(3.235.245.219) 您好!臺灣時間:2021/05/07 22:39
字體大小: 字級放大   字級縮小   預設字形  
回查詢結果

詳目顯示:::

我願授權國圖
: 
twitterline
研究生:趙旻祐
研究生(外文):Min-Woo Cho
論文名稱:《紅樓夢》中的替身、夢境與對話:以巴赫汀「複調」理論為中心的考察與詮釋
論文名稱(外文):“Double” and “Dream”: An interpretation of the Dream of the Red Chamber by Bakhtin’s ‘polyphony’ theory
指導教授:歐麗娟歐麗娟引用關係
指導教授(外文):Li-chuan Ou
口試委員:胡衍南高嘉謙
口試委員(外文):Yan-nan HuChia-cian Ko
口試日期:2013-07-05
學位類別:碩士
校院名稱:國立臺灣大學
系所名稱:中國文學研究所
學門:人文學門
學類:中國語文學類
論文種類:學術論文
論文出版年:2013
畢業學年度:101
語文別:中文
論文頁數:85
中文關鍵詞:《紅樓夢》替身夢境對話複調巴赫汀
外文關鍵詞:The Dream of the Red ChamberDouble in literatureThe dialogical principlePolyphonyBakhtin
相關次數:
  • 被引用被引用:0
  • 點閱點閱:824
  • 評分評分:系統版面圖檔系統版面圖檔系統版面圖檔系統版面圖檔系統版面圖檔
  • 下載下載:0
  • 收藏至我的研究室書目清單書目收藏:0
本文主要運用巴赫汀的「複調」理論,對《紅樓夢》進行文本分析與詮釋。本文之〈一〉首先針對巴赫汀理論之翻譯問題等現象,提出一些概念上的修正,以及指出前人研究之效用與局限。本文之〈二〉則通過布斯(Wayne C. Booth)、劉康、托多羅夫(T. Todorov)等整理,總結出巴赫汀的「複調」理論就是他的「對話」理論的文學上的術語。通過巴赫汀重視的「替身」等概念,將其運用在對《紅樓夢》的文本分析中:本文之〈三〉以黛玉-晴雯、寶玉-秦鐘等互為「替身」的段落,說明《紅樓夢》中人物間的「替身」關係。本文之〈四〉則透過「夢」之特殊涵義,也就是潛意識與意識之間的「對話」,從而分析鳳姐遇秦可卿、尤二姐遇尤三姐,指出其人物之間呈現的模式正如巴赫汀所說的「對話」理論,使人物內心矛盾加以空間化。通過上述初步的嘗試,提出《紅樓夢》視為巴赫汀所論的「複調」小說的可能性,且《紅樓夢》作者重視的焦點之一為「思考著的人的意識,這一意識生存的對話領域」這一特殊的角度。

This thesis focuses on the Dream of the Red Chamber, suggests a theoretical approach based on Bakhtin’s poetics of the novel which named ‘polyphony’. The thesis is divided into three parts: 1) an analysis of translating “Герой” in different language, which is the important concept in Problems of Dostoevsky’s Poetics. 2) A discussion of the basic idea ‘polyphony’ of Bakhtin. Comparing several literary critic’s views, such as Wayne C. Booth, Liu Kang, Tzevtan Todorov, then focus more on Todorov’s idea, that consider ‘polyphony’ as an extension concept of ‘the dialogical principle’. 3) Analysis several parts of narrative in the Dream of the Red Chamber that are similar with Bakhtin’s ‘polyphony’, by applying what Todorov argued, ‘the dialogical principle’. This thesis plans to investigate the use of ‘the double in Literature’ and ‘Dream’ theme in the Dream of the Red Chamber. After these discussions, I hope to offer a similarity between what Bakhtin’s idea and some narratives in the Dream of the Red Chamber.

中文摘要……………………………………………………………………………………………………………………… i
英文摘要……………………………………………………………………………………………………………………… ii
第一章 緒論………………………………………………………………………………………………………………… 1
第一節 研究動機……………………………………………………………………………………………………… 1
第二節 前人研究述評……………………………………………………………………………………………… 6
第三節 翻譯問題──人物與主人公………………………………………………………………………… 9
壹、《陀思妥耶夫斯基詩學問題》一書的中文翻譯史簡介………………………… 10
貳、「Герой」一辭翻譯概況及問題……………………………………………………………… 11
一、文本對照…………………………………………………………………………………………………………11
二、《詩學問題》的其他語文譯本…………………………………………………………………13
  三、巴赫汀《詩學問題》的脈絡………………………………………………………………………15
 參、小結…………………………………………………………………………………………………………………… 16
第四節 研究方法與重要引用書目版本概述……………………………………………………… 16
第二章 「複調」理論論析……………………………………………………………………………………… 18
第一節 「複調」研究的三種視野:以布斯、劉康、托多羅夫為中心……… 19
壹、韋恩.布思在修辭學上的見解…………………………………………………………………… 20
貳、 劉康的文化理論上的見解………………………………………………………………………… 22
一、反對布思-文化轉型中的「複調」……………………………………………………………22
二、 《對話的喧聲》的意義…………………………………………………………………………… 24
參、托多羅夫的「複調」論述…………………………………………………………………………… 24
肆、再論布思、劉康……………………………………………………………………………………………… 27
一、關於布思的「暫時的結構」的回應………………………………………………………… 28
1、布思與巴赫汀的不同立場……………………………………………………………………… 28
2、以「創作態度」為核心…………………………………………………………………………… 29
二、劉康文化理論的盲點…………………………………………………………………………………… 30
三、小結………………………………………………………………………………………………………………… 32
第二節 如何分析「複調」小說…………………………………………………………………………… 33
壹、巴赫汀理論的整理-「複調」與「對話」………………………………………………… 33
貳、小說中的「對話」原則………………………………………………………………………………… 35
一、「鏡子」前「獨白」…………………………………………………………………………………… 36
二、與「替身」「對話」…………………………………………………………………………………… 38
三、通過「鏡子」、「替身」獲得「外位性」……………………………………………… 41
參、小結…………………………………………………………………………………………………………………… 43
第三章 《紅樓夢》中的「替身」與「對話」……………………………………………………… 44
第一節 「替身」的定義………………………………………………………………………………………… 44
第二節 歷來「影子」說論略………………………………………………………………………………… 45
壹、脂硯齋的「影子」說……………………………………………………………………………………… 46
貳、清代學者「影子」說概況……………………………………………………………………………… 47
一、全書為「影書」說………………………………………………………………………………………… 47
二、有關人物的「影子」說………………………………………………………………………………… 49
參、小結……………………………………………………………………………………………………………………… 51
第三節 《紅樓夢》中的「替身」與「對話」…………………………………………………… 52
壹、黛玉與晴雯之間的「替身」關係………………………………………………………………… 52
一、第三十一回「散」與「聚」之爭…………………………………………………………………52
二、第七十八回《芙蓉女兒誄》的重疊………………………………………………………… 57
貳、秦鐘與賈寶玉之間的「替身」關係…………………………………………………………… 60
一、秦鐘與賈寶玉之間的「替身」性…………………………………………………………… 60
二、秦鐘與賈寶玉之間的「對話」……………………………………………………………… 62
1、對男女之情的兩個不同的處理方式…………………………………………………… 62
2、「意淫」與「皮膚濫淫」的回應……………………………………………………… 64
參、小結…………………………………………………………………………………………………………………66
第四章 《紅樓夢》中的「夢」與「獨白」…………………………………………………………67
第一節 夢之意義……………………………………………………………………………………………………67
第二節 文本分析………………………………………………………………………………………………… 69
壹、鳳姐遇秦可卿之夢……………………………………………………………………………………… 69
貳、尤二姐遇尤三姐的夢……………………………………………………………………………………72
一、透露尤二姐內心的想法……………………………………………………………………………73
二、尤二姐內心矛盾的場面化………………………………………………………………………75
參、小結………………………………………………………………………………………………………………76
第五章 結論……………………………………………………………………………………………………………78
主要參考書目……………………………………………………………………………………………………………80
附錄……………………………………………………………………………………………………………………………84

壹、傳統文獻
曹雪芹.高顎著,馮其庸等撰定:《紅樓夢校注》(臺北:里仁出版社,2003年2月)
脂硯齋評點,陳慶浩編:《新編石頭記脂硯齋評語輯校(增訂本)》(臺北:聯經出版公司,2010年6月)。
一粟編著:《紅樓夢卷》,北京:中華書局,1980年3月)。

貳、近人論著
專書:
俄.巴赫金著,白春仁、顧亞鈴譯:《陀思妥耶夫斯基詩學問題》,北京:三聯書店,1988年7月。
俄.巴赫金著,劉虎譯:《陀思妥耶夫斯基詩學問題》,北京:中央編譯出版社,2010年6月。
俄.巴赫金著,錢中文主編:《巴赫金全集》,石家莊:河北教育出版社,1998年6月。
俄.巴赫金著,佟景韓譯:《巴赫金文論選》,北京:中國社會科學出版社,1996年4月。
俄.巴赫金著,鈴木淳一、望月哲男譯:《ドスとエフスキ-の詩学》,東京:築摩書房,1996年1月。
俄.巴赫金著,김근식譯:《도스또예프스끼창작론》,首爾:中央大學校出版社,2003年12月。
俄.巴赫汀著,Caryl Emerson譯:《Problems of Dostoevsky''s Poetics》,University of Minnesota Press,1984。
俄.巴赫汀著,Caryl Emerson and Michael Holquist譯:《The Dialogic Imagination》,University of Texas Press,1985。
周中明著:《紅樓夢的藝術創新》,哈爾濱:黑龍江教育出版社,2002年9月。
周思源著:《紅樓夢創作方法論》,北京:文化藝術出版社,1998年12月。
吳錫德著:《翻譯空間》,臺北:書林出版有限公司,2009年2月。
何其芳著:《何其芳集》,北京:中國社會科學出版社,2004年1月。
俞平伯著:《俞平伯論紅樓夢》全二冊,上海:上海古籍出版社,1988年3月。
曾軍著:《接受的複調》,桂林:廣西師範大學出版社,2004年6月。
歐麗娟著:《紅樓夢人物立體論》,臺北:里仁出版社,2006年。
余英時著:《紅樓夢的兩個世界》,臺北:聯經出版社,2002年1月。
許玟芳著:《紅樓夢中夢的分析》,臺北:文史哲出版社,2000年。
譚立剛著:《誰解紅樓夢中夢》,臺北:新文豐出版社,1994年。
李慶信著:《紅樓夢敘事論稿》,北京:社會科學文獻出版社,2011年11月。
許玫芳著:《紅樓夢中夢的解析》,臺北:文史哲出版社,2000年9月。
譚立剛著:《誰解紅樓夢中夢》,臺北:新文豐出版社,1994年。
日.北岡誠司著,魏炫譯:《巴赫金.對話與狂歡》,河北:河北教育出版社,2002年。
英.馬爾庫姆.瓊斯著,趙亞莉譯:《巴赫金之後的陀思妥耶夫斯基》,吉林:吉林人民出版社,2004年1月。
法.托多羅夫著,蔣子華譯:《巴赫金、對話理論及其他》,天津:百花文藝出版社,2001年1月。
美.黃衛總著,張蘊爽譯:《中華帝國晚期的欲望與小說敘述》,南京:鳳凰出版社,2012年6月。
美.余國藩著,李奭學譯:《重讀石頭記》,臺北:麥田人文出版社,2004年。
美.劉康著:《對話的喧聲》,北京:北京大學出版社,2011年1月。
法.托多羅夫著,Wald Godzich譯:《Mikhail Bakhtin The Dialogical Principle》,University of Minnesota Press,1994.。
期刊論文:
俄.巴赫汀著,夏仲翼譯:〈陀思妥耶夫斯基的複調小說和評論界對它的闡述〉,《世界文學》1982年第4期。
劉紀蕙:〈女性的複製:男性作家筆下二元化的象徵符號〉,《中外文學》第18卷第1期,1989年6月。
夏忠憲:〈《紅樓夢》与狂歡化民間詼諧文化〉,《紅樓夢學刊》1999年第3輯。
蔚然,顧克勇:〈《紅樓夢》三十二夢系統解析〉,《江淮論壇》第4期2002年。
趙炎秋:〈《紅樓夢》中的複調〉,《益陽師專學報》第23卷第5期,2002年9月。
張洪波:〈《紅樓夢》之複調結構與渾成事體〉,《紅樓夢學刊》,2004年 第二輯。
秦海鷹:〈人與文,話語與文本-克里斯特瓦互文性理論與巴赫金對話理論的聯繫與區別〉,《歐美文學論叢》,2004年第三輯。
馮陽:〈明清小說中的夢異現象研究〉陝西:陝西師範大學博士論文,2007年。
貝京、王攸欣:〈大鈞無私力万理自森著_論_紅樓夢_的复調性〉《紅樓夢學刊》,2008年 第五輯。
張嵐嵐:〈葬花吟的复調敘事及其互文性生成〉,《紅樓夢學刊》,2012年 第三輯。
梁揚、謝仁敏:〈一聲而兩歌,一手而二牘-《紅樓夢》人物語言的複調性〉,《明清小說研究》,2006年 第一期。

QRCODE
 
 
 
 
 
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                               
第一頁 上一頁 下一頁 最後一頁 top
系統版面圖檔 系統版面圖檔