跳到主要內容

臺灣博碩士論文加值系統

(44.220.181.180) 您好!臺灣時間:2024/09/14 12:20
字體大小: 字級放大   字級縮小   預設字形  
回查詢結果 :::

詳目顯示

我願授權國圖
: 
twitterline
研究生:柯馨雅
研究生(外文):Hsin-ya Ko
論文名稱:日語慣用句和中文成語的表現比較-以包含「心」字的慣用句、成語為主-
論文名稱(外文):A Comparison of the Expression of Japanese Idioms and Chinese Idioms─ Based on the Word “Heart”
指導教授:齋美智子齋美智子引用關係
指導教授(外文):Michiko Sai
學位類別:碩士
校院名稱:國立高雄第一科技大學
系所名稱:應用日語研究所
學門:人文學門
學類:外國語文學類
論文種類:學術論文
論文出版年:2012
畢業學年度:100
語文別:日文
論文頁數:120
中文關鍵詞:對照比較慣用表現成語慣用句
外文關鍵詞:idiomatic expressionJapanese idiomsChinese idiomsHeartcomparison
相關次數:
  • 被引用被引用:0
  • 點閱點閱:1509
  • 評分評分:
  • 下載下載:0
  • 收藏至我的研究室書目清單書目收藏:0
慣用句在日語學習上,是不可或缺的重要角色,而且在日常會話或是文章裡常使用得到。而同樣的中文的成語在日常生活中使用頻率很高,也扮演著密不可分的關係。這兩者在使用上可以使日常會話變的更加豐富而且生動,並且也都富有悠久歷史和文化內涵的特性。
 本論文研究是關於日文中包含「心」字的慣用句和中文中包含「心」字的成語的比較研究。並且透過本研究可明確比較兩國語言在意思表達上的共同點和相異點。
 不管是在日文的慣用句還是中文的成語裡,漢字「心」的使用都非常廣泛,並且該字的涵意也非常多元化。上述兩者的差異點可以從「心」的表達方式和意思中推測出來。另外,日中兩國語言對於相同事物的形容,也會因為文化的差異而有所不同。
 首先日語方面從『広辞苑』『国語慣用句大辞典』『大辞泉』去收集含有「心」字的慣用句,而中文方面則是參考『現代中国語成語辞典』和『中国成語辞典』來收集有「心」字的成語作為分析資料。
比較類型可以分成四大部分:
1.日中包含相似意思的慣用句和成語
2.意思相似卻稍有不同的慣用句和成語
3.僅限於日語中使用的慣用句
4.僅限於中文中使用的成語
  研究結果發現,日文中包含「心」字的慣用句, 在日中包含相似意思中非常的多,占了百分之73。而另一方面,中文含有「心」字成語在日中包含相似意思裡也占約全體的一半。
 透過兩語言的慣用對照比較,去探求兩語言中各有哪些差異。也希望藉由本研究能加深中日兩語言慣用表現上的理解。
The Japanese idiom plays an important role in studying Japanese because they are commonly used in daily conversation or articles. Likewise, the Chinese idioms are also used frequently, and they also play a closely linked and inseparable role. Both of them not only enrich our daily conversation and make our daily conversation more vivid but also demonstrate the long history and the features of cultures.
This thesis provides a comparison of - the word ‘‘Heart’’ in Japanese idioms and in Chinese idioms. In addition, through this study we can clarify the similarities and differences between the two languages in the expression of meanings.
The Chinese character ‘‘Heart’’ is widely used in both of the Japanese idioms and Chinese idioms. The meaning of the Chinese character ‘‘Heart’’ in both languages is multiple and we can infer the differences of the usage by the way of expression and meanings. In addition, the culture differences would cause the Japanese and Chinese languages describe the same thing in different ways. We proceed with the study by the following ways. First, we collect the Japanese idioms including the word “Heart”from“Koujien” “Kokugokannyoukudaijitenn” “Daijisen”, and the Chinese idioms from“A dictionary of Modern Chinese Idioms”and“A dictionary of Chinese Idioms” .
For the analysis.Secondly, we compare the usage in the two languages in the following four aspects:
1. The meaning is similar.
2. The meaning is similar but with a little different.
3. The meaning is limited to Japanese idioms.
4. The meaning is limited to Chinese idioms.
By comparing the usage in the above four aspects, we can uncover the similarities and differences in Japan and Chinese idioms. Furthermore, we can have more comprehensive understanding in the expression of Japanese idioms and Chinese idioms.
中国語要旨...............................................I
英語要旨.................................................II
日本語要旨...............................................Ⅲ
謝辞.................................................... Ⅳ
目次 ....................................................Ⅴ
表目次 ..................................................Ⅷ
図目次 ................................................ XI
第1章 序章...............................................1
 1-0 はじめに..........................................1
 1-1 研究動機..........................................1
 1-2 研究目的..........................................2
 1-3 研究対象..........................................3
 1-4 研究方法..........................................4
 1-5 章の構成..........................................4
第2章 先行研究とその問題点..............................6
 2-1 慣用句の定義......................................6
 2-2 成語の定義........................................7
 2-3 慣用句の特徴......................................9
 2-4 成語の特徴.......................................12
 2-5 慣用句の日中対照研究.............................14
 2-6 日本語における慣用表現に関する先行研究...........15
 2-7 慣用句の日韓対照研究.............................17
 2-8 先行研究のまとめと問題点.........................18
第3章 日本語慣用句と中国語成語の分析....................20
 3-1 対象とする日本語慣用句と中国語成語の一覧.........20
 3-2 分類の基準.......................................23
 3-3 日中で共通する意味を持つ慣用句・成語..............25
 3-4 類似し少し相違する意味を持つ慣用句・成語..........40
 3-5 対応する中国語のない日本語の慣用句...............48
 3-6 対応する日本語のない中国語の成語.................52
 3-7 まとめ...........................................60
第4章 調査概要..........................................72
 4-1 「心」を含む日本語慣用句の理解状況.................73
 4-2 「心」を含む中国語成語の理解状況..................78
 4-3 比較分析.........................................84
 4-4 まとめ...........................................85
第5章 終章..............................................87
 5-1 結論................................ ............87
 5-2 問題点と今後の課題...............................92
参考文献.............................. ..................94
付録 ....................................................97
参考文献
日本語(五十音順)
愛知大学中日大辞典編纂処(2010)『中日大辞典』大修館書店 
麻生磯次 富士昭雄(1975)「対訳西鶴全集 西鶴織留」明治書院
穴井美奈子(2009)『身体部位名を含む慣用表現の日中対照研究』広島大学学院文学研究科言語表象文化学&文学部欧米文学語学会
石田プリシラ(2003) 「慣用句の意味を分析する方法」『日本語と日本文学』第37号p13~p26 筑波大学国語国文学会
井上宗雄(1992)『例解慣用句辞典』創拓社
王珍妮(2009)「日本語の「心」に関する慣用表現の意味分析:「気」を含む慣用表現との対比を通じて」『人間文化研究科年報』第24巻pp.37-50奈良女子大学大学院人間文化研究科
王永全・小玉新次郎(1994)『例解中国語慣用語辞典』東方書店
賈惠京・吉田則夫(2006)「身体語を含む慣用句についての日韓対象研究-目の場合-」『岡山大学教育学部研究集録』 第132号
金岡照光(2010)『中国故事成語辞典』三省堂
金田一春彦・池田弥三郎(1989)『学研国語大辞典』学習研究社
北原保雄 (1981)『日本文法事典』有精堂出版
国広哲弥(1985)「慣用句論」雑誌『日本語学』第4巻第1号 明治書院
倉持保男・阪田雪子(1982)『慣用句の辞典』〔新装版〕三省堂
香坂順一(1982)『現代中国語辞典』光生館 
国語学会(1980)『国語学大辞典』東京堂出版
国立国語研究所「外来語」委員会 (2007)「外来語」言い換え提案ー分かりにくい外来語をわかりやすくするための言葉遣い工夫ー 国立国語研究
坂田雪子(1985)「日本語教育における慣用句」『日本語学』一月号 明治書院
佐藤進 浜口富士雄 戸川芳郎 (1999)『辞海』三省堂
三省堂編修所(2004)『新明解四字熟語辞典』三省堂
白石大二(1982)『慣用句辞典』東京堂出版
小学館(2005)『日本国語大辞典』小学館
尚学図書(1988)『国語大辞典』小学館
竹田晃(1990)『四字熟語・成句辞典』講談社
田中聰子(2003)「心としての身体─慣用表現から見た頭・腹・胸─」『言語文化論集』 第XXIV巻 第2号n.2, , p.111-124名古屋大学大学院国際言語文化研究科言語文化論集研究会
陳力衛(2004)「日中両国語における漢字の意味的相違について」『日本語教育学の視点』東京堂出版
張麗華(1995)「中日の四字熟語に見られる相違-中国起源のものを対象に」『日本語の研究:宮地裕・敦子先生古稀紀念論集』宮地裕・敦子先生古稀紀念論集刊行会 
辻勝美・野沢拓夫(2004)「中世日記・紀行文学全評釈集成第一巻 建礼門院右京大夫集」勉誠出版
程長善(1988)「日本語慣用句の語彙的な特徴に関する一考察」『愛知学泉大学経営研究所』1巻1号 愛知学泉大学経営研究所
長濱善夫(1961) 『東洋医学概説』 創元社
新村出(2008)『広辞苑 第六版』岩波書店
西尾実 岩淵悦太郎 水谷静夫 (2009)『岩波国語辞典』岩波書店
方小贇(2011a)「日本語と中国語における「鼻」を含んだ慣用句の比較」『宇都宮大学外国文学研究会 外国文学』60号
方小贇(2011b)「日本語と中国語における「首」を含んだ慣用句の比較」『宇都宮大学国際学部研究論集』31号
星野命(1976)「身体語彙による表現」『日本語講座第四巻 日本語の語彙と表現』大修館
堀川知加子(2006)「慣用句にあらわれた身体部位」『東京女子大学言語文化研究』東京女子大学言語文化研究 p.96-105
松村明(1985)「慣用句と比喩表現」雑誌『日本語学』第4巻第1号明治書院
松村明(1988)『大辞林』三省堂編修所
松村明(1998) 『大辞泉』小学館 
松原純一(1999)「現代日本語の慣用句(続)-日本人の知恵-」『聖徳大学研究紀要人文学部』第10号 
宮地敦子(1979)『身心語彙の史的研究』明治書院
宮地敦子(1982)「身体語彙の歴史」『講座日本語学 四 語彙史』明治書
宮地裕(1977)「慣用句と連語成語」『日本語教育』三三号日本語教育学会
宮地裕(1982)『慣用句の意味と用法』明治書院
宮地裕(1985)「日本語慣用句考」『日本語・日本文化研究論集』大阪大学文学部共同研究論集
宮地裕(1986)「日本語慣用句考  シリーズ日本を考える1 言葉と文化」『日本語・日本文化研究会』にほんごの凡人社
村木新次郎(1985)「慣用句・機能動詞結合・自由な語結合」『日本語学第4巻第1号』明治書院
森岡健二 徳川宗賢 星野 晃一(2000)『集英社国語辞典 第二版』集英社
森田良行(1966)「慣用的な言い方」『講座日本語教育』第二分冊
山口仲美・船戸英夫・渡邊静夫(1994 )『日本大百科全書』小学館
米川明彦・大谷伊都子(2005)『日本語慣用句辞典』東京堂出版
李明玉(2007)「日本語と韓国語の慣用表現の差異-比較言語文化学の立場から」笠間書院
林八龍(2002)「日・韓両国語の慣用的表現の対照研究-身体語彙慣用句を中心として」明治書院

中国語
中華民國教育部(2000)『教育部國語辭典』 中華民國教育部
中華民國教育部國語推行委員會(2004) 『異體字字典』教育部
標準字典編輯委員會(1994)『學生辭典』大拓出版社
陳國弘(2002)『實用成語詞彙』世新出版社
中国科学院語言研究所(1977)『現代漢語詞典』 竜渓書舎 
金淵博・曾鴻儒(2004)『中學生多功能成語典』鯨安出版事業
侯宝元 姚鵬慈(1990)『成語九章』浙江教育
胡裕樹(1995)「現代漢語 重訂本」上海教育出版社
QRCODE
 
 
 
 
 
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                               
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top