(54.84.236.168) 您好!臺灣時間:2018/12/16 06:53
字體大小: 字級放大   字級縮小   預設字形  
回查詢結果

詳目顯示:::

我願授權國圖
本論文永久網址: 
line
研究生:彭馨平
研究生(外文):Peng Hsing-Ping
論文名稱:日治時期台灣的客語教材研究-以《廣東語集成》為例
論文名稱(外文):A Study of Kantongo Shusei(1919),A Hakka Language Teaching Material During Japanese Occupation Period.
指導教授:張屏生張屏生引用關係
學位類別:碩士
校院名稱:國立臺灣師範大學
系所名稱:台灣文化及語言文學研究所在職進修碩士班
學門:人文學門
學類:台灣語文學類
論文出版年:2011
畢業學年度:99
語文別:中文
論文頁數:306
中文關鍵詞:廣東語集成客家話日治時期客家話教材語音詞彙
外文關鍵詞:“Guangdong Language Integration”Hakka languageteaching material of Hakka language during Japanese occupation periodpronunciationvocabulary
相關次數:
  • 被引用被引用:0
  • 點閱點閱:405
  • 評分評分:系統版面圖檔系統版面圖檔系統版面圖檔系統版面圖檔系統版面圖檔
  • 下載下載:35
  • 收藏至我的研究室書目清單書目收藏:0
《廣東語集成》(以下簡稱《集成》)是日治時期第一本由台灣人所編寫的客家話教材,有其重要的時代意義。本論文摘錄匯整其詞彙,藉以分析其語音及詞彙的特點。並將所整理出來的語料,與台灣客家話做歷時性與共時性的對照比較。
透過語料的分析,除了可以藉此了解日本人如何利用日語假名符號拼寫客家話之外,透過書中內容,也可以看到許多日治時期台灣社會制度發展的面向,以及台灣客家話借用日語詞彙的情形。與現代台灣客家話做對照比較,可以探究客家話因為時空環境不同所造成的變遷與異同。希望本論文的研究成果,可以做為現代客家話教材編撰的參考。
第一章「緒論」,說明研究動機與研究目的,其次述及近現代對於日治時期客家話教材之研究成果。介紹本論文主要以「文獻調查法」為主要的研究方法。
第二章「《集成》成書的原因及其內容」,介紹《集成》的作者生平及其成書背景。
第三章「日治時期台灣語的假名標音符號」,首先說明台灣語假名標音符號的製定與變遷過程,其次介紹《集成》所使用的假名符號,並以列表方式說明國際音標和《集成》符號的對照關係。
第四章「《集成》的語音系統」,介紹《集成》所呈現的客家話聲母、韻母、聲調以及變調情形。同時並與客家話各辭書做音系上的比較。
第五章「《集成》的詞彙現象」,首先介紹日治時期台灣客家話對於日語詞彙的借用情形。其次說明《廣東語集成》中詞彙受到閩南話影響的現象,再來分析《廣東語集成》中成為廢語或成為死語之詞彙所代表的意義。最後將其分類,逐項說明這些詞彙與現代客家話的差異。
第六章「結論」,說明研究成果,以及未來研究的方向。
“Guangdong Language Integration” is the first Hakkaness teaching materials written by a Taiwanese during Japanese occupation period (1895-1945) in Taiwan, which had an important meaning for that time.

This thesis mainly used ' investigation methods of literature ' as the main research approach. I digested and composed those materials to analyze its pronunciation and vocabulary, then compared with modern Hakkaness in Taiwan. Consequently, I can probe into Taiwan social systems of this book‘s time backgrounds. Applying the methods that Japanese used including the phonetic symbol system, harmonious sounds system, and vocabulary, I can probe into the evolutions of Hakkaness because time and environment changed causing similarities and differences. I hope the results of this research can offer as a reference for teaching materials of the modern Hakkaness.

Chapter one, ' introduction', explained firstly the research motives and research purposes, secondly stated the achievements of researching Hakkaness teaching materials during the period of 1895-1945 from the angle of modern time. Finally, introduced to the approaches of this thesis.

Chapter two, ' analyzed the background story of author's integrated “Guangdong Language Integration” ', and introduced the life of the author and the book’s background.

Chapter three, ' explained the Kana phonetic symbols of Taiwan language during the Japanese occupation period' , Proved firstly Taiwan language Kana phonetic symbols’ formations and evolutions , secondly introduced the Kana symbols used of “ Guangdong Language Integration” , then contrasted the International Phonetic Symbols(IPA) and the symbols of “Guangdong Language Integration” in a tabular way.

Chapter four, 'the phonologic system of the language of “Guangdong Language Integration” ', introduced Hakkaness’ consonant, simple or compound vowel, tone appeared and changed in “Guangdong Language Integration”. Finally, combine and compare the phonologic systems within Hakkaness dictionaries.

Chapter five, ' vocabulary phenomenon of “Guangdong Language Integration” ', introduced Hakkaness vocabulary borrowing from Japanese and Min-Nan dialect during that period at first. Analyzed the extinct and waste vocabulary then compared the differences with modern Hakka language finally.

Chapter six, '‘Conclusion Summary', explained the research results, and the directions in the future study.
目 次
圖次 XI
表次 XI
第一章 緒論 1
第一節 研究動機與目的 1
一、研究的動機 1
二、研究的目的 3
三、研究《廣東語集成》的重要性 5
四、關於《集成》編纂的問題 6
第二節 相關研究成果與探討 7
一、吳守禮(1997) 《福客方言綜誌》 7
二、洪惟仁等(1996)《台灣文獻書目題解 第五種語言類》 11
三、台灣語學雜誌《語苑》13
四、羅濟立的專書 14
五、張屏生的單篇論文 15
第三節 研究方法 16
一、語料庫的建立 18
二、文獻的調查 19
三、田野訪查的進行 19
第四節 本文使用國際音標說明 20
一、輔音部份 20
二、元音部份 21
三、聲調部份 21
第二章 《集成》成書的原因及其內容 23
第一節 《集成》作者與其成書的原因 23
一、《集成》的作者 23
二、《集成》成書的原因 32
第二節《集成》的內容 36
一 、音調篇內容概述 39
二、語法篇內容概述 46
三、會話篇內容概述 47
第三節 《集成》與《大成》的關係48
一、《大成》簡介 48
二、《大成》與《集成》二書內容的比較 50
第三章 日治時期台灣語的假名標音符號 55
第一節 台灣語假名標音符號的製定與變遷 55
一、台灣假名標音符號的製定 55
二、台灣語假名標音符號的改訂過程 57
三、假名符號的拼音方法 61
第二節 《集成》所使用的假名符號 62
一、關於新造的假名符號與新造符號64
二、客家話語音的假名拼寫方式 67
三、客家話中特殊的假名符號 69
第三節 國際音標和《集成》符號的對照 70
第四節 《集成》假名標音符號的問題 84
一、假名符號使用的問題 84
二、關於音值描寫的問題 84
三、關於小寫字體的問題 85
四、關於日語mora的問題 85
第四章 《集成》的語音系統 87
第一節 聲母系統 88
一、《集成》的聲母 88
二、與客家話相關辭書的聲母比較 92
第二節 韻母系統 94
一、《集成》的韻母 94
二、與客家話相關辭書的韻母比較96
三、客家話的特殊音 111
第三節 聲調 114
一、《集成》對於聲調之描述 114
二、與《標準》和《廣典》在聲調描寫上的差異 115
三、《集成》的變調情形 116
四、《集成》海陸、四縣客家話與閩南話聲調的對應關係 117
五、與客家話相關辭書的聲調比較 118
第五章 《集成》的詞彙現象 121
第一節 日語詞彙的借用情形 122
一、在行政方面 123
二、在經濟方面 125
三、在教育方面 128
四、在文化方面 129
五、在醫療方面 130
第二節 受閩南話影響的詞彙 131
第三節 死語化的現象 134
一、死語化的詞彙 134
二、死語化的意涵 136
第四節 與現代客家話的差異 137
一、「仔」詞尾的差異 137
二、《集成》同字異音的現象 139
三、《集成》同音異字的現象 139
四、選用漢字的差異 140
五、其他 141
第五節《集成》詞彙的各事類分析 141
第六章 結 論 201
第一節 研究成果 201
一、在教材的編排方面 201
二、在音韻方面 201
三、在詞彙方面 204
四、對現代客家話母語教學帶來的省思204
第二節 後續研究與展望 205
參考文獻 207
附錄 213

圖次:
圖1-1 元音舌位圖 22
圖2-1 劉克明先生退去台北第三高等女子學校台灣語囑託之職 24
圖2-2 劉克明先生受正七位勳六等 25
圖2-3 下村宏銅像(位於日本和歌山縣串本町潮岬) 33
圖3-1 《日清字音鑑》書影57
圖3-2 十五音發音全表 62

表次:
表1-1 國際音標使用聲母總表 21
表1-2 聲調對應表 22
表2-1 劉克明主要著作 27
表2-2 《廣東語集成》編排目錄 36
表2-3 廣東語和福建語音調差異表 40
表2-4 《集成》變調表 45
表2-5 〈八音配合表〉45
表2-6 《大成》會話篇目次 49
表2-7 《大成》音系本調變調對照表 50
表3-1 《新日本語言集 甲號》聲調符號表 58
表3-2 台灣假名標音符號的變遷 59
表3-3 《集成》聲調的表示 63
表3-4 國際音標和《集成》符號對照表 71
表3-5 《集成》音標對照表 72
表4-1 《集成》的聲母表 88
表4-2 《集成》與客家話相關辭書的聲母比較表 92
表4-3 《集成》的韻母表 94
表4-4 《集成》與客家話相關辭書的韻母比較表 97
表4-5 客家話相關辭書f-、v-和u介音的搭配情形 111
表4-6 《集成》對聲調的描述 114
表4-7 《集成》、《標準》和《廣典》的聲調描寫對照表 115
表4-8 《集成》變調規則 117
表4-9 海陸、四縣客家話與閩南話聲調的對應關係 117
表4-10 與《集成》客家話相關辭書的聲調比較 119
表5-1 《集成》詞彙事類分類總表 122
表5-2 《集成》同音異字表 139
一、專書、論文
 又吉盛清 著、魏廷朝 譯
1997 《日本殖民下的台灣與沖繩》。台北:前衛出版社。
 小川尚義編
1931 《臺日大辭典》。臺北:台灣總督府。
 山口要
2008 《台灣閩南語的日語借詞研究》。國立中山大學.中國文學系碩士論文。
 川路祥代
2001 《殖民地台灣文化統合與台灣傳統儒學社會(1895-1919)》。國立成功大學.中國文學系碩博士論文。
 王泰升
1999 《台灣日治時期的法律改革》。台北:聯經出版公司。
 王學新
2009 《日治時期台灣保甲制度之研究》。南投:國史館台灣文獻館。
 台灣總督府
1932 《廣東語辭典》。台灣總督府編印。
 古國順等
2005 《台灣客家話概論》。台北:五南文化事業機構。
 吉野秀公
1997 《台灣教育史》。台北:南天書局。二刷發行。
 志波吉太郎
1915 《廣東語會話篇》。台北:日日新報社。
 伊澤修二,大野晉
1895 《日清字音鑑》。東京:並木善道書店出版。
 何大安
1987 《聲韻學中的觀念和方法》。臺北:大安出版社印行。
 吳文星
2003 〈札幌農學校與臺灣近代農學的展開:以臺灣總督府農事試驗場為中心〉。中央研究院臺灣史研究所籌備處主辦「慶祝王世慶先生七五華誕臺灣社會經濟史國際學術研討會」論文。
 吳文星等編著
2003 《日治時期台灣公學校與國民學校國語讀本》:解說、總目次、索引。台北:南天書局。
 吳守禮
1997 《福客方言綜誌》。閩台方言史資料研究叢刊12。臺北:從宜工作室。國家文化藝術基金會贊助出版。
 吳玉貴
2002 《唐代文化》。北京:中國社會科學出版社。
 李勤岸
2008 《台語發音、拼音基礎》。台南:開朗雜誌事業。再版。
 邱湘雲
2005 《海陸客家話和閩南語構詞對比研究》。國立高雄師範大學.國文學系博士論文。
 洪惟仁
1996 《台灣文獻書目解題(十八) 第五種 語言類》。台北:國立中央圖書館台灣分館。
1994 〈小川尚義與高本漢漢語語音研究之比較-兼論小川尚義在漢語研究史上應有的地位〉《台灣史研究》1 卷2 期。台北:中央研究院台史所籌備處。
 徐兆泉
2009 《台灣四縣腔海陸腔客家話辭典》。台北:南天書局。
 涂照彥
1991 《日本帝國主義下的台灣》。台北:人間出版社。
 張光宇
1996 《閩客方言史稿》。台北:南天出版社。
 張德水
1996 《台灣政治、種族、地名沿革》。台北:前衛出版社。
 張屏生
2004 〈客家話辭書編纂音讀方面的相關問題— 以《標準廣東語典》為例〉。
2007a.《台灣地區漢語方言的語音和詞彙 (冊一)。論述篇》。臺南市:開
朗雜誌出版。再版。
2007b.《台灣地區漢語方言的語音和詞彙 (冊二)。高雄閩南話語彚集》。臺南市:開朗雜誌出版。再版。
2007c.《台灣地區漢語方言的語音和詞彙 (冊三) (冊四)。台灣漢語方言詞彙對照表1》。臺南市:開朗雜誌出版。再版。
2008 〈客家話相關辭書的音系比較〉。收錄於《客語縱橫 — 第七屆國際方言研討會論文集》張雙慶.劉鎮發主編。香港:香港中文大學中國文化研究所吳多泰中國語文研究中心。頁187-198。
2008 〈《廣東語辭典》的音系及其相關問題〉〉,《永不枯竭的井泉—慶祝董董忠司教授六十華誕論文集》(張屏生主編),頁103-135。
2009 〈《廣東語集成》的音系及其相關問題〉。《賀羅肇錦先生六十一大壽 紀念論文集》論文。待刊。
 野田岳陽
1900 《台灣土語叢誌》第6、7、8號〈廣東語〉。台北:博文堂出版。
 陳君慧
2002 《訂正台灣十五音字母詳解音系研究》。國立中山大學.中國語文學系研究所碩士論文。
 陳美如
1998《台灣語言教育政策之回顧與展望》。高雄:復文圖書出版社。
 陳輝龍
1934 《台灣語法》。台灣總督府警察官及司獄官練習所。
 陳麗君
2000 〈台灣日語借用語之意義與使用的考察〉。新竹:台灣語言與語文教育。
 菅向榮
1933 《標準廣東語典》。台北:警察協會。1974重印於古亭書屋。
 湯廷池
2007 〈評介兩本在日治時期以日文撰寫的台灣語法書〉。《台灣語言學一百周年國際學術研討會會前論文集》。台中:國立台中教育大學。
 福澤諭吉
1860 《增訂華英通語》。東京:東京外語大學附屬圖書館館藏。
 楊蕙菁
2004 《台語大成詞彙研究》。台北市立師範學院.應用語言文學研究所碩士論文。
 廖一瑾
1989 《台灣詩史》。台北:武陵出版社。
. 劉克明
1916 《國語對譯臺語大成》。台北:新高堂書店。
1916 《臺語大成》台北:新高堂書店。
1919 《廣東語集成》。台北:新高堂書店。
 德富猪一郎
1929 《台灣遊記》。東京:民友社。
 盧廣誠
1998 《台灣閩南語詞彙研究》。台北:南天書局。
 鍾榮富編輯召集
2001 《福爾摩沙的烙印-台灣客家話導論》(上冊)(下冊)。台北:行政院文化建設委員會編印。
 羅肇錦
1984 《客家話語法》。台北:學生書局。
1990 《台灣的客家話》。台北:台原出版社。
2000 《台灣客家族群史語言篇》。南投:台灣省文獻委員會。
 羅濟立
2008 《統治初期の日本人による台湾客家語音韻、語彙の学習「廣東語」 《台灣土語叢誌》、《廣東語會話篇》を手がかりに》。台北:致良出版社。
2011 〈由《廣東語集成》(1917年)初探日治初期客語中日語借詞的特色〉。《東吳外語學報》2011.03頁157-182。


二、網路資源
 教育部台灣客家語常用詞辭典試用版。(http://hakka.dict.edu.tw/hakkadict/index.htm)
 教育部台灣閩南語常用詞辭典試用版。
(http://twblg.dict.edu.tw/holodict/index.htm)
 《台灣人士鑑》。國家圖書館:圖書文獻-館藏日治時期出版圖書目錄。(http://memory.ncl.edu.tw/tm_2007/hypage.cgi?HYPAGE=all_detail.htm&subject_type=publication&did_id=51&project_id=jpbib&xml_id=0000349522)
 國立中央圖書館台灣分館。日治時期期刊全文系統。(http://stfj.ntl.edu.tw/cgi-bin/gs32/gsweb.cgi/login?o=dwebmge)
 こよみのページ (http://koyomi.vis.ne.jp/directjp.cgi?http://koyomi.vis.ne.jp/syukujitsu.htm)下載日期2011/4/28
 台灣漏斗胸(凹胸)之友協會http://tw.myblog.yahoo.com/pectus-excavatum/article?mid=1742&prev=1865&next=1667&l=f&fid=6
連結至畢業學校之論文網頁點我開啟連結
註: 此連結為研究生畢業學校所提供,不一定有電子全文可供下載,若連結有誤,請點選上方之〝勘誤回報〞功能,我們會盡快修正,謝謝!
QRCODE
 
 
 
 
 
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                               
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top
無相關期刊
 
系統版面圖檔 系統版面圖檔