(34.204.201.220) 您好!臺灣時間:2021/04/20 12:36
字體大小: 字級放大   字級縮小   預設字形  
回查詢結果

詳目顯示:::

我願授權國圖
: 
twitterline
研究生:洪寶絹
研究生(外文):Pao-chuan Hung
論文名稱:華語介詞「以」於新聞語體之語用及篇章探究與教學啟示
論文名稱(外文):A Discourse Pragmatic Study of Mandarin Chinese Preposition Yi in News Texts and its Pedagogical Implications
指導教授:王萸芳王萸芳引用關係
指導教授(外文):Dr. Yu-Fang Wang
學位類別:碩士
校院名稱:國立高雄師範大學
系所名稱:華語文教學研究所
學門:教育學門
學類:普通科目教育學類
論文種類:學術論文
論文出版年:2012
畢業學年度:100
語文別:中文
論文頁數:107
中文關鍵詞:華語介詞「以」新聞語體語用篇章功能
外文關鍵詞:Mandarin Chinese prepositionYinews textspragmaticsdiscourse
相關次數:
  • 被引用被引用:1
  • 點閱點閱:296
  • 評分評分:系統版面圖檔系統版面圖檔系統版面圖檔系統版面圖檔系統版面圖檔
  • 下載下載:0
  • 收藏至我的研究室書目清單書目收藏:3
摘要

本研究旨在討論華語介詞「以」於新聞語體中的語用及篇章功能,並提出教學啟示與教學建議。
華語介詞為古漢語動詞虛化而成,且具明顯語法特點,其一就是在句法上有固定位置,只能出現在限定詞彙之前起介引作用。介詞為虛詞,若單一而論並不具任何意義,但卻具語義標示功能。新聞的篇章結構性強且語體鮮明,透過這些詞彙的運用,可達到有效的意義理解功能。以課堂上真實教學情況而言,外籍學習者在華語介詞「以」出現的偏誤大於其他書面語,以致在理解過程中產生偏誤,造成整篇新聞的理解錯誤或是精確度不足。
本研究自《中時新聞資料庫》搜尋為期一個月共344篇新聞共570筆有效語料作為分析之語料,並將文獻資料整合為分類依據,蒐集與分析語料庫中含華語介詞「以」的真實新聞語料,歸納出它在新聞中的使用情況與頻率,並探討其語法、語用和篇章特徵,進而統計歸納常見句式組合與模式。
研究結果發現,「以」作「拿、用」和「以…為…」的結構,解為「把…作為…/認為…是…」的出現頻率最多。另外,作「連詞」表示「目的」的出現頻率亦高,但不在本研究討論範圍內,僅列為教師教學參考。
希望此研究結果能幫助教師提升其外籍學習者的中文理解能力,亦期望本研究對未來華語教師編纂新聞體華語教材有所助益。




關鍵字:華語介詞、「以」、新聞語體、語用、篇章功能

Abstract
This study aims to investigate the discourse and pragmatic functions of Mandarin Chinese preposition Yi in news texts. It also offers the pedagogical implications and suggestions.
In Mandarin Chinese, prepositions originally come from the grammaticalization of verbs in old Chinese and they have unique syntactic features. One is their syntactic position; they can only be put before some vocabulary. Mandarin Chinese prepositions are function words; they do not have many lexical meanings but have important grammatical functions. They can facilitate reading comprehension of news texts. However, for Chinese as Second/Foreign learners prepositions sometimes cause problems in reading Chinese news texts.
In order to find out the different usages about above-mentioned forms of Yi(以), the author collected 344 pieces of news articles from Chinatimes (中時新聞語料庫) as the corpora for this study. To be precise, there will have the common contrructions according to the statistics and the discussions between syntax, discourse pragmatic. This study indicates that Yi(以) as “na(拿), use(用)” and the form “yi…wei…(以…為…)” as “ba …zuowei…(把…作為) /renwei…shi…(認為…是…)” are most often used. Additionally, it is also found in the study Yi is most frequently used as conjunctions to express “purpose”.
This study hoped that through the analysis of the authentic data would provide a better understanding to promote the abilities of output for Chinese as Second/Foreign learners, and also hoped to benefit the teaching materials of Mandarin Chinese in the future.

Keywords: Mandarin Chinese preposition, Yi, news texts, pragmatics, discourse

目次
目次………………………………………………………………………………. i
表次………………………………………………………………………………. iii
圖次………………………………………………………………………………. iv
第一章 緒論……………………………………………………………………... 1
第一節 研究背景……………………………………………………….. 1
第二節 研究動機……………………………………………………….. 2
第三節 研究目的……………………………………………………….. 4
第四節 論文架構……………………………………………………….. 5
第二章 文獻探討與理論背景…………………………………………………... 6
第一節 介詞的基本概念………………………………………………… 6
第二節 「以」的詞語義、語法、語用與相關研究………………….. 14
第三節 小結……………………………………………………………… 29
第三章 研究方法………………………………………………………………... 33
第一節 語料來源……………………………………………………….. 33
第二節 語料分類……………………………………………………….. 35
第三節 新聞篇章之相關研究………………………………………….. 37
第四章 結果與討論……………………………………………………………... 41
第一節 分類依據中「以」的檢索結果與分析…………………………… 41
第二節 其它「以」的檢索結果與分析……………………………….. 76
第三節 小結…………………………………………………………….... 81
第五章 教學啟示………………………………………………………………... 86
第一節 教材檢視……………………………………………………….. 86
第二節 教學建議……………………………………………………….. 95
第六章 結論……………………………………………………………………... 99
第一節 研究總結……………………………………………………….. 99
第二節 研究侷限……………………………………………………….. 103
第三節 未來進一步研究之建議……………………………………….. 103
參考書目…………………………………………………………………………. 104
(一) 中文文獻部份………………………………………………………. 104
(二) 英文文獻部份………………………………………………………. 106
(三) 網路資源……………………………………………………………. 107


表次
表 2-1 介詞分類和列舉表……………………………………………………… 8
表 2-2 常用字詞典中「以」的釋義…………………………………………… 15
表 2-3 常用字詞典中「以」的介詞釋義與其它……………………………… 29
表 2-4 各語法書中「以」的介詞語法及語用功能…………………………… 30
表 2-5 新聞語體中華語介詞「以」的分類依據……………………………… 32
表 4-1「以」於各類新聞中的筆數/百分比分類…………………………….. 42
表 4-2「用、拿」的分布……………………………………………………….. 81
表 4-3「按、依、根據」的分布……………………………………………….. 82
表 4-4「『V以』結構的分布」………….……………………………………… 82
表 4-5「『以…為…』的結構,解為「把…作為…/認為…是…」的分布」……….. 83
表 4-6 分類依據中的介詞「以」於新聞語料中的分布與比例……………… 85
表 6-1 華語介詞「以」於新聞語體中的語用及篇章功能一覽表………….... 102

圖次
圖 3-1 研究流程…………………………………………………………..……
36
圖 3-2 van Dijk 的新聞基模結構(structure of news schema)………... 38
圖 3-3 Bell 新聞話語結構……………………………………………..……... 39
圖 4-1 「以」於各類新聞中的筆數/百分比分類表…………………..…… 43
圖 5-1 「以」的教學步驟…………………..…………………………………..
97


參考書目
(一) 中文文獻部份
中央通訊社(2009)。中央通訊社編採手冊。台北:中央通訊社。
石毓智(1995)。時間一維性對介詞衍生的影響。中國語文。1995.1:p1-10。
史冬青(2009)。先秦至魏晉時期方所介詞研究。濟南:齊魯書社。
呂叔湘(1951)。語法修辭講話。呂叔湘全集:第四卷。遼寧:遼寧教育出版社。
呂淑湘(1980)。現代漢語八百詞。北京:商務印書館。
屈承熹著、世界華語文教育學會編輯、國立編譯館主編(1999)。簡易華語語法。台
北:五南圖書出版公司。
吳連英(1988)。中級讀報學中文。台北:先鋒國英語文中心。
吳金花(2003)。漢語動詞介詞化研究。福建師範大學碩士學位論文。
巫宜靜(2007)。「以為」的歷史演變。新竹:國立清華大學語言學研究所博士論文。
李曉琪(2005)。現代漢語虛詞講義。北京:北京大學出版社。
李曉琪(2006)。對外漢語閱讀與寫作教學研究。北京:商務印書館。
李嘉真(2003)。對外華語師資培訓─報刊閱讀課程的教學設計。2003華語師資培訓
與語法教學研討會論文集。國立中山大學。
李嘉真(2006)。對外華語新聞閱讀教材教材教法研究─以社會新聞導語為例。2006第四屆台灣華語文教學研討會。國立高雄師範大學華語文教學研究所與台灣華語文教學學會編印。
何樂士(2006 )。古代漢語虛詞辭典。北京:語文出版社。
林東泰(2010)。電視新聞敘事話語結構初探。投稿《中華傳播學會》
孟繁杰、陳璠(2006)。對外漢語閱讀教學法。廈門:廈門大學出版社。
周小兵、張世濤、干紅梅(2008)。漢語閱讀教學理論與方法。北京:北京大學出版社。
俞士汶(2003)。北京大學語言知識庫概況。漢語語言與計算學報,13(2),. 119-120。
胡壯麟(2001)。語篇的銜接與連貫。上海:上海外語教育出版社。
洪月女譯(2005)。談閱讀On Reading (Ken Goodman 著)。台北:心理出版社。
高增霞(2003)。現代漢語連動式的語法化視角。中國社會科學院研究生院博士學位論文。
孫朝奮(1994)。虛化論評介。國外語言學,第4期。收錄於吳福祥所編《漢語語法化研究》:p19-34。
商務印書館(1996)。現代漢語虛詞例釋。北京:商務印書館。
國立台灣大學國際華語研習所(2009)。新聞與觀點。台北:南天出版社。
郭錫良(1998)。介詞「以」的起源和發展。古漢語研究。1998年第一期。
陳昌來(2002)。介詞與介引功能。安徽:安徽教育出版社。
許英英(2007)。看報學中文。台北:正中書局股份有限公司。
馮春田(2000)。近代漢語語法研究。濟南:山東教育出版社。
彭家發(1993)。新聞論。台北;三民書局。
解惠全(1982)。談實詞的虛化。《語言研究論叢》,第四輯,開南大學出版社
黃宣範譯(2007)。漢語語法。台北:文鶴出版有限公司。
張和生(2007)。漢語報刊教學理論與方法。北京:北京大學出版社。
張德祿(2003)。英語的銜接Cohesion in English (M. A. K. Halliday &; Ruqaiya
Hason 著)。北京:外語教學語言究出版社。
裘錫圭(1992)。裘錫圭古文字論集。中華書局。
廖郁文(2010)。台灣海陸客語介詞"對"和"在"的語法化研究。國立新竹教育大學碩士學位論文。
鄧守信(2009)。對外漢語教學語法。台北:文鶴出版有限公司。
樓開陽(2008)。現代漢語新聞語篇的結構分析。北京、廣州、上海、西安:世界圖
書出版公司。
劉月華、潘文娛、 故韡(1996)。實用現代漢語語法。台北:師大書苑。
劉堅著(1993) 吳福祥譯。論漢語的語法化問題。收錄於吳福祥所編《漢語語法化研究》:p35-43。
劉堅、曹廣順、吳福祥(1995)。論誘發漢語詞匯語法化的若干因素。《中國語文》,3 期:p161-169。
劉堅、江藍生、白維國、曹廣順(1992)。近代漢語虛詞研究。北京:語文出版社。
劉辰誕(1999)。教學篇章語言學。上海:上海外語教育出版社。
潘永樑 (2001)。語料庫語言學的目的和方法。解放軍外語學院學報。2001年02期
聶仁發(2009)。現代漢語語篇研究。杭州:浙江大學出版。
(二) 英文文獻部份
Bell, A. (1991). The Language of News Media. Oxford: Blackwell.
Bell, A. (1998). The discourse structure of news stories. In A. Bell &; P. Garrett (Eds.), Approaches to Media Discourse. (pp. 64-104.) Oxford, UK: Blackwell.
Hunston, Susan (2006). Corpora in Applied Linguistics. 北京: 世界圖書出版公司.
Labov, W. (1972). Sociolinguistic Patterns. Philadelphia: University of Pennsylvania Press.
Labov, W., &; Waletsky, J. (1967). Narrative analysis: Oral versions of personal experience. In J. Helm (Ed.), Essays on the Verbal and Visual Arts (pp. 12-44). Seatle: University of Washington Press.
Li, Charles N. &; Thompson, Sandra A. (1981). Mandarin Chinese: A Functional Reference Grammar. Berkeley and Los Angeles: University of California Press.
van Dijk, T. A. (1980). Macrostructures: An Interdisciplinary Study of Global Structures in Discourse, Interaction, and Cognition. Hillsdale, NJ: Erlbaum.
van Dijk, T. A. (1988). News as Discourse. Hillsdale, NJ: Erlbaum.
van Dijk, T. A. (1991). Racism and the Press: Critical Studies in Racism and Migration. London: Routledge.

(三) 網路資源
邢志群(2004)。高年級和語篇章連貫教學法。98年5月20日,取自http://www.ac.wwu.edu/~zxing/DiscourseCoherenceHarvard.pdf
中時新聞資料庫。網址:
http://tol.chinatimes.com/CT_NS/ctsearch.aspx

連結至畢業學校之論文網頁點我開啟連結
註: 此連結為研究生畢業學校所提供,不一定有電子全文可供下載,若連結有誤,請點選上方之〝勘誤回報〞功能,我們會盡快修正,謝謝!
QRCODE
 
 
 
 
 
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                               
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top
系統版面圖檔 系統版面圖檔