跳到主要內容

臺灣博碩士論文加值系統

(18.97.14.85) 您好!臺灣時間:2024/12/12 10:37
字體大小: 字級放大   字級縮小   預設字形  
回查詢結果 :::

詳目顯示

: 
twitterline
研究生:陳彥宏
研究生(外文):Hung-Yen Chen
論文名稱:德語學習者寫作錯誤分析-以台灣A2程度學習者為例
論文名稱(外文):German learner Error analysis in writing – Taiwan''s students of A2 level
指導教授:高慧霞高慧霞引用關係
指導教授(外文):Huey- Shya Kao
學位類別:碩士
校院名稱:國立高雄第一科技大學
系所名稱:應用德語研究所
學門:人文學門
學類:外國語文學類
論文種類:學術論文
論文出版年:2013
畢業學年度:101
語文別:中文
論文頁數:152
中文關鍵詞:錯誤分析
外文關鍵詞:error analysis
相關次數:
  • 被引用被引用:1
  • 點閱點閱:431
  • 評分評分:
  • 下載下載:51
  • 收藏至我的研究室書目清單書目收藏:0
學習外語過程中,學習者往往以自身母語思維或者受到第一外語英文的影響來錯誤類推目標語,在學習一段時間後,學習者又常以不純熟的目標語知識去類推目標語,所以學習外語過程中,學習者常常受到語際干擾(中文/英文)與語內干擾(德語)的干擾,因此錯誤是無法避免的。在過去外語教學中,外語教學者視為學生的「錯誤」為不好,應極力避免,但在現在的外語教學裡,學生的錯誤視為對老師教學成果的「回饋」,它提供外語教學者了解目前學生學習之難處,進而調整教學策略與教學進度;對於學生而言,也可以了解自身學習外語的弱點,而加以加強其不足的地方。外語能力可以分成:聽、說、讀、寫等四個部分,而寫作能力是建立在聽、說、讀能力上,為外語能力的綜合表現,可以反映學習者的整體語文能力。
本研究收集三十六名德語系大二學生於期中與期末考共七十二篇的寫作,以錯誤分析理論為依據,透過:1. 找出錯誤,2. 描述錯誤, 3. 分類錯誤,4. 解釋錯誤,5. 評估錯誤等五個步驟,來分析德語初學者在仿照德語檢定考中書信寫作中的錯誤為何。
本研究依據Karin Kleppin(1998:42-43)的錯誤分類,把學習者的寫作錯誤分成:文法層面:詞法錯誤、句法錯誤、拼字錯誤與非文法層面:詞義錯誤、與語用錯誤等五種,其中句法錯誤根據Corder(1973:278)再細分成:選擇行錯誤、刪除型錯誤、錯置型錯誤與添加型錯誤等四種錯誤類型;錯誤原因分成:語際干擾、語內干擾語個人因素等三種原因。72篇寫作中共出現364個錯誤,平均一篇寫作出現5.1個錯誤。而主要的研究結果如下:
1. 句法錯誤頻率最為頻繁,共167個錯誤,佔全部錯誤比率:46%,語際干擾:81個錯誤、語內干擾:86個錯誤;其次為詞法錯誤,共出現155個錯誤,佔全部錯誤比率:43%,其中動詞錯誤占多數為54個,語際干擾:2個錯誤、語內干擾:153個錯誤;第三位為語義錯誤,出現29個,佔全部錯誤比率:7%,語際干擾:8個錯誤、語內干擾:21個錯誤;錯誤頻率最少的為語用錯誤,只有13個,佔全部錯誤比率:3%。
2. 由數據得知,文法錯誤為德語初學者主要的錯誤來源,共322個錯誤,佔全部錯誤比率分四分之三,表示德語文法規則為德語初學者目前學習的難處。
錯誤分析對外語教學、課程安排、編寫教材皆有很大助益,對於老師而言,學生的錯誤除了可以幫助老師了解教學成效外,還可以知道目前學生學習之難處,藉此調整教學進度與方法,根據學生錯誤頻率最多的部分,加以強化。就編排教材而言,學生的錯誤提供編排者有價值的資料,藉此安排不同程度的教材,針對其錯誤頻率頻繁之處,加已著墨。
In second language learning, due to learners’ previously established processing mechanisms, they are often subject to false assimilations between the First Language (FL)or Second Language(SL) and Target Language. Yet, proceeding in learning, they may form overgeneralizations about Target Language based on inadequate knowledge. Hence, inter-linguistic and intra-linguistic interference are common phenomena, inevitably leading to errors. Until recently, learners’ errors, because of its “negative” nature, had been insufficiently addressed in SL/FL education. However, contemporary SL/FL education has adopted a view that students’ erroneous productions are “feedbacks” to the effectiveness of teaching. They provide teachers with a direction to understand learning predicaments and references for modifications in teaching strategies and curriculum arrangements. For the learners themselves, errors manifest one’s own weaker points and advise for improvement. Among the four skills, listening, speaking, reading and writing, writing is argued to sufficiently reflect one’s collective competency, and in that sense, qualifies as a capable indicators for evaluating learners’ overall performance.
The study is constructed upon error analysis theories and a collection of seventy-two essays composed during mid-term and final exams by thirty-six German majors in their sophermore year in college. The coduct follows: 1) detection 2) description 3) classification 4) explanation and 5) analyzation, to obtain a clear picture of beginners‘ errors in mail composition of a simulated acheivement test.
The study, in accordance of the error categorization by Karin Kleppin(1998 42-43), identifies three grammar-related learners‘ errors: morphological errors, syntatic errors and misspelling, and two non-grammar-related errors: lexical errors and misuses. Within them, syntactic errors, according to Corder(1973: 278) are categorized into: selective errors, deletive errors, misplaced errors and additional errors. The causes of the errors reside in: inter-linguisitc interference, intra-linguistic interference and personal factors. Four hundred and twenty-five errors are recognized in seventy-two essays with an avarage of 5.9 in each. The results are below:
There are 155 morphological errors, accounting for 43 percent of all. Regarding this, verbal errors are the mojority, counting 54. In the 155 errors, 2 are inter-linguistically interfered and 153 are intra-linguistically interefered. Frequently made errors are found in syntactic aspect, counting 167, which represents 46 pecent of all. 81 syntatic errors are charaterized by inter-linguistic interference and 86 of them intra-linguistic interference. The third is lexical errors , 29 in total and has a 7 percent share of all errors. Of lexical errors, 8 are determined as results of inter-linguistic interference and 21 the results of intra-linguistic interference. The least observed error is misusage, with only 13 of them taking 3 percent of all errors.
The set of numbers has shown that German beginner learners commit errors primarily in grammatical ones, which amount to 322 and account for three- quater of all errors. This also reflects the difficulty in grammatical attainment for German beginner learners.
Error analysis is beneficial for teaching, arranging curriculum and designing materials to a great extent. Errors do not only help teachers evaluate teaching outcomes but also allow them to understand students’ learning difficulties. With proper interpretations of students’ errors, the proceedings of curriculum and teaching approaches may receive constructive changes-teachers may be able to isolate certain segments where students often commit errors and reinforce them. In addition, errors are crucial for material designers, who are given valuable data through better understanding the causes of errors when coping with various levels of learners and addressing their problematic areas.
中文摘要 I
英文摘要 III
德文摘要 VI
致謝 XXIII
1. 緒論 1
1.1. 研究動機 2
1.2. 研究目的 5
1.3. 研究問題與假設 7
1.4. 研究方法 11
1.4.1. 研究架構 11
1.4.2. 研究方法與步驟 13
1.5. 研究限制 18
2. 名詞解釋 24
2.1. 何謂錯誤 24
2.2. 錯誤的定義 25
2.2.1. 正確性 27
2.2.2. 可理解性 28
2.2.3. 符合場合 28
2.2.4. 課堂上的標準 29
2.2.5. 變通性與學習者相關性 30
2.3. 寫作上的錯誤 30
3. 文獻探討 35
3.1. 錯誤分析的定義 35
3.2. 錯誤分析理論 35
3.2.1. 對比分析 35
3.2.2. 錯誤分析 36
3.3. 錯誤分析基礎 37
3.4. 錯誤分析的目的 44
3.4.1. 找出錯誤類別 44
3.4.2. 追究錯誤原因 46
3.4.2.1. 語際干擾 46
3.4.2.2. 語內干擾 47
3.4.2.3. 個人因素影響 49
3.4.3. 指出往後訓練方向 49
3.5. 錯誤分析語料 50
3.6. 錯誤分析步驟 51
3.7. 錯誤分析的限度 55
4. 寫作能力指標與錯誤分析語料 57
4.1. CEF寫作能力指標A2級 57
4.2. 限制性寫作 59
4.3. 錯誤分析語料來源 61
5. 分析內文 64
5.1. 詞法錯誤 66
5.1.1. 動詞錯誤 66
5.1.1.1. 語際干擾 67
5.1.1.2. 語內干擾 68
5.1.2. 名詞錯誤 72
語內干擾 72
5.1.3. 形容詞錯誤 75
語內干擾 75
5.1.4. 冠詞錯誤 78
語內干擾 78
5.1.5. 代名詞錯誤 81
語內干擾 82
5.2. 句法錯誤 85
5.2.1. 語際干擾 87
5.2.1.1. 選擇 88
5.2.1.2. 刪除 95
5.2.1.3. 錯置 100
5.2.1.4. 添加 102
5.2.2. 語內干擾 103
5.2.2.1. 選擇 103
5.2.2.2. 刪除 107
5.2.2.3. 錯置 109
5.2.2.4. 添加 111
5.3. 詞義錯誤 112
5.3.1. 語際干擾 113
5.3.2. 語內干擾 116
5.4. 語用錯誤 118
5.4.1. 語際干擾 119
5.4.2. 語內干擾 120
5.5. 多重錯誤類型 120
6. 結論 123
6.1. 錯誤類型分布 124
6.2. 錯誤分析的啟示 140
參考書目 145
附錄 學生作文語料 152
參考書目
【外文文獻】
Burt, M. and Kiparsky, C., 1975, New Frontiers in Second Language Learning, Rowley, Mass.
Cook, Vivian, 2001, Second Language Lerning and Language Teaching, New York, Oxford University Press.
Chen, Shing-Lung, 2011, “Modell zur Entwicklung eines Fremdsprachlichen Aufsatzlernsystems“,Journal of Linguistics and Language Teaching﹙JLLT﹚,Volume 2, Issue, p.299-323.
Corder, Stephen Pit, 1973, Introducing applied linguistics, Harmondsworth, Penguin Edcation.
Corder, Stephen Pit , 1981, Error Analysis and Interlanguage, Oxford University Press.
Ellis, Rod, 1997, Scecond Language Acquistion, New York, Oxford University Press.
Funk, Hermann, Koenig, Michael, 1991, Grammtik lehren und lernen:Fernstdieneinheit 1, Berlin, Langenscheidt.
Glaboniat, Manuela, 2005, Profile deutsch: gemeisamer europäischer Referenzrahmen, Berlin, Langenscheidt.
Glaboniat, Manuela, 2009, Zertifikat Deutsch B1, Handreichung für Prüferinnen und Prüfer, Wien, Österreichisches Sprachdiplom Deutsch.
Helbig, Gerhard, 1994, Deutsche Grammatik- Ein Handbuch für den Ausländerunterricht, 16.Aufl, Leipzig, Langenscheidt.
Hering, Alex, Magdalena Matussek, Michaele Perlmann-Balme, 2002, EM Übungsgrammatik:Deutsch als Fremdsprache, Ismaning, Hueber.
James, Carl, 1998, Errors In Language Learning And Use, London, Longman.
Kaufmann, Susan, 2009, Fortbildung für Kursleitende Deutsch Als Zweitsprache, 4 Band, 1 Aufl., Ismaning, Hueber.
Kleppin, Karin, 1998, Fehler und Fehlerkorrektur, Berlin, Langenscheidt.
Larsen- Freeman, Diane, Long, Michael H., 1991, An Introduction To Second Language Acquisition Research, Longmann, New York.
Lado, Robert, 1957, Linguistics across cultures : applied linguistics for language teachers, Ann Arbor Mi, The University of Michigan Press.
Neuner, Gerhard, 1993, Methoden des fremdsprachlichen Deutschunterrichts, Berlin, Langenscheidt.
Niebisch, Daniela...et al., 2007, Schritte International 4-6:Deutsch als Fremdsprache,Ismaning, Hueber.
Odlin, Terence, 1989, Language Transfer:Cross-linguistic in fluence in language learning, New York, Cambridge University Press.
Jürgen, Quetz, Raimund, Schiess, Ulrike, Sköries, Günther, Schneider 2001, Gemeinsamer europäischer Referenzrahmen für Sprachen : lernen, lehren, beurteilen, München, Goethe-Institut Inter Nationes.
Reimann, Monika, 1996, Grundstufen – Grammatik für Deutsch als Fremdsprache, Ismaning, Max Hueber.
Saville-Troike, Muriel, 2006, Introducing Second Language Acquisition, New York, Cambridge University Press.
Wagner, Reinhold, 1997, Formen Schriftlichen Sprachgestaltens : 50 Modelle zum Aufsatzunterricht der Grundschule, München, R.Oldenbourg.



【中文文獻】
于濤,2010,“德語習得中英語干擾性錯誤類型分析“,瀋陽教育學院學報,第12卷,第4期,頁60-69。
王依,1995,“關於外語學習中母語干擾問題的探究—以錯誤分析看漢語對德語學習的影響“,江蘇外語教學研究,第1期,頁35-41。
王初明,1990,應用心裡語言學,湖南教育出版社,長沙。
王文科,1999,教育研究法,5版,五南圖書出版有限公司,台北。
王士元,2007,”語言與現代人的演化”,輔仁外語學報:語言學、文學、文化,輔仁大學外語學院,頁7。
王明嘉,2010,字母的誕生,積木文化,台北。
司聯合,1996,“錯誤分析探討”,寧波師院學報(社會科學版),第18卷,第1期,頁62-67。
江天芳,1999,“試析影響句子加工的因素 - - 歧義”,福州大學學報(社會科學版),第13卷,第3期,頁55-58。
仲晶瑤,2010,“對比分析、錯誤分析及中介語研究”,黑龍江社會科學,第1期,頁126-128。
吉麗君,徐步算,2011,“淺談中介語石化現象與外語教學”,黑龍江科技信息,第23期,頁202-209。
李志娟,鄭艾萍,2010,“我國近十年第二語言習得中介語錯誤分析小論”,外語教學與教育,第34期,頁224-226。
李小輝,2011,“中介語僵化的原因以其預防”,鄭州航空工業管理學院學報(社會科學版),第30卷,第6期,頁103-115。

李若鶯,2004,國中學生作文病句研究,國立高雄師範大學,碩士論文。
沈素華,2010,對外華語寫作之修辭教學策略探討,國立高雄師範大學,碩士論文。
邱兆麟,2007,以內容分析法建構虛擬社群發展之知識地圖,國立屏東商業技術學院,碩士論文。
吳又熙,1994,應用語言學理論及其在外語教學上的功能研究,正中,台北。
吳小準,1988,淺談錯誤分析的新模式與發展方向”,湖南大學學報(社會科學版),第15卷,第2期,頁35-41。
李崇藝,2005,德語語法手冊,同濟大學出版社,上海。
沈永萍,1996,“錯誤分析理論評價”,海南大學學報(社會科學版),第14卷,第2期,頁90-98。
林怡伶,2004,國小低年級學童病句分析,國立台東大學,碩士論文。
郁梅,2008,“錯誤分析:對外語教學的再思考”,江蘇教育學院學報(社會科學版),第24卷,第2期,頁102-103。
林世楨,1993,德語與法重點與難點,建宏出版社,台北。
胡明揚,2004,語言和語言學,語文出版社,北京。
洪流,1998,“中介語錯誤探源”,山東外語教學,第4期,頁35-37。
姚曉波,2009,中介語與外語教學,上海世紀出版股份有限公司,上海。
施益萍,2009,德語專業基礎階段學生作文錯誤分析,浙江大學,碩士論文。
胡鴻雁,2003,“錯誤分析與外語教學”,重慶郵電學院學報(社會科學版),第2期,頁100-101。
韋麗秋,2001,“對比分析與錯誤分析知簡明比較與其啟示”,欽州師範高等專科學報,第16卷,第4期,頁53-55、71。
宣誠,1971,現代德語文法,志文出版社,台北市。
胡欣,2005,寫作學基礎,武漢大學出版社,武漢。
姚保琮,1996,實用德語語法,中央圖書出版社,台北。
陳杭柱,2000,德語簡史,外語教學語研究出版社,北京。
陳欣蓉,1999,德文100分-常見錯誤德文解析,中央圖書出版社,台北。
孫碧霞,2005,國小高年級學童國語習作語法錯誤類型研究,臺中師範學院,碩士論文。
高霞,2006,“對比分析理論與第二外語教學“,楚雄師範學院學報,第21卷,第3期,頁76-80。
涂雅晴,2007,“淺談錯誤分析理論對外語教學實踐的啟示”,湖北經濟學院學報﹙人文社會科學板﹚,第4卷,第6期,頁80-91。
張國達,2001,商用德文書信,中央圖書出版社,台北。
張馨文,1990,台灣學生在德語方所介係詞上常犯錯誤之分析,輔仁大學,碩士論文。
張素敏、王有鴻、趙麗紅,2008,“錯誤分析探析“,河北經貿大學學報﹙綜合版﹚,第8卷,第3期,頁63-66。
崔紅梅,2008,“英語寫作中的錯誤分析及其建議“,科技信息,第28期,頁136-137。
莊雅如,2007,歐洲共同語文參考架構,多媒體應語學會譯,莊永山,高雄市。
曹逢甫,1993,應用語言學的探索,文鶴出版有限公司,台北市。
張國生、邢亞新,2003,德語書寫新規則入門,同濟大學出版社,上海。
張人禮,2011,德語常用同義動詞,外語教學與研究出版社,北京。
張鴻剛、石凱民,2004,德語新正字法與標點符號,外語教學與研究出版社,北京。
張欣,2011,“淺析德語初級考試中的寫作題型”,陝西教育.高教,第3期,頁34。
張馨文,1990,台灣學生在德語方所介係詞上常犯的錯誤之分析,輔仁大學,碩士論文。
張玉萍、吳青蓉,2009,“台灣大學生英語學習語法錯誤類型之研究”,育達學院學報,頁1-93。
張紹勳,2004,研究方法,3版,滄海出版社,台中。
喬艷,2007,“錯誤分析及其對第二外語教學的啟示”,西南民族大學學報(人文社科版), 1期,12月,頁275-277。
黃自來,2004,應用語言學與英語教學,文鶴出版有限公司,台北市。
彭聃齡,1991,語言心理學,北京師範大學出版社,北京。
黃崇岭、董心如,2009,”德語基礎學習階段錯誤分析-以德語專業二年級學生作文為例”,德語學習,第2期,同濟大學德語系,頁58-65。
靳洪剛,1994,語言發展心理學,五南出版社,台北。
鄧道宣,謝結果,1999,“錯誤分析理論與外語教學”,樂山師範高等專科學校學報,第1期,80-84頁。
趙葳葳,2002,最新德文文法,志一,台北。
劉雨,1995,寫作心理學,麗文文化,台南。
劉釗,1991,“錯誤分析敘評”,外語研究,第3期,頁62-66。
劉惠蘭,1997,“初學德語學生的錯誤分析”,天津外國語學院學報,第 3期,頁27-30、78。
駱小所,張盛如,2005,標點符號用法正誤辨析,北京工業大學出版社,北京。
賴麗琇,1992,德文句法結構解析,中央出版社,台北。
韓雪屏,2001,語文教育的心理學原理,上海教育出版社,上海。
Babbie Earl,1998,社會科學研究方法(上),李美華譯,時英出版社,台北。
Babbie Earl,1998,社會科學研究方法(下),李美華譯,時英出版社,台北。
Cherry Campbell,語言寫作教學,杜佩純,湯姆生,台北。
D. Wimmer Roger and R. Dominick Joseph,1995,大眾媒體研究,李天任、藍莘譯,亞太圖書出版社,台北。
E. Mayer Richard,1997,教育心理學:認知取向,林清山譯,遠流出版社,台北。
P. Weber Robert,1988,內容分析法導論,林義男、陳淳文譯,巨流圖書公司,台北。
Scovel Tom,語言教學-第二語言習得指南,陳蘋琪,湯姆生,台北。
QRCODE
 
 
 
 
 
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                               
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top