(3.238.173.209) 您好!臺灣時間:2021/05/08 15:45
字體大小: 字級放大   字級縮小   預設字形  
回查詢結果

詳目顯示:::

: 
twitterline
研究生:陳莉媖
研究生(外文):Chen, Liying
論文名稱:論漢語情狀詞「突然」與「忽然」的語義演變──以認知為基礎的研究
論文名稱(外文):A Cognitive Linguistic Study on the Manner Words "turan" and "huran" in Mandarin Chinese
指導教授:周世箴周世箴引用關係
指導教授(外文):Chou, Shizhen
口試委員:鄭縈周玟慧
口試委員(外文):Cheng, YingChou, Wen-Huei
口試日期:2011-06-24
學位類別:碩士
校院名稱:東海大學
系所名稱:中國文學系
學門:人文學門
學類:中國語文學類
論文種類:學術論文
論文出版年:2011
畢業學年度:99
語文別:中文
論文頁數:117
中文關鍵詞:情狀詞語義演變認知
外文關鍵詞:manner wordssemanticscognitive
相關次數:
  • 被引用被引用:0
  • 點閱點閱:461
  • 評分評分:系統版面圖檔系統版面圖檔系統版面圖檔系統版面圖檔系統版面圖檔
  • 下載下載:31
  • 收藏至我的研究室書目清單書目收藏:1
  本論文採取認知語言學的觀點,探討現代漢語情狀副詞「突然」與「忽然」的語義特徵和句式特徵,以及「突」與「忽」在歷時語料中由單音節詞過渡到雙音節詞的過程中所發生的詞彙重組和語義延伸現象,意欲透過語言的歷時現象解釋共時的差異來源。歷時語料與共時語料的分析結果顯示,就詞義之間的關係而言,「突」與「忽」分別以動作動詞與狀態動詞為起始,延伸出其他詞義,其最終結果是使義項增加且使詞義跨越行動、空間、時間這三個認知範疇。詞義延伸與轉移末了處雖然都誕生了用以描摹行為事件的“事態迅速發生、出乎意料”義,但受到詞彙本義的影響,映射過程不同且影響了詞彙語義成分及用法。「突」的“事態迅速發生、出乎意料”義來自衝撞行為的速度感,「忽」的“事態迅速發生、出乎意料”義則來自行為者對外界變化的失察。「突然」與「忽然」的語義成分中,﹝+速度﹞是較早出現的,﹝+意外﹞則是後來發展出來的;「突然」語義成分中的﹝+意外﹞可能是受到常用語境搭配詞語的影響而產生,也可能根源於「突」作為行動時的特點,即受事者對於該行動的“不預期”;「忽然」的﹝+意外﹞,應是受到常用語境搭配詞語的影響。另就語法化角度來看,「突然」與「忽然」在歷時語料中都曾經出現“事態迅速發生、出乎意料”之外的用法,但相較於“事態迅速發生、出乎意料”,其餘用法的虛化程度都要來得淺些,且所指涉語義都能被其他詞彙取代,例如改以「突出」表示“凸起”而不以「突然」表示“凸起”。可漢語雖然還有別的詞彙能表示“事態迅速發生、出乎意料”,但使用頻率最高、最容易被運用的仍是「突然」與「忽然」。
目 錄

凡 例 I
目 錄 II
第一章 緒論 1
1.1 研究動機、範圍與方法 1
1.2 語料來源及其篩選原則 3
1.3 論文架構 6
第二章 文獻回顧 7
2.1 漢語情狀副詞研究成果綜覽 7
2.1.1 副詞的範圍劃界 7
2.1.2 副詞的下位分類 9
2.1.3 情狀副詞的研究成果 11
2.2 構式語法理論 13
2.2.1 George Lakoff(1987) 14
2.2.2 Adele E. Goldberg(1995) 17
2.3 語法化理論 18
2.4 概念譬喻理論 20
第三章 「突然」和「忽然」的語法特點和異同 23
3.1 「突然」的語法特點 23
3.1.1 「突然」的語義特點 24
3.1.2 「突然」的句式特點 31
3.2 「忽然」的語法特點 38
3.2.1 「忽然」的語義特點 39
3.2.2 「忽然」的句式特點 45
3.3 「突然」和「忽然」的異同關係比較 51
3.4 「突然」和「忽然」的語義延伸途徑 55
第四章 由認知觀點看「突」和「忽」的歷時發展 59
4.1 「突」和「忽」的歷時考察 59
4.1.1 「突」的歷時考察 59
4.1.2 「忽」的歷時考察 73
4.1.3 小結 83
4.2 「突」、「忽」詞義延伸與轉移的譬喻認知機制 87
4.2.1 「突」詞義延伸與轉移的譬喻認知機制 88
4.2.2 「忽」詞義延伸與轉移的譬喻認知機制 95
4.2.3 小結 99
第五章 結論與餘論 103
參考文獻 106
附錄一 各家副詞分類對照表 111
附錄二 劉月華等(2001)狀語分類 113
附錄三 「突」字詞典義項對照表 114
附錄四 「忽」字詞典義項對照表 116

表目錄

表2.1.2 諸家副詞分類 9
表3.1.1 「突然」的詞典釋義 25
表3.1.2.6 「突然」用法彙整 37
表3.2.1-1 「忽然」的詞典釋義一 40
表3.2.1-2 「忽然」的詞典釋義二 41
表3.2.1-3 「忽」與「忽然」詞義對照 41
表3.2.2.5 「忽然」用法彙整 51
表3.3-1 「突然」與「忽然」近義詞使用次數對照 53
表3.3-2 「突然」與「忽然」的用法比較 54
表4.1.3-1 古漢語單音節詞「突」與相關連用形式始見年代 84
表4.1.3-2 古漢語單音節詞「忽」與相關連用形式始見年代 85
表4.1.3-3 「突」與「忽」古今詞例 86
表4.2.1 古漢語和現代漢語含「突」字雙音節詞詞性對照 94
表4.2.2 古漢語和現代漢語含「忽」字雙音節詞詞性對照 99

圖表目錄

圖表4.2.1-1 「突」的行為圖示 88
圖表4.2.1-2 「突」義項間的譬喻認知發展圖示 90
圖表4.2.2-1 「忽」的行為圖示 95
圖表4.2.2-2 「忽」義項間的譬喻認知發展圖示 97
圖表4.2.3-1 「突」的語義延伸網絡 101
圖表4.2.3-2 「忽」的語義延伸網絡 102
參考文獻

王力1980[2004]《漢語史稿》(重排本)北京:中華書局。
王惠2005. A Construction-Bsed Approach to Chinese Lexical Semantics(從構式語法理論看漢語詞義研究). Computational Linguistics and Chinese Language Processing, Vol. 10, No. 4, pp. 495-508.
石毓智2006《語法化的動因與機制》北京:北京大學出版社。
朱德熙1982《語法講義》北京:商務印書館。
朱德熙1985《語法答問》北京:商務印書館。
呂叔湘主編1999《現代漢語八百詞》(增訂本),北京:商務印書館。
吳國盛2006《時間的觀念》,北京:北京大學出版社。
吳福祥主編2005《漢語語法化研究》,北京:商務印書館。
沈家煊1994〈“語法化”研究綜觀〉。《外語教學與研究》(1994年第4期,總第100期,頁17-24)。
周世箴2006〈中譯導讀〉。George Lakoff & Mark Johnson《我們賴以生存的譬喻》(頁(15)-(162)),臺北市:聯經,2006。
周法高1959《中國古代語法》,臺北縣:中央研究院歷史語言研究所。
周祖謨1993《方言校箋》(附索引),北京:中華書局。
邵敬敏主編2007《現代漢語通論》(第二版),上海:上海教育出版社。
孫朝奮1994〈《虛化論》評介〉。《國外語言學》(1994年第4期,頁18-25)。
孫德金2002《漢語語法教程》,北京:北京語言大學出版社。
張敏1998[2008]《認知語言學與漢語名詞短語》,北京:中國社會科學出版社。
張莉萍、黃居仁、安可思、陳超然1996〈詞彙語意和句式語意的互動關係〉。《第五屆中國境內語言暨語言學國際研討會論文集》,頁221-238。
張斌主編2002《新編現代漢語》,上海:復旦大學出版社。
張誼生2000a〈現代漢語副詞的性質、範圍與分類〉。《語言研究》(2000年第2期,總第39期,頁51-63)。
張誼生2000b《現代漢語虛詞》,上海:華東師範大學出版社。
張誼生2007〈試論“X然”+間〉。《漢語學習》(2007年12月第6期,頁3-11)。
張誼生2010《現代漢語副詞分析》,上海:上海三聯書店。
陳莉媖2010〈華語情狀副詞「突然」與「忽然」的比較研究〉。《2010第三屆華語文教學國際研討會暨工作坊論文集》(頁110-116),台北:文鶴出版有限公司。
馮英主編2009《漢語義類詞群的語義範疇及隱喻認知研究(一)》,北京:北京語言大學出版社。
湯廷池2000〈漢語的情態副詞:語意內涵與句法功能〉。《慶祝余英時、許倬雲兩院士七十歲論文集》(第一分,頁199-219),臺北市:中央研究院歷史語言研究所。
趙元任1980[1994]《中國話的文法》(丁邦新譯),臺北市:臺灣學生。
劉月華、潘文娛,故韡2001《實用現代漢語語法》(增訂本),北京:商務印書館。
蔡美智、黃居仁、陳克健1996〈由近義詞辨義標準看語意、句法之互動〉。《第五屆中國境內語言暨語言學國際研討會論文集》,頁167-180。
蔣紹愚2005《近代漢語研究概要》,北京:北京大學出版社。
黎錦熙1924《新著國語文法》,北京:商務印書館。
鄧守信1985〈漢語動詞的時間結構〉。《語言教學與研究》(第4期,頁7-17)。
蘇以文2005《隱喻與認知》,臺北市:臺大出版中心。
Comrie, Bernard. 1976. Aspect. New York: Cambridge University Press.
Comrie, Bernard. 1985. Tense. New York: Cambridge University Press.
Croft, William, & Cruse, D. Alan. 2004. Cognitive Linguistics. Cambridge: Cambridge University Press.
Dixon, R. M. W. 1982. Where Have All the Adjectives Gone? Berlin: Walter de Gruyter.
Fauconnier, Gilles. 1985. Mental Spaces. Cambridge, Mass.: MIT Press.
Fillmore, Charles. 1982. Frame Semantics. In Linguistic Society of Korea, ed., Linguistics in the Morning Calm, pp. 111-138. Seoul: Hanshin.
Goldberg, Adele E. 1995. Constructions: A Construction Grammar Approach to Argument Structure. Chicago: University of Chicago Press. (中譯本:《構式:論元結構的構式語法研究》,吳海波譯,北京:北京大學出版社,2007。)
Kövecses, Zoltán. 2002. Metaphor: A Practical Introduction. Oxford and New York: Oxford University Press.
Lakoff, George, & Johnson, Mark. 1980. Metaphors We Live by. Chicago: University of Chicago Press. (中譯本:《我們賴以生存的譬喻》,周世箴譯注,臺北市:聯經,2006。)
Lakoff, George. 1987. Women, Fire, and Dangerous Things: What Categories Reveal about the Mind. Chicago: University of Chicago Press. (中譯本:《女人、火與危險事物──範疇所揭示之心智的奧秘》(初版),梁玉玲等譯,臺北市:桂冠,1994。)
Lakoff, George. 2007《喬治‧萊考夫認知語言學十講》(Ten Lectures on Cognitive Linguistics by George Lakoff.),北京:外語教學與研究出版社。
Lakoff, George, & Johnson, Mark. 1999. Philosophy in the Flesh: The Embodied Mind and Its Challenge to Western Thought. New York: Basic Books.
Langacker, Ronald W. 1987. Foundations of Cognitive Grammar. Vol. 1: Theoretical Prerequisites. Stanford, Cal.: Stanford University Press.
Leech, Geoffrey N. Semantics. Harmondsworth: Penguin, 1983. (中譯本:《語義學》,李瑞華等譯,上海:上海外語教育出版社,1987[2002]。)
Li, Charles N., & Thompson, Sandra A. 1981. Mandarin Chinese: A Functional Reference Grammar. Berkeley: University of California Press. (中譯本:《漢語語法》(修訂版),黃宣範譯,臺北市:文鶴出版社,2008。)
Heine, Bernd, Claudi, Ulrike, & Hünnemeyer, Friederike. 1991. Grammarticalization: A Conceptual Framework. Chicago: University of Chicago Press.
Hopper, Paul J. 1991. On some principles of grammaticalization. In Traugott & Heine, eds., vol. 1: 17-35.
Hopper, Paul J., & Traugott, Elizabeth Closs. 1993[2003]. Grammaticalization. New York: Cambridge University Press. (中譯本:《語法化學說》(第二版),梁銀峰譯,上海:復旦大學出版社,2008。)
Schmidt, Annette. 1985. Young People’s Dyirbal. Cambridge: Cambridge University Press.

字詞典

中文大辭典編纂委員會編纂;林尹、高明主編1985《中文大辭典》(普及本)(第一次修訂版),臺北:中國文化大學出版部。
中華書局編1970《辭海》,臺北市:臺灣中華書局。
潘悠、王文耀、沃興華編纂;戴家祥主編1999《金文大字典》(第一版),上海市:學林出版社。
中國社會科學院考古研究所編輯1965[2005]《甲骨文編》,北京:中華書局。
中國社會科學院語言研究所詞典編輯室編2005《現代漢語詞典》(第五版),北京:商務印書館。
王力主編2000《古漢語字典》,北京:中華書局。
《古代漢語詞典》編寫組編1998《古代漢語詞典》,北京:商務印書館。
容庚編著;張振林,馬國權摹補1985[2005]《金文編》,北京:中華書局。
徐中舒主編1991《遠東漢語大字典》(繁體字本),紐約:美國國際出版公司。
漢語大詞典編輯委員會漢語大詞典編纂處1991《漢語大詞典》,上海:漢語大詞典出版社。

電子文獻資源

中央研究院現代漢語標記語料庫4.0版http://db1x.sinica.edu.tw/kiwi/mkiwi/
中央研究院漢籍電子文獻資料庫http://hanchi.ihp.sinica.edu.tw/
光華雜誌語料庫
教育部《重編國語辭典修訂本》http://dict.revised.moe.edu.tw/
教育部《國語辭典簡編本》http://dict.concised.moe.edu.tw/
教育部《國語小字典》http://dict.mini.moe.edu.tw/
教育部《異體字字典》http://dict.variants.moe.edu.tw/
連結至畢業學校之論文網頁點我開啟連結
註: 此連結為研究生畢業學校所提供,不一定有電子全文可供下載,若連結有誤,請點選上方之〝勘誤回報〞功能,我們會盡快修正,謝謝!
QRCODE
 
 
 
 
 
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                               
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top
系統版面圖檔 系統版面圖檔