(18.232.50.137) 您好!臺灣時間:2021/05/07 02:59
字體大小: 字級放大   字級縮小   預設字形  
回查詢結果

詳目顯示:::

我願授權國圖
: 
twitterline
研究生:張晉議
研究生(外文):Chin-Yi Chang
論文名稱:西班牙語教材語言學分析暨學生學習滿意度調查-以Español Lengua Viva為例
論文名稱(外文):Linguistic Analysis of SFL Manual and Students’ Learning Satisfaction Survey: Based on Español Lengua Viva
指導教授:梁文芬梁文芬引用關係
指導教授(外文):Wen-Fen Liang
學位類別:碩士
校院名稱:靜宜大學
系所名稱:西班牙語文學系研究所
學門:人文學門
學類:外國語文學類
論文種類:學術論文
論文出版年:2010
畢業學年度:99
論文頁數:119
中文關鍵詞:以西班牙語為外語的教材教材分析教材滿意度
外文關鍵詞:SFL teaching materialslearning satisfaction of teaching materialsteaching material analysis
相關次數:
  • 被引用被引用:0
  • 點閱點閱:352
  • 評分評分:系統版面圖檔系統版面圖檔系統版面圖檔系統版面圖檔系統版面圖檔
  • 下載下載:0
  • 收藏至我的研究室書目清單書目收藏:1
此論文的研究目的為藉由分析以西班牙語為外語的教材中的書寫及口語文本,進而探討該教材是否提供足夠資源以培養學習者各項知能;以及調查學生對於西班牙語教材的滿意度情形,並且反應學生對該教材的意見。
教材文本分析部分,採用María Álida Ares (2006)在 “Análisis tipológico, pragmático y lingüístico de los textos de unidades didácticas específicas de los manuales de E/LE” 所使用的研究方法,其中應用了Hymes (1972)的SPEAKING模型,並且同時參考了《歐洲共同語言學習、教學、評量參考架構》中對於各項知能的描述;此研究選定了西班牙語教材Español Lengua Viva 進行文本分析。教材滿意度調查部分,則針對靜宜大學西班牙語文學系一、二年級共152位學生進行調查。
研究發現,Español Lengua Viva 2第八單元Buscar trabajo遵照《歐洲共同語言學習、教學、評量參考架構》的規範,內容活動能提升學生之一般能力與溝通能力;文本內容「真實」、「自然」,助於學生將所學應用於現實生活;提供足夠語言資源以及相關資訊,以應付日常生活情境。另一方面,學生對於教材滿意度平均值達3.32,認為教材應增加文法解釋部分。
最後,期望能以此模式做為西班牙語教材評析的參考依據。
This study aims to analyse the written and spoken texts of the Spanish as a foreign language (SFL) materials, and then discuss whether the materials provide sufficient resources to develop learners’ competence and skills; as well as investigate students’ learning satisfaction with teaching materials and expression of their opinion.
The text analysis is based on María Álida’s (2006) research methods in her doctoral dissertation “Análisis tipológico, pragmático y lingüístico de los textos de unidades didácticas específicas de los manuales de E/LE”. It adopted Hymes’ (1972) SPEAKING model and also refered to the description of different kinds of competence in The Common European Framework of Reference for Languages: Learning, Teaching, Assessment; simultaneously we use this model to analyse the SFL textbook, Español Lengua Viva. As to satisfaction survey, the data is obtained by questionnaires which is gathered from 152 students of Spanish Department at Providence University.
The findings show that the eight unit of Español Lengua Viva 2 –Buscar trabajo follows the norms of The Common European Framework of Reference for Languages: Learning, Teaching, Assessment: (1) the content and activities can promote student’s general ability and communication skills; (2) texts in the content are "true" and "natural" that help students applying what they have learned in real life; (3) the manual provides adequate language resources as well as related information to cope with daily life situation. The average of student’s learning satisfaction for materials is 3.32, but students suggested that it can provide more grammar explanation should be increased.
Finally, with regard to the results that we have obtained, we hope this mode of analysis could be a reference of evaluation about Spanish teaching materials.
1.INTRODUCCIÓN 1
1.1.Contenido de los capítulos 4
2.MARCO TEÓRICO 5
2.1.Estudios precedentes 5
2.1.1.Estudios sobre análisis de los materiales de los textos en E/LE 5
2.1.2.La importancia de los textos en los manuales de E/LE 9
2.2.Las orientaciones del MCER y el papel de los textos en la didáctica de E/LE 12
2.2.1.Tipos de competencias y habilidades que se pueden desarrollar a través de los textos 13
2.2.2.Clasificación de las actividades comunicativas 15
2.2.3.Las destrezas y los niveles de competencia 16
3.OBJETIVOS Y PREGUNTAS DE ESTA INVESTIGACIÓN 18
4.DESCRIPCIÓN DEL CORPUS: MANUAL, UNIDADES Y TEXTOS 19
5.MÉTODO E INSTRUMENTOS DE ANÁLISIS 22
5.1.Parámetros para el análisis de la unidad didáctica 23
5.2.Manera del análisis pragmático y lingüístico de los eventos 24
5.3.Descripción de la muestra 27
6. ANÁLISIS DE ESPAÑOL LENGUA VIVA 2, UNIDAD 8: “BUSCAR TRABAJO” 28
6.1.Análisis de la unidad didáctica 28
6.1.1.Estructura de la unidad 29
6.1.2.Objetivos generales 30
6.1.3.Esquema del contenido y actividades 30
6.1.4.Clasificación de los contenidos 34
6.1.5.Clasificación de las actividades 35
6.1.6.Características metodológicas de la unidad didáctica 38
6.2. Análisis pragmático y lingüístico de los eventos 38
6.2.1.Resultados del análisis pragmático 64
7.OPINIÓN DE LOS ESTUDIANTES DEL DEPARTAMENTO DE LENGUA Y LITERATURA ESPAÑOLAS DE LA UNIVERSIDAD PROVIDENCE SOBRE EL MANUAL ESPAÑOL LENGUA VIVA 1 Y 2 71
7.1.Resultados de la investigación 71
7.1.1.Datos básicos de los estudiantes 71
7.1.2.Grado de satisfacción de Español Lengua Viva 76
7.1.2.1.Habilidad de los estudiantes por aprender español 76
7.1.2.2.Grado de satisfacción de Español Lengua Viva 78
7.1.2.3.Temas de importancia para los alumnos 81
7.1.3.Opinión de los alumnos 83
7.2.Discusión de los resultados 85
8.CONCLUSIÓN 87
9.IMPLICACIONES Y SUGERENCIAS PARA FUTURAS INVESTIGACIONES 91
9.1.Implicaciones pedagógicas 91
9.2.Sugerencias para futuras investigaciones 92
BIBLIOGRAFÍA 93
APÉNDICE I:CUESTIONARIO DE LA ESCALA DE SATISFACCIÓN (VERSIÓN EN CHINO) 96
APÉNDICE II:CUESTIONARIO DE LA ESCALA DE SATISFACCIÓN (VERSIÓN EN ESPAÑOL) 100
APÉNDICE III:REPRODUCCIÓN DE LA UNIDAD DIDÁCTICA ANALIZADA 104
ADAM, J. M. (1992): Les textes, types et prototypes. Récit, description, argumentation, explication et dialogue, París, Nathan.

ÁLIDA ARES, M. (2006): Análisis tipológico, pragmático y lingüístico de los textos de unidades didácticas específicas de los manuales de E/LE, tesis doctoral, Barcelona, Universidad de Barcelona.

ANAYA, V. (2001): La autenticidad del discurso escrito en los manuales de E/LE editados en Francia entre 1991 y 1997, memoria de máster, Barcelona, Universidad de Barcelona.

BLANCO FUENTE, E. (2005): La canción en los manuales de E/LE –una propuesta didáctica, memoria de máster, Madrid, Universidad Antonio de Nebrija.

BROWN, J. D. (1995): The Elements of Language Curriculum, Boston, Heinle and Heinle Publishers.

CONSEJO DE EUROPA (2002): Marco Común Europeo de Referencia para las lenguas: aprendizaje, enseñanza, evaluación, Madrid, Secretaría General Técnica del MECD- Subdirección General de Información y Publicación y Grupo ANAYA, S.A.

DUBIN, F. y OLSHTAIN, E. (1986): Course Design: Developing Programs and Materials for Language Learning, Cambridge, Cambridge University Press.

ESTAIRE, S. (1999): Tareas para hacer cosas en español: principios y práctica de la enseñanza de lenguas extranjeras mediante tareas, Madrid, Universidad Antonio de Nebrija.

HYMES, D. H. (1972): “Models of the Interaction of Language and Social Life”, en Gumperz, J. J. y Hymes, D. H. (Coords.), Directions in Sociolinguistics. The Ethnography of Communication, Nueva York, Holt Rinehart and Winston, págs. 35-71.

JORGE, M. C. y MARTÍN, M. T. et al. (2007): Español lengua viva 2, Madrid, Santillana Educación.

LIANG, W.-F. (2009): “Las cuatro destrezas: sus desafíos y perspectivas”, Enseñanza del español en Taiwán: desafíos y perspectivas, Taipei, Universidad Fujen, págs. 9-19.

LITTLEWOOD, W. (1996): La enseñanza comunicativa de idiomas –introducción al enfoque comunicativo, Cambridge, Cambridge University Press.

LLOBERA, M. (1995): “Discurso generado y aportado en la enseñanza de lenguas extranjeras”, en Siguán, M. (Coord.), La enseñanza de la lengua por tareas, Barcelona, Horsori, págs. 17-38.

LOZANO, G. y RUIZ CAMPILLO, J. P. (1996): “Criterios para el diseño y la evaluación de materiales comunicativos”, en Didáctica del español como lengua extranjera. Actas de Expolingua desde 1994 a 1995. Neus Sans y Lourdes Miquel (Coords.), Cuadernos del tiempo libre Expolingua. E/LE 3, Madrid, Fundación Actilibre, V. 3, págs. 127-153.

MARTÍN PERIS, E. (1996): Las actividades de aprendizaje en los manuales de español como lengua extranjera, tesis doctoral, Barcelona, Universidad de Barcelona.

MARTÍN PERIS, E. (2001): “Textos, variedades lingüísticas y modelos de lengua en la enseñanza del español como lengua extranjera”, Carabela, 50, págs.103-137.

PEACOCK, M. (1997): “The effect of authentic materials on the motivation of EFL learners”, English Language Teaching Journal, 51, 1, pág. 144-153.

PLYMEN, A. M. (1998): “Análisis de textos”, en El español como lengua extranjera: del pasado al futuro. Actas de VIII Congreso Internacional de ASELE. [Celebrado en] Alcalá de Henares del 17 al 20 de septiembre de 1997. Ed. a cargo de Francisco Moreno Fernández, María Gil Bürmann, Kira Alonso, Alcalá de Henares: Universidad de Alcalá, Servicio de Publicaciones, págs. 645-650.

PORROCHE BALLESTEROS, M. (1998): “Análisis de textos coloquiales en la enseñanza del español como lengua extranjera”, en El español como lengua extranjera: del pasado al futuro. Actas de VIII Congreso Internacional de ASELE. [Celebrado en] Alcalá de Henares del 17 al 20 de septiembre de 1997. Ed. a cargo de Francisco Moreno Fernández, María Gil Bürmann, Kira Alonso, Alcalá de Henares: Universidad de Alcalá, Servicio de Publicaciones, págs. 651-660.

RUBIO LASTRA, M. (2009): “Perspectivas de la asignatura de comunicación oral en Taiwán: el programa de la licenciatura de español”, Enseñanza del español en Taiwán: desafíos y perspectivas, Taipei, Universidad Fujen, págs. 35-71.

TOLDRÀ PERRAMON, N. (2009): Design of a Beginner-Level Chinese Language Textbook for Learners Whose First Language Is Spanish, tesis de máster, Taipei, National Taiwan Normal University.

YALDEN, J. (1983): The Communicative Syllabus: Evaluation, Design, and Implementation, New York, Pergamon press.
QRCODE
 
 
 
 
 
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                               
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top
系統版面圖檔 系統版面圖檔