai students either; also teaching in foreign language is still mainly for English learners. Therefore, the author uses the opportunity to gather corpus while teaching in Thailand in an effort to predict the error that Thai students may make. Then do the error analysis of the difficulties that may arise in Thai by completing questionnaires. Finally, according to analyzed results it gives the teaching materials suggestions and its pedagogical sequence.
In accordance with previous studies, the author divides modern Chinese particle "DE" into two categories "de1" and "de2" from the teaching point of view, which are further divided into 8 small items. The author thinks Thai students are more prone to make error in "false possessive," and "separable verb" structures; also "SHI ... ... DE" structure because it is more abstract. This study referred to the idea of discourse marker (discourse marker) from Li (1999) and Chu (2002) that the modal particle in the end of the sentence should have some significance expressing different tone in different contexts and communication principles."DE" in the respect of human interaction can show politeness, give people face such as tone of relaxation mechanism.
This paper is aimed to make practical use of the "DE" word and contribute in reducing the bias of learners and learning difficulty in order to promote interest in learning and efficiency.

謝辭 i
表目錄 ix
圖目錄 x
第一章 緒論 1
第一節 研究動機與背景 1
第二節 研究範圍、目的與問題 2
一、研究範圍 2
二、研究目的 3
三、研究問題 3
第三節 研究流程、方法與架構 4
一、研究流程 4
二、研究方法 4
三、研究架構 6
第二章 文獻回顧與探討 7
第一節 「的」之文獻研究 7
一、朱德熙(1968) 7
二、趙元任(1968) 9
三、呂淑湘(1999) 13
四、劉月華等(1996) 16
第二節 語氣詞「的」與語用之文獻 19
一、語尾/句末語氣詞 19
二、「是……的」句型 22
第三節 「的」之其他相關研究 24
一、「的」之中介語、偏誤研究 24
二、離合詞與假領屬 26
第四節 小結 27
第三章 本文對「的」之分類 28
第一節 「的」之分類標準 28
第二節 本論文對「的」之分類 30
一、定語標記之「的1」 30
二、語尾助詞之「的2」 39
三、「的」與其它字配合 41
第三節 「的」之隱現 44
一、「的」之必現: 45
二、「的」之不現: 46
三、「的」之可現可不現: 46
第四節 小結 51
第四章 泰籍學生「的」之偏誤分析 52
第一節 泰語與漢語的差異 52
第二節 泰籍學生使用「的」的偏誤因素 59
一、省略偏誤/遺漏 59
二、添加偏誤/誤加 60
三、誤代 61
四、順序偏誤/錯序 61
五、混和偏誤/雜揉 61
第三節 泰籍學生使用「的」之調查 62
一、調查目標與方式 62
二、調查對象 63
三、問卷題型設計 64
第四節 「的」之問卷調查結果與分析 68
第五節 小結 70
第五章 「的」之教學語法與排序 72
第一節 「的」的教學排序 72
第二節 教材整理與檢視 82
第三節 針對泰籍學生「的」之語法教學 91
第六章 結論 100
第一節 研究發現與貢獻 100
第二節 研究限制 101
第三節 後續研究之建議 101
參考文獻 102
附件:泰籍學生問卷 106

表目錄
【表一- 1】平衡語料庫詞類、字數和篇數 5
【表三- 1】「的」之分類 29
【表三- 2】語氣詞「的」之功能 39
【表四- 1】「的」之偏誤因素 62
【表四- 2】泰籍學生基本資料 63
【表四- 3】「的」字問卷調查結果統計表 68
【表四- 4】「的」字問卷調查結果統計表 70
【表五- 1】L1「的」之語料統計 75
【表五- 2】「的」的教學排序 81
【表五- 3】《新視聽華語》對於「的」的教材內容 83
【表五- 4】《泰國人學漢語》對於「的」的教材內容 85
【表五- 5】《現代華語》對於「的」的教材內容 87
【表六- 1】「的」之分類 100

圖目錄
【圖一- 1】研究之流程 4
【圖四 1】「的」字問卷調查答對人數結果統計表 69
【圖四 2】「的」字題型答對答錯人數統計表 70
【圖五- 1】「的」之「L1」語料統計 76
【圖五- 2】「的」之「L1」語料排序 76
【圖五- 3】「的」之結構複雜度之排序 78
【圖五- 4】「的」之語義複雜度之排序 80
【圖五- 5】「的」之跨語言距離之排序 81
【圖五- 6】「的」的教學順序 82




中文部分
王榮沛(1991)。漢語“的”的虛詞功用。四川:成都大學學報。
王力(1959)。中國現代語法。香港:中華書局出版。
中央研究院現代漢語平衡語料:2010年10月1日取自
http://www.sinica.edu.tw/SinicaCorpus/
朱德熙(1961)。說“的”。中國語文。
朱德熙(1963)。關於說“的”。中國語文。
呂淑湘(1980)。現代漢語八百詞。北京:商務印書館。
邢福義(1996)。漢語語法學,長春:東北師範大學出版社。
沈家煊(1995)。 “有界”與“無界”。中國語文。
周小兵、朱其智、鄭小寧等(2007)。外國人學漢語語法偏誤研究。北
京:北京語言大學出版社。
高名凱(1994)。漢語規定詞「的」,高名凱語言學論文集,商務印
書。
徐陽春(2003)。關于虛詞“的”及其相關問題研究。上海市:復旦大
學中國語言文學系博士論文。
徐玉敏主編(2005)。當代漢語學習詞典。北京:北語大出版社。
徐晶凝(2009)。是、是啊和是的之話語分析。第四屆海峽兩岸現代漢
語問題學術研討會。
徐霄鷹、周小兵(2006)。泰國人學漢語1~4冊。北京:北大出版社。
孫懿芬、丁國雲(2009)。現代華語泰國版1~3冊。台北:聯經出版
社。
卿雪華、王周炎(2009)。泰籍學生使用漢語助詞的的偏誤分析。現代
語文。
泰國國王線上字典Online The Royal Institute Dictionary:2010
年10月1日取自http://rirs3.royin.go.th/
陸丙甫(2003)。從「的」的分佈看他的基本功能和派生功能,世界漢
語教 學。
───(2005)。從「的」的分布看三平面互動關係。京都:現代中國
語研究。
陸志韋(1957) 。漢語構詞法。北京:科學出版社。
陳俊光(2007)。對比分析與教學應用。台北:文鶴出版社。
陳盈樺(2010)。基於學習者語料庫之「的」字定語教學研究─以英語
為母語之初級漢語學習者為對象。桃園縣:中原大學應華系碩士論
文(未出版)。
郭銳(2000)。「的」字的作用。面臨新世紀挑戰的現代漢語語法研
究。濟南:山東教育出版社。
張誼生(2000)。現代漢語虛詞。上海:華東師範大學出版社。
張黛琪(2004)。零代詞的診斷式測驗與評量。台北市:台灣師範大學
華語文教學研究所碩士論文(未出版)。
張國憲(1994)。「的」字的句法、語義和語用分析。淮北煤師院學
報。
國立台灣師範大學國語教學中心編輯(1999)。實用視聽華語Ⅰ、
Ⅱ、Ⅲ。台北:正中書局。
現代漢語語料庫:2010年10月1日取自 http://ccl.pku.edu.cn/
教育部國語推行委員會(1999)。八十七年口語統計詞頻資料庫。2010
年12月1日取http://www.edu.tw/files/site_content/M0001/87oral/ch5-1.html?open
華語文能力測驗(TOP-Huayu) www.sc-top.org.tw/
湯廷池(1986)。關於漢語的詞序類型,「第二屆國際漢學會議」論
文,臺北:中央研究院。收錄於湯廷池(1988)。漢語詞法句法論
集。臺北:臺灣學生書局。
楊漢川編譯(1997)。現代漢泰詞典。曼谷:Ruamsarn Company
Limited。
─────(2002)。《泰漢雙解詞典》。曼谷:Ruamsarn Company
Limited。
趙元任(1980)。中國畫的文法。香港:中文大學出版社。
劉川平主編(2005)。學漢語用例詞典。北京:北語大出版社。
劉月華等著(1996)。實用現代漢語語法。北京:商務印書館。
劉珣(2003)。漢語作為第二語言教學簡論。北京:北京語言大學。
劉公望(1982)。關於狀態助詞「的」。蘭州大學學報。
───(1982)。關於語氣助詞「的」。青海民族學院學報。
───(1990)。名助詞「的」與「的」字短語。北京師範學院學
報。
鄧守信(2009)。對外漢語教學語法。台北:文鶴出版社。
黎錦熙(1924)。新著國語文法。北京:商務印書館(1998年版)。
魯建驥(1994)。外國人學習和語的詞語篇誤分析。語言教學與研究。
盧福波(2000)。對外漢語詞語對比例釋。北京:北語大出版社。

英文部分
Coder S (1978). Language distance and the magnitude of the
learning task.
Studies in Second Language Acquisition 2/1.
Ellis R (1985). Understanding Second Language Acquisition.
上海:外語教育出版社。
Jackson H(1981). Constrastive analysis as a predictor of
errors, with reference to Punjabi learners of English. In Fisiak(ed.)(1981) 轉引自周小兵、李海
鷗主編。對外漢語教學入門。中山大學出版社(2004).
Lado, R. (1957). Linguistics across cultures: Applied linguistics for language teachers. Ann Arbor: University of
Michigan Press.
Liu, Yue-hua, Tao-chung Yao (1980). Intregated Chinese.
Boston: Cheng&Tsui Company.
Li & Thompson (1983)。漢語語法。台北:文鶴出版社。
Leech, G. (1994). Students’ grammar – teachers’ grammar
–learners’ grammar. In M. Bygate, A. Tonkyn, & E. Williams (Eds.), Grammar and the language teacher (pp.
17-30). New York: Prentice Hall.
Paris, Marie-Claude (1997). Le morpheme‘de’et la
relativation en ‘mandarin’
──────── (1979). Nominalization in Mandaarin
Chinese. ParisL Departement de Recherches Linguistiques,
Universite Paris VII
Shoichi Iwasaki and Preeya Ingkaphirom (2005). A reference
grammar of Thai. Cambridge.
Yuen Ren Chao 1970. A grammar of Spoken Chinese. UC
Berkeley.
Westney, P. (1994). Rules and pedagogical grammar. In T.
Odlin (Ed.), Prespectives on pedagogical grammar (pp
72-96). Cambridge: Cambridge University Press.

連結至畢業學校之論文網頁點我開啟連結
註: 此連結為研究生畢業學校所提供,不一定有電子全文可供下載,若連結有誤,請點選上方之〝勘誤回報〞功能,我們會盡快修正,謝謝!
QRCODE
 
 
 
 
 
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                               
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top
1. 6.吳從周,採當事人主義精神下法庭活動之試行,全國律師,1999年9月。
2. 16.陳愛娥,正當法律程序與人權之保障-以我國法為中心,憲政時代,第29卷第3期,2004年1月。
3. 3.王兆鵬,日本刑事審判實務觀察,法學叢刊,第181期,2001年1月。
4. 13.范光群,談近十年來的司法改革-本文以審判體系之改革為重心,全國律師,2009年1月。
5. 23.謝志鴻,起訴狀一本主義之證據開示—以日本法為中心,輔仁法學22期,2001年12月。
6. 12.邱忠義,證據開示及目的外使用之禁止,軍法專刊,第53卷第3期,2007年6月。
7. 22.廖其偉,證據開示制度─日本刑事訴訟法的創設,法令月刊,第60卷第3期,2009年3月。
8. 11.林裕順,「起訴狀一本主義」再考─釐清「剪不斷、理還亂」的審檢互動,月旦法學雜誌, 第177期,2010年2月。
9. 20.湯德宗,論憲法上的正當程序保障,憲政時代,第25卷第4期,2000年4月。
10. 19.黃朝義,起訴卷證不併送制度下之證據開示原則,月旦法學雜誌,第54期,1999年11月。
11. 17.陳運財,論日本刑事司法制度之改革,東海大學法學研究,第20期,2004年6月。
12. 5.吳巡龍,美國對刑事訴訟兩造對抗制度之修正-證據開示程序,法學叢刊,第47卷第1期,2002年1月。
13. 10.林立,由英美與歐陸思維文化之根本差異反省我國刑事訴訟採用美國司法「交互詰問」制度之爭議,東吳法律學報,第14卷第2期,2003年2月。
14. 4.何賴傑,正當法律程序原則─刑事訴訟法上一個新的法律原則?,憲政時代,第25期第4卷,2000年4月。
15. 9.汪南均,美國刑事訴訟制度中的「起訴狀一本主義」及其相關配套措施之概述(一),法務通訊,第2361期,2007年10月18日。